"tandis que certaines" - Translation from French to Arabic

    • حين أن بعض
        
    • بينما بعض
        
    De nombreuses organisations du système ont recueilli leurs données d'émissions de gaz à effet de serre pour la première fois en 2008, tandis que certaines avaient déjà commencé à le faire en 2004. UN وقد بدأ العديد من وكالات الأمم المتحدة بجمع البيانات المتعلقة بغازات الدفيئة لأول مرة في عام 2008، في حين أن بعض الوكالات بدأت بتقييم انبعاثاتها منذ عام 2004.
    De nombreuses organisations du système ont recueilli leurs données d’émissions de gaz à effet de serre pour la première fois en 2008, tandis que certaines avaient déjà commencé à le faire en 2004. UN وقد بدأ العديد من وكالات الأمم المتحدة بجمع البيانات المتعلقة بغازات الدفيئة لأول مرة في عام 2008، في حين أن بعض الوكالات بدأت بتقييم انبعاثاتها منذ عام 2004.
    Les injections peuvent être inclues uniquement dans la production brute, tandis que certaines définitions peuvent prévoir leur inclusion dans la production nette. UN فالحقن يمكن أن يدرج في الإنتاج الإجمالي، وليس في صافي الإنتاج، في حين أن بعض التعاريف قد تتطلب إدراج الحقن ضمن صافي الإنتاج.
    Certains participants ont suggéré que seuls les partenaires très motivés devraient être associés aux activités de collaboration, tandis que certaines activités de collaboration en réseau fonctionnent selon une approche concentrique, avec le premier cercle incluant les principaux partenaires et le deuxième cercle un plus large éventail d'acteurs. UN وأشار بعض المشاركين إلى أنه ينبغي أن تقتصر المشاركة على من لديهم اهتمام كبير بأنشطة التعاون، في حين أن بعض مبادرات شبكات التعاون تنتهج نهجاً على مستويين أولهما مع الشركاء الرئيسيين والثاني مع مجموعة أوسع من أصحاب المصلحة.
    Certaines Parties dont la consommation est nulle ou celles qui procèdent à très peu d'importations en informent le Secrétariat dans une lettre, tandis que certaines Parties visées à l'article 5 fournissent des données au titre de l'article 7 au moyen des formulaires de programme par pays établis par le secrétariat du Fonds multilatéral. UN وبعض الأطراف التي تستهلك كميات صفرية أو تلك التي لها واردات قليلة جداً تُخطِر الأمانة برسالة، بينما بعض الأطراف وفقاً للمادة 5 تقدِّم بياناتها وفقاً للمادة 7 باستخدام استمارات برنامجية قطرية خاصة بأمانة الصندوق المتعدد الأطراف.
    Pour leur part, les fondations privées appuient également de plus en plus les efforts en matière de recherche, de traitement et de prévention tandis que certaines sociétés pharmaceutiques offrent maintenant des médicaments à des prix fortement réduits et qu'un grand nombre de pays sont en mesure de fournir des médicaments génériques à faible coût à leur population. UN كذلك تقوم مؤسسات خاصة على نحو متزايد بتقديم الدعم للبحث والعلاج والوقاية، في حين أن بعض شركات الأدوية تقدم الآن إمدادات بالأدوية بخصوم كبيرة في الأسعار، وهناك عدد متزايد من البلدان أصبح قادرا على توفير أدوية بديلة رخيصة لسكانها.
    Cela étant, les données de la CNUCED indiquent aussi que certaines initiatives facultatives ont été très efficaces, tandis que certaines règles obligatoires sont largement négligées. UN 25- ومع ذلك، فإن بيانات الأونكتاد تُظهر أيضاً أن بعض المبادرات الطوعية قد اتسمت بالفعالية، في حين أن بعض القواعد الإلزامية قد جرى تجاهلها إلى حد كبير.
    L'harmonisation des réglementations effectuée dans le cadre de certains accords commerciaux mégarégionaux pourrait accroître encore les avantages commerciaux escomptés d'une intégration régionale poussée, tandis que certaines questions de portée systémique, notamment l'aide à l'agriculture nationale, ne pourraient faire l'objet de négociations qu'au niveau multilatéral. UN ومن شأن المواءمة المتوخاة على الصعيد التنظيمي في إطار بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية الضخمة أن تعزز كذلك المكاسب التجارية المتوقعة من تعميق التكامل الإقليمي، في حين أن بعض المسائل ذات الآثار النُظُمية، ولا سيما دعم الزراعة المحلية، لا يمكن التفاوض بشأنه إلا على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Toutefois, d'après le Groupe d'évaluation de la sécurité alimentaire de la FAO, le sud du pays restera en situation d'urgence humanitaire jusqu'en décembre 2006, tandis que certaines zones du centre et du nord du pays souffriront d'une grave crise alimentaire et connaîtront des conditions de vie très difficiles. UN ومع هذا، ووفقا لوحدة تحليل الأمن الغذائي التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة، يلاحظ أن جنوب الصومال سيظل في حالة من حالات الطوارئ الإنسانية حتى كانون الأول/ديسمبر 2006، في حين أن بعض المناطق في وسط وشمال الصومال ستتعرض لأزمة حادة من حيث الأغذية وسبل الرزق.
    Les organisations qui n'ont pas de groupe des voyages proprement dit utilisent toute la gamme des services des TMC, tandis que certaines organisations recourent à leurs services dans le cadre d'une méthode de management à livres ouverts ou moyennant une commission de gestion. UN فالمنظمات التي ليس لديها وحدات داخلية للسفر في حد ذاتها تستخدم النطاق الكامل لخدمات هذه الشركات في حين أن بعض المنظمات يستخدم خدماتها في إطار " دفتر مفتوح " أو " رسوم للإدارة " .
    Les organisations qui n'ont pas de groupe des voyages proprement dit utilisent toute la gamme des services des TMC, tandis que certaines organisations recourent à leurs services dans le cadre d'une méthode de management à livres ouverts ou moyennant une commission de gestion. UN فالمنظمات التي ليس لديها وحدات داخلية للسفر في حد ذاتها تستخدم النطاق الكامل لخدمات هذه الشركات في حين أن بعض المنظمات يستخدم خدماتها في إطار " دفتر مفتوح " أو " رسوم للإدارة " .
    tandis que certaines études nient encore l'existence d'une telle règle, la tendance dominante dans les ouvrages récents est plus favorable à l'idée qu'une certaine forme d'immunité − parfois même une immunité absolue − fait partie du droit international. UN ففي حين أن بعض الدراسات ما زالت تُنكر وجود أي قاعدة من هذا القبيل()، فإن الرأي السائد في الأعمال الحديثة يؤيد بدرجة أكبر القبول بأن شكلاً ما من أشكال الحصانة() يشكل - بل أحياناً بأن الحصانة المطلقة تشكل - جزءاً من القانون الدولي.
    Certaines Parties dont la consommation est nulle ou celles qui procèdent à très peu d'importations en informent le Secrétariat dans une lettre, tandis que certaines Parties visées à l'article 5 fournissent des données au titre de l'article 7 au moyen des formulaires de programme par pays établis par le secrétariat du Fonds multilatéral. UN وبعض الأطراف التي تستهلك كميات صفرية أو تلك التي لها واردات قليلة جداً تُخطِر الأمانة برسالة، بينما بعض الأطراف وفقاً للمادة 5 تقدِّم بياناتها وفقاً للمادة 7 باستخدام استمارات برنامجية قطرية خاصة بأمانة الصندوق المتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more