"tacitement" - Translation from French to Arabic

    • ضمنا
        
    • ضمنيا
        
    • ضمناً
        
    • ضمنياً
        
    • ضمني
        
    • ضمنية
        
    • الضمني
        
    • الضمنية
        
    De nombreux principes de la Charte se sont révélés peu réalistes et ont été tacitement abandonnés. UN فالعديد من مفاهيم الميثاق قد تبين أنها غير عملية وتم التخلي عنها ضمنا.
    Elle soupçonne que la stratégie tacitement arrêtée vise simplement à prolonger la procédure jusqu'à ce que les enfants soient majeures. UN وهي تشك في أن هناك خطة متفق عليها ضمنا هي اطالة الاجراءات حتى تصل الطفلتان إلى سن الرشد.
    Au cas où le rapport ne serait pas approuvé dans le délai prévu, les comptes présentés seront considérés comme tacitement approuvés. UN وفي حالة عدم صدور موافقة صريحة خلال المدة المذكورة، يعتبر ضمنيا أن البيانات المقدمة قد ووفق عليها.
    Ils se demandaient pourquoi un acte unilatéral ne pouvait être confirmé tacitement, puisque la confirmation d'un acte unilatéral devait être régie par les mêmes règles que sa formulation. UN وتساءلوا عن سبب عدم إمكان تأكيد الفعل الانفرادي ضمناً ما دام من الواجب أن يخضع للقواعد نفسها التي تحكم القيام به.
    En ne rejetant pas ces allégations, le Gouvernement en admet tacitement la véracité. UN ويدل عدم قيام الحكومة بتفنيد ادعاءات المصدر قبولها ضمنياً بصحة تلك الادعاءات.
    Ce faisant, la loi reconnaît tacitement le double rôle des femmes en tant que travailleuses et ménagères. UN وفي هذا اعتراف ضمني بدور المرأة المزدوج كعاملة وربة أسرة.
    La Cour d'appel a confirmé le jugement du tribunal, parvenant à la conclusion que les parties avaient tacitement exclu l'application de la CNUV comme prévu à l'article 6 de celle-ci. UN وقد ثبتت محكمة الاستئناف قرار الحكم، مستنتجة أن الطرفين قد استبعدا تطبيق اتفاقية البيع بموجب المادة 6 بصورة ضمنية.
    “2. Une renonciation peut être tacitement acceptée, notamment: UN " ٢ - من الجائز أن يتم التنازل الضمني بعدة طرق ، ومنها :
    Elle soupçonne que la stratégie tacitement arrêtée vise simplement à prolonger la procédure jusqu'à ce que les enfants soient majeures. UN وهي تشك في أن هناك خطة متفق عليها ضمنا هي إطالة أمد الدعاوى حتى تبلغ الطفلتان سن الرشد.
    Cela a été tacitement reconnu par l'adoption, en 1966, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد تم التسليم بهذا ضمنا باعتماد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عام ١٩٦٦.
    Le rapport ne parvient toutefois pas à opérer cette distinction et reconnaît tacitement le lien entre responsabilité de protéger et sécurité humaine. UN غير أن التقرير لا يقوم بذلك ويقر ضمنا بالصلة بين المسؤولية عن الحماية والأمن البشري.
    Les consultations sont régies par le principe selon lequel une proposition est tacitement approuvée si aucune observation ou objection n'est envoyée dans le délai susdit. UN وتجرى المشاورات على أساس المبدأ القائل إن عدم إبداء ملاحظة أو اعتراض على الاقتراح في غضون الفترة المذكورة يعني الموافقة ضمنا عليه.
    Une demande d'assistance laisse supposer que l'État touché consent tacitement à recevoir l'aide de l'autre État qui accepte de l'aider. UN إذ إن طلب المساعدة يفيد ضمنا أن موافقة الدولة المتضررة تصدر بعد قبول دولة ثالثة لذلك الطلب.
    Les progrès pour atteindre quasiment tous les objectifs de la Charte supposent tacitement qu'une telle guerre n'aura pas lieu. UN ويُفترض ضمنا في إحراز التقدم صوب تحقيق كل هدف من الأهداف الواردة في الميثاق بالفعل عدم نشوب هذه الحرب.
    L'approche actuellement retenue par les Nations Unies privilégie tacitement la stabilité immédiate plutôt que la paix durable. UN ويشدد النهج الحالي للأمم المتحدة ضمنيا على الاستقرار العاجل أكثر مما يشدد على السلام المستدام.
    Lorsque les traitements officiels sont très bas, certains gouvernements acceptent tacitement ce complément. UN ولما كانت الرواتب الرسمية منخفضة جدا، تتقبل بعض الحكومات ضمنيا هذه التكملة.
    D'autres découlent de pratiques traditionnelles qui sont tacitement ou ouvertement acceptées par la société, ou profitent à des intérêts privés. UN وتنبع إساءات أخرى من الممارسات التقليدية المقبولة ضمنيا أو صراحة من البيئة الاجتماعية أو تخدم مصالح خاصة.
    La Cour suprême a considéré que cette façon de procéder permettait de prendre en ligne de compte, tacitement, la dépréciation qui avait pu se produire depuis la date de la demande. UN ورأت المحكمة العليا أن هذا النهج يراعي ضمناً بالفعل ما حدث من انخفاض في قيمة العملة منذ تاريخ تقديم الشكوى.
    Deuxièmement, lorsque le conseil ou un cadre dirigeant a expressément, tacitement ou implicitement autorisé ou permis l'infraction, la personne morale peut être tenue responsable. UN ثانياً، يمكن إسناد المسؤولية إلى الشخص الاعتباري إذا كان مجلس الإدارة أو وكيل من وكلاء الإدارة العليا قد أذن أو سمح بالجريمة صراحةً أو ضمناً أو بالسكوت.
    Les représentants du Département d'État des ÉtatsUnis semblent être convenus tacitement d'envisager la possibilité de poursuivre les discussions sur le pacte pour le développement, sans toutefois prendre d'engagement. UN وظهر أن وزارة الخارجية في الولايات المتحدة توافق ضمناً على النظر في فكرة استمرار النقاش بشأن التعاهد من أجل التنمية دون أن تلزم نفسها به فعلاً.
    Il n'y a aucune raison convaincante d'accepter tacitement que les armes nucléaires doivent être un élément permanent de la société des hommes. UN ولا يوجد ثمة سبب مقنع لقبول أن تكون اﻷسلحة النووية سمة دائمة للمجتمع البشري قبولاً ضمنياً.
    Elles convinrent tacitement que si Grace actionnait les pédales, Open Subtitles والآن هم ضمنياً وافقوا على ذلك طالما كَانَت غرايس التي تدوس على الدواسات،
    L'égalité et la problématique hommes-femmes sont également tacitement traitées dans le cadre de l'examen des critères de non-discrimination et de participation. UN وتناول معيارا عدم التمييز والمشاركة معياري المساواة والاعتبارات الجنسانية بشكل ضمني.
    Dans certains pays, même en l’absence de dispositions législatives à cet effet, la législation du pays hôte est tacitement applicable. UN ويمكن أن توجد في بعض النظم القانونية إشارة ضمنية إلى قانون البلد المضيف، حتى إن لم يوجد حكم قانوني يفيد بذلك.
    Lorsque des États ont recouru à la force dans le but exclusif de protéger leurs ressortissants, leurs interventions ont été soutenues tacitement ou ouvertement par la communauté internationale. UN أما في الحالات التي استخدمت فيها دولة ما القوة لحماية مواطنيها فحسب، فإن عملها هذا قد حظي بالتأييد الضمني أو المعلن من المجتمع الدولي.
    v) Possibilité d'approuver tacitement ou de ne pas rejeter un protocole si une approbation formelle n'est pas possible de l'un ou des deux cotés; UN `5` قد تكون الموافقة الضمنية لا الرسمية أو عدم الاعتراض أمرا ممكنا إذا لم تكن الموافقة الرسمية متاحة من أحد الجانبين أو كليهما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more