"tandis que l'" - Translation from French to Arabic

    • بينما كان
        
    • في حين كان
        
    • حين أن صاحب
        
    • وأن تكون منظمة
        
    • بينما تنص
        
    • بينما تقدم
        
    • بينما يستعان
        
    • حين أن الأمم
        
    • حين أن الفقرة
        
    • في حين أن الدولة
        
    • بينما الأمم
        
    • بينما تتعلق
        
    • بينما تتولى
        
    • بينما توفر
        
    • ممكن من التكامل
        
    L'OMS joue un rôle prépondérant sur le plan des compétences et conseils techniques, tandis que l'essentiel du soutien financier et opérationnel provient d'autres contribuants. UN وقد قامت منظمة الصحة العالمية بدور رئيسي في توفير الدراية الفنية التقنية والتوجيه، بينما كان المسهمون الرئيسيون اﻵخرون هم المصادر الرئيسية للدعم المالي والتشغيلي.
    La réaction concernant l'élément alimentaire de l'appel a été excellente tandis que l'appui aux activités non alimentaires a été faible. UN وكانت الاستجابة لاحتياجات قطاع اﻷغذية ممتازة، بينما كان الدعم المقدم لﻷنشطة غير الغذائية ضعيفا.
    La décolonisation est bien avancée, tandis que l'élimination de l'apartheid est une réalisation de portée historique. UN وأحرزت جهود إنهاء الاستعمار تقدما كبيرا، في حين كان القضاء على الفصل العنصري من الانجازات التاريخية.
    Le juge a souligné que la victime présentait une blessure sur le côté droit, tandis que l'auteur avait affirmé avoir " essayé de frapper " par-dessus l'épaule gauche. UN وشدد القاضي على كون الجرح قد انحصر في الجهة اليمنى من جسم القتيل في حين أن صاحب البلاغ قد ادعى بأنه قد أصاب المتوفي في كتفه اﻷيسر.
    Le Coordonnateur du système des Nations Unies pour les grippes aviaire et humaine devrait assurer la coordination, tandis que l'OMS jouerait le rôle de portail d'accès central dans la campagne de sensibilisation à l'intention du public et assurerait la formation et l'appui technique pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN وينبغي لمنسق شؤون الإنفلونزا في منظومة الأمم المتحدة أن يكفل التنسيق، وأن تكون منظمة الصحة العالمية بمثابة البوابة المركزية لحملة توعية الجمهور وأن توفر التدريب والدعم التقني لمنظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    A cette fin, tandis que l'Article 29 de la Charte prévoit une directive générale portant création d'organes subsidiaires du Conseil de sécurité, l'Article 44 pourrait permettre une solution plus appropriée du problème. UN وتحقيقا لهذه الغاية فانه بينما تنص المادة ٢٩ من الميثاق على مبدأ توجيهي عام ﻹنشاء الهيئات الفرعية التابعة لمجلس اﻷمن، يمكن أن توفر المادة ٤٤ حلا أنسب للمشكلة.
    Le Gouvernement de la République du Tadjikistan s'est engagé à fournir l'appui logistique et matériel dont la Commission mixte aura besoin sur le territoire du Tadjikistan, tandis que l'opposition fournira un appui analogue sur le territoire de l'Afghanistan. UN وتعهدت حكومة جمهورية طاجيكستان بتقديم الدعم السوقي والمادي للجنة المشتركة في إقليم طاجيكستان، بينما تقدم المعارضة الدعم ذاته في إقليم أفغانستان.
    L'équipe sous-régionale stationnée à Almaty et le nouveau bureau extérieur proposé pour le Kazakhstan ne feraient pas double emploi : le bureau extérieur gérerait le programme de pays tandis que l'équipe apporterait un appui technique aux programmes dans l'ensemble de la région. UN ولا يوجد تداخل بين وظائف الفريق الفرعي القائم في ألماتي والمكتب الميداني المقترح إنشاؤه في كازاخستان: يضطلع المكتب الميداني الجديد بإدارة البرنامج القطري بينما يستعان بالفريق الفرعي لتقديم الدعم التقني للبرامج في كافة أنحاء المنطقة.
    La BNP Paribas inscrivait les paiements en utilisant les taux de change bancaires tandis que l'ONU appliquait le taux de change utilisé pour les opérations des Nations Unies pour un mois donné. UN فمصرف باريس الوطني - باريبا يسجل المدفوعات باستخدام أسعار الصرف المصرفية، في حين أن الأمم المتحدة تسجل نفس المدفوعات باستخدام سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في شهر معين.
    À titre indicatif, l'article 270 du Code pénal punit la bigamie pour le mari et l'épouse, tandis que, l'article 178, alinéa 2 les autorise à changer d'option en cours de mariage. UN وبغرض التوضيح، فإن المادة 270 من قانون العقوبات تعاقب على ازدواجية الزوج أو الزوجة بالنسبة للزوج والزوجة، في حين أن الفقرة 2 من المادة 178 تخول لهما تغيير الخيار أثناء الزواج.
    Il fallait réduire les coûts pour contribuer au processus d'ajustement fiscal, tandis que l'efficacité devait s'accroître pour aider les citoyens, qui sont les clients. UN وقد تعين خفض التكلفة للمساعدة في عملية التكيف المالي، بينما كان من المتعين زيادة الكفاءة من أجل مساعدة المواطنين، الذين هم العملاء.
    Ces faits, qui se sont produits tandis que l'auteur se trouvait dans le quartier des condamnés à mort, ont accru son anxiété et son sentiment de désarroi, au détriment de son état de santé mentale et ont donc constitué une violation de l'article 7. UN وقد أدت هذه الأحداث، التي وقعت بينما كان صاحب البلاغ محتجزاً مع المحكومين بالإعدام، إلى زيادة حدّة القلق والعجز النفسيين اللذين كان يعاني منهما، مع ما رافق ذلك من آثار ضارة على صحته النفسية وشكل بالتالي انتهاكاً للمادة 7.
    D'après le Rapport mondial sur le développement humain 2001, l'indicateur du développement humain pour Sri Lanka était passé à 81, tandis que l'indicateur sexospécifique du développement était de 70. UN ووفقا لما جاء في تقرير التنمية البشرية لعام 2001، ارتفع الرقم القياسي للتنمية البشرية لسري لانكا إلى 81 بينما كان الرقم القياسي للتنمية الجنسانية للبلد 70.
    D'après le Rapport mondial sur le développement humain 2001, l'indicateur du développement humain pour Sri Lanka était passé à 81, tandis que l'indicateur sexospécifique du développement était de 70. UN ووفقا لما جاء في تقرير التنمية البشرية لعام 2001، ارتفع الرقم القياسي للتنمية البشرية لسري لانكا إلى 81 بينما كان الرقم القياسي للتنمية الجنسانية للبلد 70.
    Le fossé entre riches et pauvres et entre habitants des villes et des zones rurales s'est creusé tandis que l'introduction d'une économie de marché a affecté les prestations familiales et les activités culturelles. UN وقد اتسعت الفجوة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء، وبين سكان الحضر والريف، في حين كان لﻷخذ باقتصاد السوق أثر على الاستحقاقات العائلية واﻷنشطة الثقافية واﻷلعاب الرياضية.
    Dès 2007, l'Algérie, l'Égypte, Madagascar, Maurice, Sao Tomé-et-Principe, la Tunisie et la Zambie, avaient atteint la cible ou se trouvaient à seulement 5 points de pourcentage du but, tandis que l'Afrique du Sud, le Maroc et l'Ouganda se trouvaient à quelque 5 à 10 points de pourcentage de la cible. UN وفي عام 2007، بلغت موريشيوس وزامبيا والجزائر وتونس ومصر ومدغشقر وسان تومي وبرينسيبي الغاية المحددة أو كان أداؤها أقل من خمس نقاط مئوية فقط من بلوغها، في حين كان أداء المغرب وجنوب أفريقيا ورواندا وأوغندا أقل من الغاية المرجوة بما يتراوح بين 5 و10 نقاط مئوية.
    Il a noté également la procédure de consultation ainsi que le fait qu'en appel l'un des auteurs ne semblait pas avoir contesté sa culpabilité mais plutôt avait demandé une peine plus juste, tandis que l'autre avait accepté sa condamnation. UN كما أشارت اللجنة إلى الاستشارة التي أجرتها الدولة الطرف، وإلى أن أحد صاحبي البلاغ لم يعترض في دعوى الاستئناف على حكم إدانته، بل إنه طلب، إصدار حكم أكثر إنصافاً، في حين أن صاحب البلاغ الثاني قبل حكم إدانته.
    Il a noté également la procédure de consultation ainsi que le fait qu'en appel l'un des auteurs ne semblait pas avoir contesté sa culpabilité mais plutôt avait demandé une peine plus juste, tandis que l'autre avait accepté sa condamnation. UN كما أشارت اللجنة إلى الاستشارة التي أجرتها الدولة الطرف، وإلى أن أحد صاحبي البلاغ لم يعترض في دعوى الاستئناف على حكم إدانته، بل إنه طلب، إصدار حكم أكثر إنصافاً، في حين أن صاحب البلاغ الثاني قبل حكم إدانته.
    Le Coordonnateur du système des Nations Unies pour les grippes aviaire et humaine devrait assurer la coordination, tandis que l'OMS jouerait le rôle de portail d'accès central dans la campagne de sensibilisation à l'intention du public et assurerait la formation et l'appui technique pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN وينبغي لمنسق شؤون الإنفلونزا بمنظومة الأمم المتحدة أن يكفل التنسيق، وأن تكون منظمة الصحة العالمية بمثابة البوابة المركزية لحملة توعية الجمهور وأن توفر التدريب والدعم التقني لمنظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    L'article 7 établit le droit des États de solliciter auprès d'autres États et d'organisations internationales et de recevoir de ces États ou organisations une telle assistance, tandis que l'article 8 énonce l'obligation générale des États d'apporter une assistance et leur coopération lorsqu'ils sont en mesure de le faire. UN وتنص المادة 7 على حق الدول في التماس هذه المساعدة وتلقيها من دول أخرى ومنظمات دولية، بينما تنص المادة 8 على التزام الدول بتقديم تلك المساعدة والتعاون عند الإمكان.
    En effet, les échanges et les investissements étrangers directs constituent d'importants moyens de diffusion des techniques, tandis que l'intensification de la concurrence incite fortement les entreprises à employer de nouvelles technologies. UN وبالفعل فإن التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر وسيلتان رئيسيتان لانتشار التكنولوجيا، بينما تقدم المنافسة الشديدة حافزا قويا للشركات لكي تستعمل تكنولوجيات جديدة.
    L'équipe sous-régionale stationnée à Almaty et le nouveau bureau extérieur proposé pour le Kazakhstan ne feraient pas double emploi : le bureau extérieur gérerait le programme de pays tandis que l'équipe apporterait un appui technique aux programmes dans l'ensemble de la région. UN ولا يوجد تداخل بين وظائف الفريق الفرعي القائم في ألماتي والمكتب الميداني المقترح إنشاؤه في كازاخستان: يضطلع المكتب الميداني الجديد بإدارة البرنامج القطري بينما يستعان بالفريق الفرعي لتقديم الدعم التقني للبرامج في كافة أنحاء المنطقة.
    À la fin des années 90, tandis que l'ONU élargissait le débat en mettant l'accent sur les missiles d'une manière générale, elle le restreignait par ailleurs en retenant des catégories spécifiques supplémentaires. UN 23 - وفي حين أن الأمم المتحدة قامت في أواخر التسعينات بتوسيع نطاق المواضيع الخاضعة للمناقشة بتأكيدها على القذائف بصفة عامة، إلا أنها عمدت أيضا إلى تضييق نطاق المداولات بحيث تقتصر على فئات إضافية محددة.
    De même, d'après le paragraphe VI, le décret s'applique aux personnes qui ont " accédé à la compréhension de l'action révolutionnaire " , tandis que l'alinéa 3 du paragraphe VIII subordonne effectivement au repentir l'exemption de l'application des décrets relatifs à la peine d'amputation. UN وبالمثل، فإن الفقرة سادساً تمنح ميزة للشخص الذي " فهم منهج الثورة " ، في حين أن الفقرة ثامناً، الفقرة الفرعية ٣، تشترط فعلاً، لﻹعفاء من قرارات قطع صوان اﻷذن المطبقة، توبة الشخص.
    En 1999, les sommes payées par les parents représentaient approximativement 37 % des coûts totaux, tandis que l'État et les municipalités ne couvraient que 56 % de ces coûts. UN وفي العام 1999، كان الآباء والأمهات يغطون ما يقرب من 37 في المائة من مجموع التكاليف، في حين أن الدولة والبلديات لم تكن تغطي غير 56 في المائة من ذلك المجموع.
    Il arrive que des pays forts attaquent et piétinent la souveraineté des plus faibles, tandis que l'Organisation des Nations Unies et le monde regardent impuissants, sans rien faire, à l'exception de quelques rares pays à hausser le ton. UN وهناك حالات تعتدي فيها الدول القوية على الدول الضعيفة وتدوس سيادتها، بينما الأمم المتحدة والعالم يراقبان عاجزَين، ولا يفعلان شيئاً، باستثناء قلة قليلة ترفع أصواتها في عزلة.
    Dans cette perspective, l'article 148.1 énumère les matières dans lesquelles les Communautés autonomes pourront assumer des compétences, tandis que l'article 149.1 se réfère aux matières dans lesquelles l'État dispose d'une compétence exclusive. UN وبالتالي فإن الفقرة 1 من 148 تورد المجالات التي يجوز فيها لمناطق الحكم الذاتي أن تمارس ولايتها، بينما تتعلق الفقرة 1 من المادة 149 بالمجالات التي تكون الولاية فيها للدولة.
    Les partenaires sociaux sont responsables au premier chef de la formation des salaires, tandis que l'Etat a la responsabilité générale de l'économie, au-delà de la responsabilité des partenaires en matière de formation des salaires. UN وتقع على عاتق الشركاء الاجتماعيين المسؤولية الأساسية عن تحديد الأجور، بينما تتولى الدولة المسؤولية العامة عن الاقتصاد.
    Alors que les pouvoirs publics s'efforcent d'améliorer les conditions de détention, un médecin des Nations Unies dispense aux détenus les soins médicaux de base, tandis que l'UNICEF fournit des médicaments et de l'eau potable. UN ونتيجة لمواصلة الحكومة بذل الجهود لتحسين الأوضاع في المعتقلات، يقوم طبيب للأمم المتحدة في بيساو بتوفير الرعاية الصحية الأساسية للمعتقلين، بينما توفر اليونيسيف الأدوية اللازمة ومياه الشرب.
    13. tandis que l'UNODC continue de s'employer à intégrer au maximum, sur les plans conceptuel et opérationnel, le programme contre la drogue et le programme contre le crime, les contributions volontaires correspondantes sont budgétisées et comptabilisées séparément au titre du Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN 13- يواصل مكتب المخدرات والجريمة سعيه إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من التكامل في مفاهيم وعمليات برنامجيْ المخدّرات والجريمة، وفي الوقت نفسه تُدرَج التبرعات في الميزانية وتُعرَض فيها منفصلة في إطار صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more