La Table ronde régionale a estimé que la connaissance devenait une ressource essentielle qu'il fallait gérer efficacement. | UN | وأعربت المائدة المستديرة الإقليمية عن ارتياحها لأن المعرفة أصبحت مصدرا أساسيا تلزم إدارته بصورة فعالة. |
La Table ronde régionale sur la promotion des investissements se réunit deux à trois fois par an. | UN | وتجتمع المائدة المستديرة الإقليمية المعنية بتعزيز الاستثمار مرتين أو ثلاث مرات في السنة. |
Nous prenons acte de la Déclaration de Florianopolis et des recommandations de la Table ronde régionale. | UN | ونحيط علما بإعلان فلوريانوبوليس وتوصيات المائدة المستديرة الإقليمية. |
Nous prenons acte de la Déclaration de Florianopolis et des recommandations de la Table ronde régionale. | UN | ونحيط علما بإعلان فلوريانوبوليس وتوصيات المائدة المستديرة الإقليمية. |
Ils avaient aussi participé à des séances du Groupe consultatif sur la comptabilité des PME à Genève et à une Table ronde régionale consacrée aux besoins des PME qui s'était tenue à Maurice. | UN | وشارك الاتحاد أيضاً في اجتماعات الفريق الاستشاري التي جرت في جنيف بشأن المحاسبة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة كما شارك في مائدة مستديرة إقليمية تناولت احتياجات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في موريشيوس. |
Actes de la Table ronde régionale | UN | ثانيا - مداولات المائدة المستديرة الإقليمية |
Organisation de la Table ronde régionale | UN | ثالثا - تنظيم المائدة المستديرة الإقليمية |
Ouverture et durée de la Table ronde régionale | UN | ألف - افتتاح المائدة المستديرة الإقليمية ومدتها |
La Table ronde régionale a adopté l'ordre du jour ci-après : | UN | 19 - أقرت المائدة المستديرة الإقليمية جدول الأعمال التالي: |
La Table ronde régionale a adopté son rapport le 22 juin 2000. | UN | 20 - اعتمدت المائدة المستديرة الإقليمية التقرير يوم 22 حزيران/يونيه 2000. |
Une Table ronde régionale de trois jours a été organisée sur la régularisation des établissements marginaux des Roms et de membres d'autres groupes vulnérables | UN | تمت استضافة اجتماع لمدة ثلاثة أيام من اجتماعات المائدة المستديرة الإقليمية بشأن إضفاء الطابع الرسمي على المستوطنات غير الرسمية للغجر وغيرهم من الجماعات المستضعفة |
La Table ronde régionale a estimé que la coopération régionale pouvait compléter très utilement l'action nationale pour l'adoption et la diffusion de la technologie de l'information. | UN | 6 - واعتبرت المائدة المستديرة الإقليمية أنه بإمكان التعاون الإقليمي أن يكمل على نحو كبير الجهود الوطنية في اعتماد تكنولوجيا المعلومات ونشرها. |
La Table ronde régionale a noté que l'écart numérique créait un grand problème pour les pays en développement. Elle a reconnu qu'il fallait impérativement prendre des mesures pour y remédier. | UN | 12 - وأحاطت المائدة المستديرة الإقليمية علما بأن الفجوة الرقمية تطرح تحديا هائلا أمام البلدان النامية وسلمت بالحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات بغية معالجة ذلك الشاغل. |
P. V. Jayakrishnan, Secrétaire du Ministère de la technologie de l'information du Gouvernement indien, Makarim Wibisono, Président du Conseil économique et social, Ryokishi Hirono, professeur émérite à l'Université Seikei (Japon) et Shekhar Bajaj, Président des Chambres de commerce associées de l'Inde, ont également pris la parole devant la Table ronde régionale. | UN | وألقى كلمات أمام المائدة المستديرة الإقليمية ب. ف. جايكرشنان، وزير الإعلام والتكنولوجيا في حكومة الهند، ومكارم ويبيسونو، رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وريوكيشي هيرونو، الأستاذ الفخري بجامعة سيكاي، اليابان، وشكار باجاج، رئيس الغرف التجارية الموحدة للهند. |
La Table ronde régionale a remercié le Gouvernement indien de son appui généreux et des dispositions qu'il avait prises pour organiser cette réunion. | UN | 15 - وأعرب المشاركون في المائدة المستديرة الإقليمية عن تقديرهم الكامل للدعم السخي الذي قدمته حكومة الهند في تنظيم هذا الحدث والترتيبات المتعلقة بذلك. |
1. Ouverture de la Table ronde régionale. | UN | 1 - افتتاح المائدة المستديرة الإقليمية. |
Elle se demande également si la Table ronde régionale devant se tenir au Panama s'insère dans le cadre des efforts du Haut-Commissariat pour lutter contre l'utilisation de mercenaires comme moyen d'empêcher l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. | UN | ويتساءل وفده أيضاً عمّا إذا كانت المائدة المستديرة الإقليمية المقرّر عقدها في بنما تشكّل جزءاً من جهود مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لمنع استخدام المرتزقة كوسيلة لإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير. |
Conscients que l'écart dans le domaine numérique se creuse et menace de marginaliser plus encore les pays en développement et de les exclure de la révolution de la technologie de l'information, les participants à la Table ronde régionale sur la technologie de l'information et le développement ont adopté les recommandations ci-après : | UN | 1 - إدراكا لتزايد الفجوة الرقمية التي تهدد بزيادة تهميش البلدان النامية وإقصائها عن ثورة تكنولوجيا المعلومات، اعتمدت المائدة المستديرة الإقليمية المعنية بتكنولوجيا المعلومات والتنمية التوصيات التالية: |
La Table ronde régionale a estimé que la technologie de l'information, qui était l'un des grands moteurs de la mondialisation, avait un effet considérable sur l'avantage comparatif des pays et sur la compétitivité de leurs économies en raison de ses profondes ramifications économiques et sociales. | UN | 4 - واعتبرت المائدة المستديرة الإقليمية أن لتكنولوجيا المعلومات، بصفتها إحدى أهم القوى الدافعة للعولمة، أثرا هاما على الميزة النسبية للبلدان وعلى قدرة اقتصاداتها التنافسية بسبب آثارها الاقتصادية والاجتماعية الهائلة. |
Mme Barletta de Nottebohm (Panama) dit que le Panama se réjouit d'accueillir une Table ronde régionale sur l'utilisation de mercenaires et espère que d'autres régions suivront. | UN | 44 - السيدة بارلتا دي نوتنبوم (بنما): قالت إن بلدها يتطلع لاستضافة مائدة مستديرة إقليمية بشأن استخدام المرتزقة وتأمل في أن تحذو الأقاليم الأخرى حذوها. |
c) Table ronde régionale sur les personnes handicapées, janvier 2007, Émirats arabes unis; | UN | (ج) اجتماع المائدة المستديرة الإقليمي بشأن قضايا الإعاقة، الإمارات العربية المتحدة، كانون الثاني/يناير 2007؛ |