Les pays ayant la capacité de mener à bien une politique industrielle étaient précisément ceux qui seraient en mesure d'attirer des IED et d'en tirer parti, tandis que les pays qui n'avaient pas la capacité de bien gérer l'IED ne pouvaient pas non plus mener à bien une politique industrielle. | UN | وأضاف قائلاً إن البلدان التي لديها القدرة على تنفيذ السياسة الصناعية بنجاح هي بالضبط البلدان التي تقدر أن تجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر وأن تجعله يوفر فوائد، في حين أن البلدان التي ليست لديها القدرة على إدارة الاستثمار الأجنبي المباشر بنجاح لا يمكنها تنفيذ السياسة الصناعية بنجاح كذلك. |
Les pays développés étaient les principaux bénéficiaires de la mondialisation économique, en raison de leur considérable pouvoir de décision sur les règles et réglementations internationales, tandis que les pays africains étaient confrontés au danger d'une marginalisation. | UN | والبلدان المتقدمة هي المستفيد الأكبر من العولمة الاقتصادية بسبب نفوذها الكبير في اتخاذ القرارات المتعلقة بالقواعد والأنظمة الدولية، في حين أن البلدان الأفريقية تواجه خطر التهميش. |
Les pays développés ont déjà presque entièrement supprimé leur consommation, tandis que les pays en développement ont droit à une période de grâce. | UN | وقد ألغت البلدان المتقدمة النمو استهلاك معظم هذه المواد بالفعل؛ ولدى البلدان النامية فترة تأجيل. |
Les pays développés ont déjà presque entièrement mis fin à l'utilisation de ces substances, tandis que les pays en développement ont droit à une période de grâce. | UN | وقد أنهت البلدان المتقدمة النمو استهلاك معظم هذه المواد بالفعل؛ ولدى البلدان النامية فترة سماح. |
Les ministres soulignent que pour instaurer une collaboration et un partenariat entre tous les pays du monde, les pays en développement doivent coordonner leurs propres programmes et besoins prioritaires, tandis que les pays développés doivent, pour leur part, s'engager à contribuer à résoudre ces problèmes prioritaires. | UN | ويشددون على أن البلدان النامية عليها أن توضح برامجها ذات اﻷولوية واحتياجاتها بالنسبة للدعم، وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تلتزم بتقديم المساعدة عند التصدي لهذه اﻷولويات، من أجل تطوير التعاون والمشاركة بين جميع بلدان العالم. |
De même, tandis que les pays développés à économie de marché produisent plus de 60 % du total des exportations mondiales de denrées alimentaires et de boissons, quelques pays en développement se sont positionnés sur ce marché. | UN | وبالمثل، ففي حين أن بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة النمو تنتج ما يزيد على ٦٠ في المائة من مجموع صادرات العالم من اﻷغذية والمشروبات، فقد حقق عدد قليل من البلدان النامية الكثير في هذه اﻷسواق. |
En outre, les pays insulaires en développement connaissent des difficultés particulières (isolement et éparpillement géographiques, manque de ressources foncières, déséconomies d'échelle liées au coût élevé des infrastructures, des investissements et de la production), tandis que les pays sans littoral se heurtent à des problèmes de transit et de transport qui gênent leur croissance. | UN | وعلاوة على ذلك فإن البلدان الجزرية النامية تعاني من صعوبات خاصة، مثل العزلة الجغرافية والتجزؤ ونقص الموارد البرية وعدم تحقيق وفورات الحجم الكبير، مما يؤدي إلى ارتفاع تكاليف الهياكل اﻷساسية والاستثمار والانتاج، في حين تعاني البلدان غير الساحلية من مشاكل في مجالي المرور العابر والنقل تعوق نموها. |
48. Le représentant du Canada a fait valoir que la formation des fonctionnaires des affaires étrangères dans les pays les plus riches comporte souvent des cours intensifs de langues afin que les diplomates maîtrisent au moins une langue étrangère, tandis que les pays en développement ont moins de ressources à consacrer à la formation linguistique de leurs futurs diplomates. | UN | 48- وأشار ممثل كندا إلى أن تدريب السلك الدبلوماسي العامل في البلدان الأجنبية في البلدان الغنية كثيراً ما يشمل توفير دورات دراسية لغوية مكثفة لضمان تضلّع الدبلوماسيين من لغة أجنبية واحدة على الأقل في حين لا تمتلك البلدان النامية إلاّ القليل من الموارد لتزويد دبلوماسييها بالمهارات اللغوية اللازمة للاضطلاع بعملهم. |
Les pays en développement ne se sont pas suffisamment approprié leur propre développement, tandis que les pays développés sont loin d'avoir honoré les engagements pris, en particulier en matière d'aide publique au développement (APD). | UN | والبلدان النامية لا تملك تنميتها بما فيه الكفاية، في حين أن البلدان المتقدمة النمو ما زالت بعيدة كل البعد عن الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها، وخاصة ما يتعلق بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Ils sont convenus que tous les pays devaient prendre des mesures nationales d'atténuation : les pays développés procéderont prochainement à des réductions importantes à moyen terme tandis que les pays en développement prendront des mesures pour réduire sensiblement les niveaux d'émission. | UN | واتفق القادة على ضرورة أن تتخذ جميع البلدان إجراءات تخفيف ملائمة على الصعيد الوطني: ستقوم البلدان المتقدمة النمو على الفور بإجراء تخفيضات كبيرة للانبعاثات المحددة عند منتصف المدة، في حين أن البلدان النامية ستقوم باتخاذ إجراءات لضمان حدوث انحراف ذي مغزى في مستويات الانبعاثات عن الانبعاثات المعتادة. |
Malheureusement, 18 millions de dollars seulement de cette somme ont été attribués aux pays à faible revenu, tandis que les pays développés - qui, après tout, ont causé la crise - ont eu la part du lion. | UN | ومن المؤسف أنه لم يخصص من هذا المال سوى 18 بليون دولار منها للبلدان المنخفضة الدخل، في حين أن البلدان المتقدمة النمو - التي سبّبت الأزمة في نهاية المطاف - هي التي حصلت على نصيب الأسد. |
Et pourtant les pays développés ont reconnu la nécessité d'accroître leur aide au développement, d'ouvrir leur marché, de résoudre le problème des subventions, tandis que les pays en développement ont dû eux-mêmes s'engager à renforcer leur capacité et à améliorer leurs institutions. | UN | ومع هذا، فإن البلدان المتقدمة النمو قد سلّمت بضرورة زيادة مساعدتها الإنمائية، وفتح أسواقها، وحل مشكلة الإعانات المالية، وذلك في حين أن البلدان النامية قد تعين عليها أن تقوم، من ناحيتها، بالالتزام بتعزيز قدراتها وتحسين مؤسساتها. |
10. L'un des faits stylisés concernant les flux d'IED à destination de l'Afrique est que ces flux convergent vers un nombre restreint de pays, pour la plupart de grande taille ou riches en ressources, tandis que les pays plus petits et pauvres en ressources sont en général incapables d'attirer beaucoup d'investissements étrangers. | UN | 10- ومن الحقائق المألوفة فيما يتعلق بتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا أنها تتركز تركّزاً شديداً في عدد قليل من البلدان، معظمها بلدان أفريقية غنية بالموارد أو كبيرة، في حين أن البلدان الأصغر والمفتقرة للموارد لم تستطع إلى حد كبير اجتذاب تدفقات كبيرة من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les pays développés ont déjà presque entièrement supprimé leur consommation, tandis que les pays en développement ont droit à une période de grâce. | UN | وقد ألغت البلدان المتقدمة النمو استهلاك معظم هذه المواد بالفعل؛ ولدى البلدان النامية فترة سماح. |
Les pays développés ont déjà presque entièrement supprimé leur consommation, tandis que les pays en développement ont droit à une période de grâce. | UN | وقد ألغت البلدان المتقدمة النمو استهلاك معظم هذه المواد بالفعل؛ ولدى البلدان النامية فترة سماح. |
Les pays développés ont déjà presque entièrement supprimé leur consommation, tandis que les pays en développement ont droit à une période de grâce. | UN | وقد ألغت البلدان المتقدمة النمو استهلاك معظم هذه المواد بالفعل؛ ولدى البلدان النامية فترة سماح. |
Les conditions propices sont maintenant en place pour ancrer cette évolution dans la durée : les pays en développement sont plus explicites quant à leurs responsabilités et au bien-fondé de la rigueur et de la bonne gouvernance, tandis que les pays développés ont dû prouver la sincérité de leurs engagements en matière d'APD et dans d'autres domaines. | UN | وقد وضع الآن الأساس اللازم لإدامة ذلك التحول على المدى الطويل: فالبلدان النامية أصبحت أكثر وضوحا بشأن مسؤولياتها والحاجة إلى انتهاج سياسات سليمة وحكم رشيد، وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تبرهن على صدق التزاماتها، ليس فقط في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les pays de common law autorisent en général l'extradition de leurs ressortissants tandis que les pays de droit romain y sont souvent plus réticents. | UN | وذُكر أن بلدان القانون العام، عموماً، تسمح بتسليم مواطنيها، في حين أن بلدان القانون المدني تكون إجمالا أكثر تردّدا في تسليم مواطنيها. |
En outre, les pays insulaires en développement connaissent des difficultés particulières (isolement et éparpillement géographiques, manque de ressources foncières, déséconomies d'échelle liées au coût élevé des infrastructures, des investissements et de la production), tandis que les pays sans littoral se heurtent à des problèmes de transit et de transport qui gênent leur croissance. | UN | وعلاوة على ذلك فإن البلدان الجزرية النامية تعاني من صعوبات خاصة، مثل العزلة الجغرافية والتجزؤ ونقص الموارد البرية وعدم تحقيق وفورات الحجم الكبير، مما يؤدي إلى ارتفاع تكاليف الهياكل اﻷساسية والاستثمار والانتاج، في حين تعاني البلدان غير الساحلية من مشاكل في مجالي المرور العابر والنقل تعوق نموها. |
48. Le représentant du Canada a fait valoir que la formation des fonctionnaires des affaires étrangères dans les pays les plus riches comporte souvent des cours intensifs de langues afin que les diplomates maîtrisent au moins une langue étrangère, tandis que les pays en développement ont moins de ressources à consacrer à la formation linguistique de leurs futurs diplomates. | UN | 48- وأشار ممثل كندا إلى أن تدريب السلك الدبلوماسي العامل في البلدان الأجنبية في البلدان الغنية كثيراً ما يشمل توفير دورات دراسية لغوية مكثفة لضمان تضلّع الدبلوماسيين من لغة أجنبية واحدة على الأقل في حين لا تمتلك البلدان النامية إلاّ القليل من الموارد لتزويد دبلوماسييها بالمهارات اللغوية اللازمة للاضطلاع بعملهم. |
Dans les pays émergents à économie de marché, l'impact de la crise se traduirait par une diminution des apports de capitaux privés et une hausse des coûts de refinancement de la dette extérieure, tandis que les pays pauvres étaient particulièrement vulnérables à une diminution possible de l'APD et des envois de fonds de travailleurs migrants. | UN | أما الاقتصادات السوقية الناشئة فسوف تتأثر بسبب تدني تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وارتفاع تكاليف إعادة تمويل تسديد ديونها الخارجية، في حين تصبح البلدان الأفقر معرضة بشكل خاص لاحتمال انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية وتدني تحويلات مواطنيها المغتربين. |