Par exemple, certaines organisations sont présentes sur le terrain, tandis que d'autres sont plus centralisées. | UN | وعلى سبيل المثال، بعض المنظمات تتصف بأنها ميدانية الأساس، في حين أن البعض الآخر أكثرا اتساما بطابع المركزية. |
Toutes les cultures ont leurs particularités, mais certaines évoluent tandis que d'autres se sclérosent. | UN | ولكل ثقافة من الثقافات خصوصياتها، ولكن بعضها يتطور في حين أن البعض الآخر يظل جامداً. |
Des milliers de personnes sont toujours portées disparues tandis que d'autres sont notoirement détenues à Kinshasa et dans diverses localités de la province du Shaba. | UN | ولا يزال مصير اﻵلاف من الناس غير معروف، في حين أن آخرين يُعرف أنهـم مسجونون في مواقع متعددة في كينشاسا وفي مقاطعة شابا. |
Certaines mesures sont appliquées de manière régulière et certaines de manière inégale, tandis que d'autres ne sont pas mises en œuvre du tout. | UN | فبعض التدابير تطبق بشكل منتظم، والبعض الآخر بصورة غير منتظمة إلى حد ما. |
Il a noté aussi que certaines institutions internationales semblaient prendre de l'importance tandis que d'autres étaient en perte de vitesse. | UN | وأشار أيضاً إلى أن بعض المؤسسات الدولية تتصاعد مكانتها على ما يظهر، في حين أن بعضها الآخر يفقد أهميته. |
Certains reçoivent un salaire bien inférieur aux normes minimales, ou ne perçoivent aucun salaire, tandis que d'autres subissent des déductions ou retenues de salaire arbitraires. | UN | ويحصل بعضهم على أجور تقل كثيراً عن معايير الأجور الدنيا أو لا يحصلون على أجور إطلاقاً، في حين أن البعض الآخر يواجه استقطاعات تعسفية أو حجز الأجور. |
Certaines démarches produisent des résultats tandis que d'autres semblent compromettre le respect des échéances et la réalisation des objectifs au niveau international. | UN | وبعض العمليات العالمية تدعم ذلك في حين أن البعض الآخر على ما يبدو يشكل عوائق في طريق الوفاء بالمقاييس والأهداف العالمية. |
Certaines organisations ont établi des processus détaillés à cet effet, tandis que d'autres procèdent de manière moins formelle. | UN | ويوجد لدى بعض المؤسسات عمليات مفصلة مأخوذ بها لهذا الغرض، في حين أن البعض الآخر يستخدم طرقا تتسم بابتعادها إلى حد كبير عن الطابع الرسمي. |
Certains traitaient directement avec les clients, tandis que d'autres passaient par des distributeurs établis sur place. | UN | وقد كان للبعض من أصحاب المطالبات مشاريع تجارية مباشرة مع زبائن، في حين أن آخرين كانوا يتعاملون مع موزعين من خارج هذه الأماكن. |
Le principal de ces dirigeants et quelques soldats se sont réfugiés en République démocratique du Congo tandis que d'autres parcourent la brousse dans le Sud-Soudan et dans le nord de l'Ouganda en petites bandes. Ils organisent des attaques terroristes contre les convois d'aide non escortés et les villages. | UN | ولاذ ضباط من الرتب الدنيا في هذه القيادة وبعض الجنود بالفرار إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في حين أن آخرين يهيمون على وجوههم في أدغال جنوب السودان وشمال أوغندا ضمن عصابات صغيرة، ويشنون هجمات إرهابية على القرى وعلى قوافل المعونة التي لا تصحبها قوات للحراسة. |
Certains sont d'un type civil ordinaire tandis que d'autres sont équipés de blindages spéciaux et fort coûteux. | UN | وبعض هذه السيارات هي سيارات من نوع مدني، والبعض الآخر مجهز بواق مصفح خاص ترتبت عليه زيادة كبيرة في التكلفة. |
Ils englobent des groupes d'individus disparates, dont certains partagent des caractéristiques communes tandis que d'autres sont très différents à de nombreux égards. | UN | إنهم مجموعات متفرقة من الأفراد، بعضهم لديهم سمات مشتركة، والبعض الآخر شديد التمايز لأسباب مختلفة. |
Certains problèmes tiennent à la structure du ministère public et à l'organisation des carrières des procureurs, tandis que d'autres dépendent de facteurs externes. | UN | ولبعض التحديات صلة بطريقة هيكلة نظام النيابة العامة وتنظيم الحياة المهنية، في حين أن بعضها الآخر يرتبط بعوامل خارجية. |
Certaines appliquent déjà une telle approche inclusive à partenaires multiples tandis que d'autres auraient certainement intérêt à le faire. | UN | وتستعمل بعض المدن بالفعل هذا النهج الشامل متعدد الأطراف، في حين أن بعضها الآخر سوف يستفيد حتماً من إتباع هذا النهج. |
Certains orateurs ont appuyé cette déclaration, tandis que d'autres ont exprimé des réserves. | UN | وأعرب بعض المتحدّثين عن تأييد هذا البيان بينما أبدى آخرون تحفظّات بشأنه. |
Plusieurs participants ont estimé qu'il était encore possible de parvenir à un accord sur les modalités d'accès aux marchés pour les produits agricoles et non agricoles en 2008, tandis que d'autres considéraient qu'il était plus important de se préoccuper de la place faite au développement que d'un calendrier arbitraire. | UN | ورأى عدة مشاركين أنه لا يزال من الممكن التوصل في عام 2008 إلى صفقة بشأن طرائق وصول المنتجات الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق، بينما أعرب بعض المشاركين عن رأي مفاده أن ما يتسم بقدر أكبر من الأهمية هو المحتوى الإنمائي وليس تحديد إطار زمني مصطنَع. |
Toutefois, certaines ne font figurer que leurs dépenses d'administration dans leur budget ordinaire tandis que d'autres y inscrivent toutes leurs dépenses (voir les notes se rapportant au tableau 1). | UN | ومع ذلك، ففي هذا النموذج، تبلغ بعض المنظمات عن المصروفات الإدارية فحسب في ميزانياتها العادية بينما تبلغ منظمات أخرى عن مجموع المصروفات (انظر حواشي الجدول 1). |
Certaines, se rangeant du côté des entreprises, ne voient que les aspects positifs de la technologie tandis que d'autres, opposées aux sociétés transnationales et à tout ce qui leur est associé, n'en soulignent que les aspects négatifs. | UN | وبعض تلك المنظمات، التي تسترشد برأي الشركات، لا تلح إلا على الجوانب الإيجابية للتكنولوجيا بينما تميل المنظمات غير الحكومية الأخرى التي تناهض الشركات عبر الوطنية وأية تكنولوجيات ترتبط بها إلى إبراز الجوانب السلبية للتكنولوجيا. |
Certaines entités préfèrent l'approche indulgente d'un engagement fondé sur une aide humanitaire continue, tandis que d'autres prônent une approche plus sévère qui met en avant la responsabilité et l'obligation de rendre des comptes. | UN | وبعض الكيانات تفضِّل اتباع نهج أخف وطأة إزاء الالتزام بمواصلة المعونة الإنسانية بينما يدافع آخرون عن النهج الأشد صرامة للمسؤولية والمساءلة. |
Plusieurs de ces recommandations ont déjà été mises en application, tandis que d'autres demeurent en cours d'exécution. | UN | وقد تم تنفيذ مختلف هذه التوصيات بالفعل، في حين أن توصيات أخرى هي بمثابة أنشطة جارية. |
Un certain nombre d'États membres de l'Union européenne ont présenté avec succès des propositions en vue de créer de telles zones dans les années à venir, tandis que d'autres sont en train d'élaborer de telles propositions. | UN | وقد نجح عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في السنوات الأخيرة في تقديم مقترحات بشأن هذه المناطق، في حين أن دولاً أخرى تعمل على صياغة مقترحات من هذا القبيل. |
Certains membres préféreraient qu'il soit grand, tandis que d'autres ont estimé qu'un petit groupe serait plus efficace. | UN | ودعا بعض الأعضاء إلى تشكيل فريق أكبر في حين رأى آخرون أن فريقاً أصغر سيكون أكثر كفاءة. |
Il est probable également qu'un certain nombre de sidéens ne sont pas encore déclarés, tandis que d'autres, qui sont déclarés, peuvent avoir quitté le pays ou être décédés depuis leur enregistrement. | UN | ومن المرجح أيضا أنه لم يجر تسجيل بعض الأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية، كما أن بعض حاملي الفيروس المعروفين ربما يكونوا قد غادروا البلد أو توفوا منذ التسجيل. |
46. Il est important, ici, de rappeler les recommandations de cette conférence dont certaines sont à caractère général, tandis que d'autres portent sur la réforme de certaines lois nationale ou la réforme des prisons. | UN | 46- ومن المهم هنا استعراض توصيات هذا المؤتمر التي تضم توصيات عامة، وتوصيات بتعديل بعض القوانين الوطنية، وتوصيات بإصلاح السجون: |
Certains ont pleinement appuyé l'analyse et les recommandations du Secrétaire général, tandis que d'autres ont marqué leur désaccord avec certaines des recommandations. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن الدعم الكامل لتحليل الأمين العام وتوصياته، في حين أعرب آخرون عن عدم موافقتهم على بعض التوصيات. |