Certains travailleurs perdront leur emploi tandis que la demande de main-d'œuvre augmentera dans d'autres secteurs, mais avec des qualifications différentes. | UN | وسيفقد بعض العاملين وظائفهم، في حين أن صناعات أخرى ستحتاج إلى أيد عاملة، ولكنها أيد عاملة ذات مهارات مختلفة. |
L'Asie occidentale est riche en pétrole et en gaz, tandis que la plupart des pays des autres régions d'Asie sont moins bien pourvus. | UN | فغرب أفريقيا تحظى بوفرة في النفط والغاز، في حين أن معظم البلدان الواقعة في مناطق آسيوية أخرى أقل حظاً في هذا الصدد. |
Les autorités ont indiqué que la Constitution et les lois prévoyaient la liberté de croyance pour tous les citoyens tandis que la doctrine du Parti communiste était l'athéisme. | UN | وذكرت السلطات أن الدستور والقوانين تكفل حرية المعتقد لجميع المواطنين، في حين أن مذهب الحزب الشيوعي هو اﻹلحاد. |
En Afrique, la Côte d'Ivoire mentionne au passage les questions de genre, tandis que la Guinée a bien progressé dans ce domaine. | UN | وفي أفريقيا، تشير كوت ديفوار إشارة عابرة على القضايا الجنسانية، في حين تحقق غينيا تقدما ملموسا في هذا المجال. |
La région Asie-Pacifique a également connu une augmentation relative des financements la concernant, tandis que la part des crédits consacrés à la région Asie occidentale a connu une importante diminution, principalement en raison de dépenses moindres en Iraq. | UN | كما شهدت منطقة آسيا والمحيط الهادئ زيادة في التمويل، في حين أن نصيب غرب آسيا من إجمالي النفقات انخفض بشكل ملحوظ ويُعزى ذلك بشكل رئيسي إلى انخفاض الإنفاق في العراق. |
Dans son acception générale, la participation concerne la direction des affaires publiques, tandis que la participation aux élections en est un aspect particulier. | UN | فالمشاركة في شكلها العام هي الاشتراك في تسيير الشؤون العامة، في حين أن المشاركة الانتخابية هي شكل خاص من المشاركة. |
Seulement 27,4 % des Guaranis étaient salariés, tandis que la plupart, soit 72,6 %, n'avaient aucun emploi stable. | UN | وهناك 27.4 في المائة فقط من الغوارانيين يعملون بأجر، في حين أن الغالبية البالغ نسبتها 72.6 في المائة ليس لها عمل ثابت. |
La pension de base et l'allocation spéciale supplémentaire sont liées à la résidence, tandis que la pension complémentaire est établie sur la base des revenus antérieurs. | UN | ويستند المعاش التقاعدي الأساسي والإضافة الخاصة إلى الإقامة، في حين أن المعاش التكميلي يستند إلى الدخل السابق. |
Le paysage politique, composé de 53 partis, est fracturé, tandis que la société civile est au mieux extrêmement fragile. | UN | والساحة السياسية متشظية بوجود 53 حزبا سياسيا، في حين أن المجتمع المدني، في أحسن الأحوال، ضعيف جدا. |
Il a estimé que les divisions pouvaient continuer de gérer leur propre programme de coopération technique, tandis que la recherche de moyens financiers devrait être l'une des fonctions du Service de la coopération technique. | UN | وقال المندوب إنه يرى أنه يمكن للشُعب أن تواصل إدارة برامجها الخاصة بالتعاون التقني، في حين أن مهمة التماس التبرعات ينبغي أن تكون من بين وظائف دائرة التعاون التقني. |
Les pertes invoquées en la matière ne vont toutefois que jusqu'en 1992, tandis que la réclamation a été déposée en 1993. | UN | بيد أن الخسائر المطالب بها بصدد هذا البند لا تتعدى عام ٢٩٩١ فحسب، في حين أن المطالبة قدمت في عام ٣٩٩١. |
Il a indiqué que la Mission de vérification avait compté 36 corps, tandis que la Mission d'observation diplomatique au Kosovo avait dénombré 45 victimes. | UN | وذكر أن بعثة التحقق في كوسوفو أحصت ٣٦ قتيلا في حين أن بعثة المراقبين الدبلوماسيين في كوسوفو أحصت ٤٥ قتيلا. |
Dans de nombreuses publicités où la famille est représentée, on voit le père jouer avec ses enfants tandis que la mère s'occupe des corvées ménagères. | UN | وقدر كبير من اﻹعلانات تصور الوضع اﻷسري وفيه اﻷب يلهو مع الصغار بينما تقوم اﻷم بأعمال منزلية يومية. |
La différence est également marquée au niveau des disciplines sportives pratiquées : le football vient en première position chez les hommes, tandis que la gymnastique et la danse occupent la première place chez les femmes. | UN | وتظهر أنواع الرياضة التي يتم ممارستها اختلافا ملحوظا بين الجنسين: فتحتل كرة القدم أعلى مرتبة لدى الرجال، بينما تمثل ألعاب الجمباز والرقص أكثر أنواع الرياضة التي تمارسها المرأة. |
La première partie de la loi est une réception quasi textuelle de la Loi type de la CNUDCI sur l’arbitrage (1985), tandis que la deuxième partie incorpore la loi relative à l’exécution des sentences arbitrales en application des Conventions d’arbitrage de New York (1958) et Genève (1927). | UN | الجزء اﻷول من القانون يكاد أن يكون مطابقا حرفيا لقانون اﻷونسيترال النموذجي للتحكيم )٥٨٩١( ، بينما يتضمن الجزء الثاني القانون في ما يتعلق بانفاذ قرارات التحكيم اﻷجنبية في اطار اتفاقية نيويورك للتحكيم )٨٥٩١( واتفاقية جنيف للتحكيم )٧٢٩١( . |
Le café est administré par l’ONUDI dans le cadre des services de restauration, tandis que la librairie, le salon de coiffure et le magasin de fleurs sont administrés par l’ONU et exploités par des sous-traitants. | UN | وتقوم بإدارة المقهى منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية ضمن عمليات التموين، في حين تقوم اﻷمم المتحدة بإدارة محل بيع الكتب ومحل تصفيف الشعر ومحل بيع الزهور، التي يقوم متعهدون بتشغيلها. |
Les contradictions entre le droit coutumier, la législation nationale et les engagements internationaux persistent, tandis que la représentation des femmes dans les postes de décision demeure faible. | UN | فلا يزال هناك تعارض بين القوانين العرفية والقوانين الوطنية والالتزامات الدولية، في حين ظل تمثيل النساء في مواقع اتخاذ القرار ضعيفا. |
De nombreux procès se sont prolongés plus longtemps que prévu, les ajournements permettant à certains accusés de mieux préparer leur défense, tandis que la non comparution des témoins a compliqué ou retardé d'autres procès. | UN | كما طالت مدة المحاكمات فتجاوز كثير منها الوقت المخصص لها، وسمح التأجيل لعدد من المتهمين بالتحضير لتقديم دفاع أفضل، بينما أدى عدم وجود الشهود إلى تعقيد وتأخير محاكمة اﻵخرين. |
À partir de 2000, le nombre des victimes de violences dans la rue et dans les bars a encore reculé, tandis que la violence domestique et les autres formes de violence entre personnes sont restées au même niveau. | UN | وبحلول عام 2000، استمرّ كذلك انخفاض عدد ضحايا العنف في الشوارع والعنف في الحانات، بينما ظل العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف بين الأشخاص في المستوى نفسه. |
Le PIB a progressé de 1,6 % en 2013 grâce à la solidité des exportations tandis que la consommation et l'investissement restaient faibles. | UN | كما نما الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 1.6 في المائة عام 2013، بفعل مناعة الصادرات بينما ظلت ديناميات الاستهلاك والاستثمارات منخفضة. |
L'Allemagne a indiqué que l'objectif d'une abolition universelle est devenu une partie intégrante de sa politique relative aux droits de l'homme tandis que la Suède a fait de l'abolition universelle l'une de ses huit priorités thématiques relatives aux droits de l'homme. | UN | وبيّنت ألمانيا أن هدف الإلغاء في العالم بأسره أصبح جزءا لا يتجزأ من سياستها في مجال حقوق الإنسان، بينما يشكل هذا الإلغاء بالنسبة للسويد، واحدا من أولوياتها المواضيعية الثماني في مجال حقوق الإنسان. |
En ce qui concerne les dispositions non contraignantes définies au paragraphe 5 de l'article 52, le Kenya et la Mauritanie font état d'une application partielle, tandis que la Sierra Leone déclare une application intégrale. | UN | وأبلغت كينيا وموريتانيا عن الامتثال الجزئي للحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 5، في حين أبلغت سيراليون وموريشيوس عن امتثالهما الكامل له. |
Les OSC ont participé activement aux processus liés à la Convention pendant la période considérée, tandis que la participation des institutions scientifiques et technologiques a été sensiblement moindre. | UN | وشاركت منظمات المجتمع المدني مشاركة فعالة في عمليات الاتفاقية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، في حين كانت مشاركة مؤسسات العلم والتكنولوجيا أقل بدرجة كبيرة. |
Cette instance examine la dimension économique du développement durable tandis que la Troisième Commission s'intéresse à sa dimension sociale. | UN | وتنظر اللجنة الثانية في البعد الاقتصادي في حين تركز اللجنة الثالثة على البعد الاجتماعي. |
Le GOMN II élargi devra être entièrement intégré à la MINUAR, tandis que la MONUOR continuera à s'acquitter de son mandat sous le commandement et le contrôle de la MINUAR. | UN | وسيجري إدماج فريق المراقبين العسكريين المحايد الثاني الموسع في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا في حين تواصل بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة بين أوغندا ورواندا القيام بولايتها تحت قيادة بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا واشرافها. |