"taire" - Translation from French to Arabic

    • الصمت
        
    • تصمت
        
    • أصمت
        
    • يصمت
        
    • صامتاً
        
    • تخرس
        
    • السكوت
        
    • هادئاً
        
    • صمت
        
    • الهدوء
        
    • إسكات
        
    • أسكت
        
    • تصمتي
        
    • صامتا
        
    • صامتة
        
    Ou vous lui faites payer le fait de faire taire Darby. Open Subtitles أو الذي دفعته له قبالة للحفاظ على داربي الصمت.
    On sait qu'elle est folle et qu'elle devrait se taire. Open Subtitles جميعنا نتّفق بأنها مجنونة وينبغي عليها أن تصمت
    Et on dirait que tu les intéresses, donc ça pourrait être risqué de se taire. Open Subtitles وهم يبدون مهتمين بك جدا، لذا قد يكون من الخطر أن أصمت
    C'est comme regarder son enfant se noyer et pas pouvoir lui dire de se taire. Open Subtitles الأمر أشبه برؤيتك لولدك وهو يقع ولا تستطيع أن تخبره أن يصمت
    Vous ne vouliez pas passer du temps dans une prison fédérale, donc pour le faire taire, vous l'avez assassiné. Open Subtitles وانت لا ترغب في ان قضاء وقتك في سجن فيدرالي , لذلك ابقيته صامتاً وقتلته.
    Les armes doivent se taire lorsque les idéaux du sport et de l'amitié animent l'esprit et emplissent le cœur des peuples de tous les continents. UN ويجب أن تخرس المدافع في هذا الوقت الذي تستحوذ فيه مُثُل الرياضة والصداقة على عقول البشر وقلوبهم في جميع القارات.
    Premièrement, le Comité ne peut continuer à se taire sur les atteintes quotidiennes au droit à la vie qui sont commises en Afghanistan. UN فأولاً، لا يجوز أن تستمر اللجنة في السكوت عن التعديات اليومية على حق الحياة التي ترتكب في أفغانستان.
    C'est ça, c'est ça. Tu peux te taire ? J'essaie de dormir. Open Subtitles حسناً، أياً كان هل يمكنك أن تكون هادئاً نحن نحاول النوم
    Une rumeur que même le puissant Genghis ne pouvait faire taire. Open Subtitles همسات أنه حتى جنكيز الأقوياء يمكن أن التزام الصمت.
    La violence de la répression, la persécution et les intimidations ont conduit un nombre élevé de personnes à se taire et à renoncer à l'exercice de leurs droits. UN إن العنف الذي يواكب القمع والاضطهاد وأعمال الترويع حملت عددا كبيرا من اﻷشخاص على التزام الصمت والعدول عن ممارسة حقوقهم.
    Dans le cas contraire les enfants continueront de croire qu'ils doivent se taire et qu'ils sont laissés à eux-mêmes. UN وإذا لم يتحقق ذلك سوف يظل لدى الأطفال اعتقاد بأنه يتعيَّن عليهم أن يلزموا الصمت وأنهم وحيدون.
    Donc vous n'arrivez pas à dormir parceque vous passez la nuit à vous demandez si vous devriez dire à votre amie de se taire, ou non. Open Subtitles اذاً فانتي لا تستطيعين النوم لأنك تفكرين طيلة الليل حائرة بين أن تخبري صديقتم أن تصمت أم لا
    La prochaine fois que tu dis à quelqu'un quelque chose dont tu ne dois pas parler, tu vas te taire avant de le lui dire ! Open Subtitles المرة القادمة التي تخبر بها شخصا بشيء لا يفترض بك لا يفترض بك الإفصاح عنه، فقط تصمت قبل أن تخبرهم.
    Puis tu m'as embrassé pour rigoler et pour me faire taire. Open Subtitles وعندها قبلتيني ، من باب المزح فقط لتجعلني أصمت
    Lydia, s'il vous plaît se taire et laissez-moi vous sauver la vie. Open Subtitles ليديا، يرجى يصمت و اسمحوا لي أن ينقذ حياتك.
    Ou je pourrais me taire et te laisser répondre à toutes les questions ? Open Subtitles ,أو بإمكاني فقط , تعرف, أبقى صامتاً أدعك تجُيب كل الأسئلة
    Tout ce que tu as à faire c'est de te taire et ils abandonneront les charges. Open Subtitles حرفياً، كل ما عليك فعله هو أن تخرس و سيسقطون التهم
    Renoncer à ces dispositions ou même les taire, reviendrait à exposer les réfugiés à de graves dangers lors de leur rapatriement sans protection et durant leur établissement sans sécurité garantie par la MINURSO et sans l'assistance attendue du HCR. UN والتخلي عن هذه الأحكام أو حتى السكوت عنها يعرض اللاجئين لأخطار بالغة لدى إعادتهم دون حماية إلى وطنهم وتوطينهم فيه دون ضمانات أمنية من جانب البعثة ودون المساعدة المنتظرة من مفوضية شؤون اللاجئين.
    Vous devriez vous taire. Nous ne sommes plus très loin de l'hôpital. Open Subtitles يجب أن تبقى هادئاً من الأن وصاعداً ، نحن على بعد دقائق من المشفى.
    Donc au lieu de la répéter, je vais me taire et vous demander de déclamer la résolution haut et fort. Open Subtitles اقدم لحظة صمت خلالها كل واحد منكم يقول قراره بصوت عالي وسيكون اخر عمل اجتماعي لنا
    Peut-être pourriez-vous vous taire pendant que j'essaie de les sauver ? Open Subtitles ربما عليكِ الهدوء بينما أقرر إن كنت أستطيع الإحتفاظ بهم
    Non seulement l'élimination physique d'un journaliste permet de faire taire sa voix mais elle exerce en outre un effet dissuasif sur ses confrères et sur l'opinion publique en général. UN ولا يتمثل تأثير القتل في إسكات صوت الصحفي المعني فحسب، بل إنه يشكل أيضاً ترهيباً للصحفيين الآخرين ولعامة الجمهور.
    Si ça devient trop personnel, dîtes moi juste de me taire. Open Subtitles إذا أحسست بأني أتدخل في أمورك فقط أخبرني بأن أسكت
    Vous n'avez rien à faire à part rester assise et se taire. Open Subtitles ليس عليكِ القيام بأيَّ شيء سوى الجلوس هنا وأن تصمتي
    Fais taire ce dindon ou on le mangera au dîner. Open Subtitles ابق هذا الديك الرومي صامتا واللا طبخناه للعشاء
    Elle est disposée à tuer tout le monde ici juste pour vous faire taire. Open Subtitles إنّها مستعدة لقتل الجميع هنا حتى تبقيكِ صامتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more