"tandis que le" - Translation from French to Arabic

    • في حين
        
    • حين أن
        
    • بينما عمل
        
    • بينما تقوم
        
    • وزاد
        
    • بينما يقوم
        
    • حين يقوم
        
    • حين بلغ
        
    • بينما انخفض
        
    • بينما قام
        
    • بينما ارتفع
        
    • بينما بلغ
        
    • حين انخفض
        
    • بينما ارتفعت
        
    • بينما تضطلع
        
    Les bureaux régionaux superviseront la gestion du système, tandis que le Bureau des politiques donnera des directives de fond. UN وستتولى المكاتب اﻹقليمية اﻹشراف على إدارة النظام في حين سيقدم مكتب السياسة العامة التوجيه الفني.
    Le niveau I comporte des exigences de base, tandis que le niveau II permet un accès encore meilleur des personnes handicapées. UN ويتضمن المستوى الأول المتطلبات الدنيا في حين تعزز متطلبات المستوى الثاني بشكل إضافي قدرة المعوقين على استخدامها.
    La censure cinématographique a été supprimée en 2003, tandis que le délit d'outrage a été aboli en 2005. UN وفي عام 2003، ألغيت الرقابة على الأفلام السينمائية في حين ألغيت في عام 2005 جريمة الازدراء.
    tandis que le système de renfort redirige la transmission de l'alarme. Open Subtitles في حين أن نظام الاحتياطي يغير مسار انتقال التنبيه
    Le frère du requérant, son neveu et son cousin ont été emmenés au tribunal, tandis que le requérant est resté au commissariat. UN وقد أُخذ شقيق صاحب الشكوى وابن شقيقه وابن عمه إلى المحكمة، في حين ظل هو في مركز الشرطة.
    Le frère du requérant, son neveu et son cousin ont été emmenés au tribunal, tandis que le requérant est resté au commissariat. UN وقد أُخذ شقيق صاحب الشكوى وابن شقيقه وابن عمه إلى المحكمة، في حين ظل هو في مركز الشرطة.
    tandis que le nombre total de travailleurs a pratiquement quadruplé en soixante-dix ans, le nombre de travailleuses a augmenté davantage encore car multiplié par 7. UN في حين تضاعف العدد الكلي للعمال بنحو أربعة أمثال في 70 عاما، فإن عدد العاملات قد زاد بمعدل سبعة أمثال.
    Les salaires sont baissés au minimum, tandis que le temps de travail ne cesse d'augmenter. Open Subtitles أجورهم أنخفضت للحد الأدنى بشكل قسري في حين أن ساعات العمل تزداد
    Le Service de secours catholique gère le dispensaire du camp de Gondama, tandis que le Ministère de la santé prend soin des enfants âgés de moins de 5 ans. UN وتقوم خدمات اﻹغاثة الكاثوليكية بإدارة العيادة في مخيم غونداما، في حين أن إدارة الصحة تعنى باﻷطفال دون الخامسة من العمر.
    À ce jour, le Gouvernement du Pérou n'a pas répondu à cette communication, tandis que le Gouvernement du Honduras a démenti ces allégations. UN ولم يرد رد حتى تاريخه على الرسالة من حكومة بيرو، في حين أنكرت حكومة هندوراس اﻹدعاءات.
    Les ménages de quatre personnes, au nombre de 613 722, prédominent, tandis que le nombre de ménages d'une personne est de 358 968. UN ويسود نمط اﻷسر المكونة من أربعة أفراد، حيث يبلغ عددها ٢٢٧ ٣١٦، في حين أن هناك ٨٦٩ ٨٥٣ ممن يعيشون بمفردهم.
    Le document se rapportant spécifiquement à l'instrument ne devrait pas dépasser 40 pages, tandis que le document de base commun devrait être limité à 80 pages. UN ويجب ألا تتجاوز الوثيقة الخاصة بمعاهدة بعينها 40 صفحة، في حين يجب أن لا تتجاوز الوثيقة الأساسية الموحدة 80 صفحة.
    Une nouvelle loi autorise un tuteur à épouser l'enfant qu'il a adoptée s'il est estimé que cela va dans l'intérêt de l'enfant, tandis que le système juridique perpétue la discrimination à l'égard des femmes. UN وثمة قانون جديد يسمح للوصي بأن يتزوج طفلته المتبنّاة إذا ما رؤي أن هذا الأمر يحقّق أفضل مصالح الطفلة. بينما عمل النظام القانوني على إدامة التمييز ضد المرأة.
    Les États Membres se chargeront d'assurer l'entraînement militaire proprement dit, tandis que le Département encouragera et coordonnera l'ensemble des activités de formation. UN وستقدم الدول اﻷعضاء التدريب العسكري الفعلي، بينما تقوم اﻹدارة بتعزيز أنشطة التدريب هذه وتنسيقها.
    De 2008 à 2009, le nombre de meurtres a triplé, tandis que le nombre d'atteintes à l'intégrité physique des enfants a doublé. UN وزاد عدد عمليات القتل بمقدار ثلاثة أمثال وعدد حالات التشويه مثلين في عام 2009 مقارنة بعام 2008.
    Tous les experts participent aux trois phrases de l'examen d'un rapport, tandis que le rapporteur de pays facilite et harmonise le processus. UN ويشترك جميع الخبراء في ثلاث مراحل من النظر في كل تقرير، بينما يقوم المقرر القطري بتيسير العملية وتنسيقها.
    USAID fournissait des préservatifs au Sénégal, tandis que le FNUAP fournissait des contraceptifs injectables pour continuer au moins de répondre aux besoins dans ce domaine. UN وتقوم وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة بتوريد الرفالات في السنغال، في حين يقوم الصندوق بتوفير وسائل منع الحمل بالحقن حتى يتسنى، على اﻷقل، مواصلة تلبية تلك الاحتياجات من وسائل منع الحمل.
    Le montant total des soldes de trésorerie de ces missions s'élevait à 536 630 000 dollars, tandis que le montant total des éléments de passif s'élevait à 503 950 000 dollars. UN وقد بلغ مجموع أرصدة النقدية المتصلة بهذه البعثات 536.63 مليون دولار في حين بلغ مجموع الخصوم 503.95 مليون دولار.
    La dette publique et garantie par l’État a augmenté modérément, tandis que le financement par les obligations a enregistré une forte baisse, de 40 %. UN وارتفع بصورة معتدلة الدين العام والديون التي تضمنها الحكومة، بينما انخفض بشدة تمويل السندات بنسبة ٤٠ في المائة.
    Le Centre d'information en Bolivie a fait traduire la Déclaration en guaraní tandis que le Centre d'information en Colombie l'a fait traduire en wayu et en paez. UN وقام مركز بوليفيا بترجمة اﻹعلان العالمي إلى لغة الغواراني، بينما قام مركز كولومبيا بترجمته إلى لغتي الوايو والباييز.
    Des dizaines de millions de personnes sont tombées dans la pauvreté extrême ou y sont restées piégées en raison de la crise, tandis que le nombre de victimes de la faim dépassait le milliard en 2009, chiffre le plus élevé qui ait été enregistré. UN وسقط عشرات الملايين الآخرون في هوة الفقر المدقع، أو وقعوا في براثنه، بسبب الأزمة العالمية، بينما ارتفع عدد الجوعى في العالم إلى أكثر من بليون شخص في عام 2009، وهو أعلى رقم يسجل حتى الآن.
    En particulier, le nombre des traités d'investissements bilatéraux atteignait 1 856 à la fin de 1999, tandis que le nombre des traités relatifs à la double imposition atteignait 1 982. UN وجدير بالذكر أن عدد معاهدات الاستثمار الثنائية قد بلغ 856 1 معاهدة بحلول نهاية عام 1999، بينما بلغ عدد معاهدات الازدواج الضريبي 982 1 معاهدة.
    Au cours de la même période, le nombre de femmes chefs d'entreprises ou chefs adjointes a également augmenté, tandis que le nombre des épouses assistant leur mari a diminué. UN وعلى مدى الفترة نفسها، ارتفع عدد رئيسات أو الرئيسات المشاركات للمؤسسات التجارية، في حين انخفض عدد الزوجات اللائي ساعدن أزواجهن.
    Entre 1998 et 2000, les cours du cacao et de l'or ont diminué de 47 et 5 % respectivement, tandis que le cours du pétrole augmentait de 116 %. UN وبين عام 1998 وعام 2000، انخفضت أسعار الكاكاو والذهب بنسبة 47 و 5 في المائة على التوالي، بينما ارتفعت أسعار النفط بنسبة 116 في المائة.
    La définition des politiques nationales et la législation sont du ressort du Parlement, tandis que le développement local est pris en charge par des organes autonomes locaux. UN وتقرير السياسة والتشريع من مهام البرلمان بينما تضطلع هيئات محلية مستقلة بالتنمية على الصعيد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more