Dans deux cas, le principe de personnalité passive n'était pas reconnu, tandis que dans trois autres, les principes de personnalité active et passive n'étaient que partiellement ou pas reconnus. | UN | وفي حالتين، كان مبدأ الاختصاص بالمجني عليه غير قائم، بينما في ثلاث حالات أخرى كان مبدآ الاختصاص بالجاني والاختصاص بالمجني عليه محدودي التطبيق أو غير قائمين. |
Dans les sociétés patrilinéaires, l'accès à la terre passe par le mari tandis que dans les sociétés matrilinéaires il passe par l'oncle paternel. | UN | وفي المجتمعات الأبوية، يتم الحصول على الأرض عن طريق الزوج بينما في المجتمعات الأموية يتم عن طريق العم الأبوي. |
Il existe deux familles dans l'état du Nil blanc qui prennent en charge tous les enfants, tandis que dans l'État de Kassala ils sont accueillis à l'hôpital. | UN | وهناك أسرتان في ولاية النيل الأبيض تكفل كل الأطفال، أما في ولاية كسلا فيتم استلامهم من المستشفى. |
Toutefois, cette amélioration a été particulièrement évidente au Mont-Liban et à Beyrouth, acceptable dans la Bekaa, tandis que dans le sud, à l'inverse des autres régions, le taux de mortalité infantile a augmenté de 19 %. | UN | وكان مقبولا في محافظة البقاع، أما في الجنوب وبعكس المناطق كافة فإن وفيات الأطفال ارتفعت بنسبة 19 في المائة ويعود ذلك إلى النزف البشري والدمار الناتج عن الاحتلال والاعتداءات الإسرائيلية المتكررة. |
Dans différents pays, certains types de sûretés confèrent des droits ayant priorité sur ceux des créanciers privilégiés tandis que, dans d’autres, ces derniers priment sur tous les autres types de créanciers nantis. | UN | وفي بعض النظم تكون لأنواع معينة من الضمانات رتبة أعلى من رتبة الدائنين ذوي الأفضلية، في حين أنه في نظم أخرى تكون للدائنين ذوي الأفضلية رتبة أعلى من رتبة جميع أنواع الضمانات. |
Certains pays n’imposent aucune limite au montant de la sûreté tandis que, dans d’autres, celle-ci ne peut pas être excessive en comparaison du montant de la créance. | UN | وفي بعض البلدان يمكن أن تكون قيمة مبلغ الضمان غير محدودة، في حين أنه في بلدان أخرى لا يجوز أن تكون قيمة الضمان مفرطة الارتفاع مقارنة بالدين المطلوب. |
Dans le domaine de l'enseignement, plus de 80 % des étudiants de chaque cohorte ayant fréquenté un collège de formation des enseignants sont des femmes, tandis que dans le domaine juridique, des 17 finissants guyaniens de sa promotion à l'école de droit en 1998, quatre seulement étaient des hommes. | UN | وفي مهنة التعليم، فإن أكثر من 80 في المائة من كل جماعة تلتحق بمعهد لتدريب المعلمين هي من النساء، بينما في المجال القانوني في صف التخرج الخاص بها في معهد الحقوق عام 1998 كان هناك 17 غيانيا منهم أربعة فقط من الذكور. |
Le Comité consultatif a été informé qu'à l'OMS, par exemple, plus de la moitié des fonctionnaires de la catégorie des administrateurs étaient âgés de 50 ans ou plus, tandis que dans la catégorie des agents des services généraux, la plus forte concentration de personnel était dans la tranche des 40 ans. | UN | وأفيدت اللجنة الاستشارية بأن أكثر من نصف الموظفين المهنيين في منظمة الصحة العالمية على سبيل المثال، في سن الخمسين وما فوقها، بينما في فئة الخدمات العامة فإن غالبية الموظفين في سن الأربعين. |
Dans certains pays, il n'existe pas de justice indépendante capable d'enquêter sur les violations du droit à la vie tandis que dans d'autres, le système judiciaire est inopérant dans les faits. | UN | وفي بعض البلدان لا توجد سلطة قضائية مستقلة يمكنها مباشرة التحقيقات في انتهاكات الحق في الحياة، بينما في بلدان أخرى لا يؤدي النظام القضائي وظيفته من الناحية العملية. |
Les appels à l'élimination de la pauvreté et au développement durable se font plus pressants dans une partie du monde, tandis que dans l'autre on observe des comportements plus radicaux, notamment les invasions armées, les menaces militaires, les sanctions et les blocus visant des États souverains. | UN | وتأتي الأصوات الأعلى المنادية بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة من جانب واحد من العالم، بينما في الجانب الآخر يتأكد النزوع إلى الاستخدام المتزايد للقوة، بما في ذلك الغزو المسلح والتهديدات العسكرية والعقوبات والحصار الاقتصادي الذي يستهدف دولاً ذات سيادة. |
Dans certains pays, les soins de santé sont fournis par le secteur public tandis que, dans d'autres, les individus en assument le coût directement ou en souscrivant des assurances privées. | UN | وفي بعض البلدان يقدم القطاع العام الخدمات الصحية بينما في بعض البلدان الأخرى يتحمل الأفراد التكاليف مباشرة أو بواسطة التأمين. |
Comme c'était à prévoir, dans certains domaines vous avez réussi, tandis que dans d'autres il vous faudra davantage de temps et de volonté politique. | UN | لقد نجحتم في مجالات معينة مثلما كان متوقعا. أما في مجالات أخرى، فالنجاح يتطلب مزيدا من الوقت ومن اﻹرادة السياسية. |
Deuxièmement, dans le cas du Tribunal international pour le Rwanda, les ressources prévues comprennent un avocat, un enquêteur, un commis et un secrétaire tandis que, dans le cas du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, on prévoit un avocat uniquement, sans lui adjoindre des services d'appui. | UN | وثانيا، أُبلغت اللجنة أيضا أن الاعتماد في حالة المحكمة الدولية لرواندا قائم على أساس الاستعانة بمحام ومحقق وكاتب وسكرتيرة، أما في حالة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة فإن الاعتماد قائم على أساس الاستعانة بمحام دون وجود اعتماد منفصل لخدمات الدعم. |
Les taux de croissance dans la région Asie et Pacifique, au Moyen-Orient et en Afrique devraient dépasser 5 % par an, tandis que dans les régions plus matures − Europe et Amériques − ils devraient passer en dessous des 4 %. | UN | ويتوقع أن تتجاوز معدلات النمو في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ والشرق الأوسط وأفريقيا نسبة 5 في المائة سنويا، أما في المناطق الأكثر نضجا، أي أوروبا والأمريكتان، فيتوقع ألا يتجاوز معدل النمو 4 في المائة. |
Au risque de généraliser, on peut dire que dans les économies agricoles, les producteurs de produits de base sont pauvres tandis que dans les économies reposant sur les minéraux, ce sont ceux qui sont exclus de la production de produits de base qui vivent dans la pauvreté. | UN | وكتعميم أكثر شمولا، يمكن القول إنه في الاقتصادات الزراعية يكون منتجو السلع من الفقراء، أما في اقتصادات المواد المعدنية فإن الذين يبقون خارج إنتاج السلع هم الفقراء. |
La première implique un transfert de responsabilités dans un domaine d'action donné d'une autorité administrative à une autre tandis que dans la seconde le représentant habilité prend simplement des décisions au nom de son mandant. | UN | ففي تفويض السلطة تُنقل المسؤوليات في مجال عمل معيّن من سلطة إدارية إلى أخرى، أما في تفويض التوقيع فيكتفي الممثل المأذون لـه باتخاذ القرارات باسم المفوِّض. |
Les migrations intervenues en Amérique du Sud, qui sont essentiellement interrégionales, n'ont pas provoqué un accroissement du stock de migrants pendant la période considérée, tandis que dans les Caraïbes, le nombre de migrants internationaux, aussi modique soit-il, a augmenté vers la fin des années 80. | UN | وفي أمريكا الجنوبية، لم تؤد الهجرة، التي هي في معظمها هجرة بين اﻷقاليم، إلى زيادة رصيد المهاجرين خلال الفترة محل البحث، على حين أنه في منطقة البحر الكاريبي زاد عدد المهاجرين الدوليين، على قلتهم، في أواخر الثمانينات. |
Les migrations intervenues en Amérique du Sud, qui sont essentiellement interrégionales, n'ont pas provoqué un accroissement du stock de migrants pendant la période considérée, tandis que dans les Caraïbes, le nombre de migrants internationaux, aussi modique soit-il, a augmenté vers la fin des années 80. | UN | وفي أمريكا الجنوبية، لم تؤد الهجرة، التي هي في معظمها هجرة بين اﻷقاليم، إلى زيادة رصيد المهاجرين خلال الفترة محل البحث، على حين أنه في منطقة البحر الكاريبي زاد عدد المهاجرين الدوليين، على قلتهم، في أواخر الثمانينات. |
Parfois, il suffirait peut-être d'un simple encouragement, tandis que dans d'autres cas des mesures pourraient se révéler nécessaires pour augmenter les capacités internes, en particulier lorsqu'une série de rapports doivent être soumis. | UN | فقد يكفي التشجيع البسيط في بعض الأحيان، في حين أنه في حالات أخرى قد يتعين اتخاذ تدابير لرفع مستوى القدرات المحلية، ولا سيما في حالة تراكم التزامات الإبلاغ. |
Chez les canards cols-verts et les faisans, les effets sublétaux incluent un nombre réduit d'œufs parvenant à éclosion, tandis que dans le milieu aquatique, les effets sublétaux incluent des dommages pour la reproduction, la survie et la croissance. | UN | ففي البط البري والتدْرُج، تشتمل الآثار دون المميتة على انخفاض عدد الفقسات، في حين أنه بالنسبة للأحياء المائية تشتمل الآثار دون المميتة على الأضرار التي تصيب عمليات التكاثر والبقاء والنمو. |
La Conférence de Stockholm n'a pas pris position sur les répercussions mondiales de l'accroissement de la population, considérant que dans certaines régions, l'accroissement de la population pouvait contrecarrer les efforts de développement, tandis que dans d'autres, les densités de population étaient trop faibles pour assurer l'efficacité économique. | UN | غير أن مؤتمر استكهولم لم يتخذ موقفا بشأن الآثار العالمية الناجمة عن النمو السكاني، وسلم بأن هناك بعض المناطق التي يؤدي النمو السكاني فيها إلى إحباط الجهود الإنمائية، في حين توجد مناطق أخرى تقل فيها الكثافات السكانية بدرجة كبيرة تحول دون تحقيق الكفاءة الاقتصادية. |
Dans les régions de Tombouctou et de Gao, 53 % des écoles demeurent fermées, tandis que dans la région de Kidal, elles n'ont pas rouvert leurs portes du tout. | UN | ففي منطقتي تمبكتو وغاو، لا يزال ما نسبته 53 في المائة من المدارس مغلقا، في حين أن المدارس في منطقة كيدال لم يُعَدْ فتحها على الإطلاق. |