"tadjik" - Translation from French to Arabic

    • طاجيكستان
        
    • الطاجيكية
        
    • الطاجيكي
        
    • الطاجيك
        
    • طاجيكي
        
    • الطاجيكستانية
        
    • طاجيكستاني
        
    • والطاجيكية
        
    • بالطاجيكية
        
    • لطاجيكستان
        
    • طاجيكية
        
    Idée non retenue parce que le Gouvernement tadjik s'y est opposé et que d'autres parties intéressées ont exprimé des réserves; UN ولم يُتابع هذا الخيار نظرا ﻷن حكومة طاجيكستان تعترض عليه، كما أعرب آخرون مهتمون باﻷمر عن بعض التحفظات عليه؛
    L'ONU, travaillant en étroite collaboration avec le Gouvernement tadjik, démontre au Tadjikistan sa capacité à renforcer la paix et la stabilité. UN والأمم المتحدة إذ تعمل في طاجيكستان بتعاون وثيق مع الحكومة الطاجيكية، برهنت على قدرتها على تعزيز السلم والاستقرار.
    Ainsi, en 2004, un recueil des normes des Nations Unies relatives à la justice pour mineurs a été publié au Tadjikistan en tadjik. UN وكمثال على ذلك، نُشرت في طاجيكستان مجموعة معايير الأمم المتحدة بشأن قضاء الأحداث باللغة الطاجيكية في عام 2004.
    Ces agissements revanchistes, extrémistes et terroristes témoignent de l'existence d'un plan de déstabilisation établi à l'avance et dirigé contre le peuple tadjik. UN إن أعمال التطرف والارهاب الثأرية هذه تشهد على وجود مبيت لخطة تخريبية مدبرة بإحكام، موجهة ضد الشعب الطاجيكي.
    Le Gouvernement tadjik va conduire sa stratégie nationale de développement jusqu'en 2015. UN وما فتئت جمهورية طاجيكستان تنفذ إستراتيجيتها الإنمائية الوطنية حتى عام 2015.
    Le Gouvernement tadjik a alors dû réviser le budget national mais il a maintenu au même niveau les dépenses allouées au secteur social. UN ولذلك، كان على حكومة طاجيكستان أن تستعرض ميزانية البلد، ولكنها أبقت الإنفاق المخصص للقطاع الاجتماعي على نفس المستوى.
    L'avenir de notre peuple - l'avenir de l'Etat tadjik - a été compromis. UN وإن مستقبل شعبنا ومستقبل دولة طاجيكستان يتعرضان للخطر.
    Les forces irrégulières ont pillé et incendié le village de Sariger en territoire tadjik. UN وقامت تلك القوات غير النظامية بسلب وإحراق قرية ساريغور في إقليم طاجيكستان.
    En évacuant l'Afghanistan, les troupes soviétiques avaient traversé le territoire tadjik en y abandonnant au passage de grandes quantités d'armes. UN وثمة كميات كبيرة من اﻷسلحة قد تركتها القوات السوفياتية عند جلائها عن افغانستان عن طريق إقليم طاجيكستان.
    Il a également entrepris des consultations préliminaires avec les Gouvernements tadjik, rwandais et mozambicain. UN كما بادر بإجراء مشاورات تمهيدية مع حكومة كل من طاجيكستان ورواندا وموزامبيق.
    Le peuple tadjik condamne énergiquement les actes des extrémistes et des terroristes et il s'élève contre tous ceux qui s'efforcent de lui imposer la tyrannie. UN ويدين شعب طاجيكستان بشدة أعمال المتطرفين واﻹرهابيين، ويعارض الذين يحاولون فرض حكم الطغيان عليه.
    La violence est répugnante sous toutes ses formes, et les parties au conflit tadjik doivent renoncer à résoudre leurs problèmes par la force. UN فالعنف بغيض بجميع أشكاله ويجب أن يمتنع أطراف الصراع في طاجيكستان عن محاولة حل مشاكلهم بالقوة.
    Le Gouvernement tadjik dispose à cet égard de preuves irréfutables, parmi lesquelles les dizaines de ressortissants des États susmentionnés arrêtés sur le territoire de la République du Tadjikistan ou abandonnés sur le champ de bataille. UN وتملك حكومة طاجيكستان دليلا لا جدال فيه على ذلك، بما في ذلك رعايا من الدول المذكورة أعلاه تم احتجازهم في أراضي جمهورية طاجيكستان أو تركوا في ميدان القتال.
    Le Président a déclaré que le Gouvernement tadjik était prêt à engager dès que possible à Moscou des négociations avec l'opposition. UN وذكر أن حكومة طاجيكستان مستعدة لبدء المفاوضات مع المعارضة في موسكو في أقرب وقت ممكن.
    Selon elles, l'ONU devrait entreprendre des efforts d'ensemble afin de faire face en même temps au conflit tadjik et au conflit afghan. UN وقالوا إنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضطلع بجهود شاملة لمعالجة كل من المنازعات الطاجيكية واﻷفغانية.
    Lors de cette même réunion, le Gouvernement tadjik a exprimé son intention d'entamer un dialogue avec les forces d'opposition. UN وفي الاجتماع نفسه، أعربت الحكومة الطاجيكية عن اعتزامها إجراء حوار مع قوى المعارضة.
    La manière dont répondra le Gouvernement tadjik aux exigences justes et légitimes des dirigeants de l'opposition tadjike sera un élément clef dans le règlement de ce problème. UN وستكون استجابة الحكومة الطاجيكية للمطالب المشروعة والعادلة لقادة المعارضة الطاجيكية عنصرا رئيسيا في حسم المشكلة.
    Je tiens à souligner que les Etats les plus proches de la zone du conflit tadjik comprennent mieux le fond de la question. UN وأود أن أؤكد أن الدول اﻷقرب صلة بالنزاع الطاجيكي أقدر على فهم جوهر مشاكلنا.
    Cette décision donne au peuple tadjik la possibilité de clore un chapitre tragique de son histoire et de mettre un terme aux souffrances et aux effusions de sang. UN فهي تتيح للشعب الطاجيكي فرصة إنهاء فصل مأساوي من فصول تاريخه والحيلولة دون حدوث المزيد من المعاناة وإراقة الدماء.
    Elle déplore cependant qu'il n'ait pas précisé que ces familles avaient fui les attaques d'artillerie lancées à partir du territoire tadjik. UN وأعرب وفد أفغانستان عن أسفه ﻷن المقرر لم يحدد أن هذه اﻷسر قد فرت أمام هجمات المدفعية الموجهة ضدها من اقليم الطاجيك.
    Le HCR a lancé un programme d'art et de culture visant à rassembler une population pluriethnique autour de son patrimoine tadjik commun. UN ولقد بدأت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين برنامجا فنيا وثقافيا بهدف الجمع بين أشخاص منحدرين من خلفيات إثنية مختلفة حول تراث طاجيكي مشترك.
    En Asie centrale, l'organisme tadjik de lutte contre le trafic de drogues, qui a enregistré de bons résultats, a étendu ses opérations et est parvenu à mettre en place d'excellents services de laboratoire et d'expertise médico-légale ayant une action normative. UN وفي آسيا الوسطى، تقوم وكالة مكافحة المخدرات الطاجيكستانية الناجحة بتوسيع عملياتها وقد تمكّنت من إنشاء وحدات للطب الشرعي وخدمات مختبرية ممتازة وتُعنى بوضع المعايير.
    1. L'auteur de la communication est Abdulkarim Boimurodov, citoyen tadjik né en 1955. UN 1- صاحب البلاغ هو عبد الكريم بويمورودوف، ومواطن طاجيكستاني من مواليد عام 1955.
    Ils ont également financé la traduction du texte de la Convention en azéri et en tadjik. UN وقد قامت الولايات المتحدة أيضا بتمويل ترجمة نصّ الاتفاقية إلى اللغتين الأذربيجانية والطاجيكية.
    9. Sur ces 32 rapports nationaux, 24 (75 %) étaient rédigés en anglais, trois (9 %) en arabe, quatre (13 %) en russe et un (3 %) en tadjik, celuici ayant ensuite été traduit en russe et en anglais. UN 9- وقد حرر منها 24 تقريراً (75 في المائة) بالإنكليزية، وثلاثة (9 في المائة) بالعربية، وأربعة (13 في المائة) بالروسية، وتقرير واحد (3 في المائة) بالطاجيكية وترجم بعد ذلك إلى الروسية والإنكليزية.
    Tout détachement armé du Mouvement du Renouveau islamique qui tentera de traverser la frontière internationale pour pénétrer sur le territoire tadjik sera résolument repoussé. UN وسوف يجري التصدي بحزم ﻷية محاولة تقوم بها فصائل حركة اﻹحياء اﻹسلامي لطاجيكستان لاختراق الحدود إلى إقليم طاجيكستان.
    Le second auteur est Mme Pardakhon Butaeva, tadjike, née en 1939, qui présente la communication au nom de son fils, M. Todzhiddin Butaev, tadjik, né en 1977. UN وصاحبة البلاغ الثانية هي السيدة بارداخون بوتاييفا، وهي مواطِنة طاجيكية وُلِدت عام 1939، وتقدم هذا البلاغ بالنيابة عن ابنها، السيد تاج الدين بوتاييفا، وهو مواطن طاجيكي وُلِد عام 1977.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more