J'engage tous les participants à poursuivre cette tâche capitale et à progresser de façon tangible dans l'élaboration d'une stratégie nationale. | UN | وأحث جميع المشاركين فيها على المضي في عملهم البالغ الأهمية هذا لتحقيق تقدم ملموس في مجال وضع استراتيجية وطنية. |
Dans ce chapitre, le Comité exprime sa préoccupation face au manque d'amélioration tangible dans le domaine de la sécurité. | UN | وفي هذا الفصل، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انعدام التقدم الجاد في العملية السياسية، وعدم حدوث تحسن ملموس في مجال الأمن. |
Beaucoup a été fait, mais aucune amélioration tangible dans l'écologie de la planète Terre n'a encore été réalisée. | UN | وجرى الاضطلاع بالكثير، ولكن لم يتحقق بعد أي تحسن ملموس في إيكولوجيا اﻷرض. |
Mais plus généralement, il n'y a pas eu de changement spectaculaire dans la stratégie adoptée par la communauté des donateurs pour traiter du problème de la dette de l'Afrique et il n'y a pas eu non plus de progrès tangible dans la mise en oeuvre des initiatives récentes en la matière. | UN | وبصورة أعم لم يحدث أي تغير جذري في الاستراتيجية التي اعتمدتها مجموعة المانحين لمعالجة مشكلة الديون الافريقية ولم يتحقق أي تقدم ملموس في تنفيذ المبادرات التي اتخذت مؤخرا بشأن الديون. |
Elle pourrait avoir un impact tout à fait tangible dans un créneau stratégique actuellement insuffisamment exploité, faisant ainsi du FENU un chef de file mondial et un centre d'excellence pour la constitution de secteurs financiers < < inclusifs > > . | UN | ويبشر هذا الخيار بإظهار أثر فعلي وملموس في المركز الاستراتيجي، الذي لا يحظى بالاهتمام الكافي في الوقت الحالي، مما يضع صندوق الأمم المتحدة في مركز القائد العالمي ويجعله مركزا للتفوق في بناء القطاعات المالية الشاملة. |
Il est nécessaire que la coopération se poursuive et se renforce entre ces organisations, surtout dans le cas de mon pays, étant donné que, comme l'a dit récemment le Président Petru Lucinschi, il n'y a pas eu de progrès tangible dans le règlement des problèmes que connaît sa partie orientale. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى زيادة واستمـــرار التعـــاون بينهما، ولا سيما في حالة بلدي، ﻷنه، كما أوضح الرئيس بيترولوشينشي مؤخرا، لم يتحقق تقدم ملموس في حل المشاكل في الجزء الشرقي من بلدي. |
Une année plus tard, nous ne voyons aucun signe de progrès tangible dans les négociations israélo-palestiniennes. | UN | وبعــد مرور عــام، لا نــرى أيــة علامــة علــى إحـراز تقدم ملموس في المفاوضات اﻹسرائيلية - الفلسطينية. |
La réponse fait état d'absence de progrès tangible dans la recherche d'une solution durable pour ces populations et souligne les risques que ces réfugiés ne deviennent un jour des apatrides. | UN | ويشير الرد كذلك إلى عدم تحقيق أي تقدم ملموس في إيجاد حل مستدام لهؤلاء السكان؛ وشدﱠد على ما يمكن أن يتعرﱠض له اللاجئون من خطر التحوﱡل إلى أشخاص عديمي الجنسية في نهاية المطاف. |
À part la conclusion du TICE, il n'y a pas eu de résultat tangible dans la mise en œuvre du TNP depuis sa prorogation pour une durée indéfinie en 1995. | UN | وأضاف أنه بخلاف إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم يتحقق إنجاز ملموس في تنفيذ معاهدة عدم الانتشار منذ تمديدها إلى أجل غير مسمى في عام 1995. |
Seule une avancée tangible dans les négociations de paix se traduisant par une modification de la situation sur le terrain pourra apporter une paix juste, totale et durable au Moyen-Orient. | UN | ولن يتحقق السلام العادل والشامل والدائم في منطقة الشرق اﻷوسط إلا بإحراز تقدم ملموس في محادثات السلام مع ما يترتب على ذلك من تغيرات على أرض الواقع. |
Seule une avancée tangible dans les négociations de paix se traduisant par une modification de la situation sur le terrain pourra apporter une paix juste, totale et durable au Moyen-Orient. | UN | ولن يتحقق السلام العادل والشامل والدائم في منطقة الشرق اﻷوسط إلا بإحراز تقدم ملموس في محادثات السلام مع ما يترتب على ذلك من تغيرات على أرض الواقع. |
Les difficultés que soulèvent les conditions de sécurité toujours volatiles s'opposent à tout progrès tangible dans le domaine politique. | UN | 4 - والتحديات التي فرضها استمرار تقلب الحالة الأمنية جعلت من إحراز تقدم ملموس في المجال السياسي أمرا صعبا نسبيا. |
À part la conclusion du TICE, il n'y a pas eu de résultat tangible dans la mise en oeuvre du TNP depuis sa prorogation pour une durée indéfinie en 1995. | UN | وأضاف أنه بخلاف إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم يتحقق إنجاز ملموس في تنفيذ معاهدة عدم الانتشار منذ تمديدها إلى أجل غير مسمى في عام 1995. |
L'échec de Cancún, où aucun progrès tangible dans les relations commerciales n'a pu être réalisé, ne nous rapproche guère de notre quête de l'égalité des chances pour tous et de meilleures possibilités pour les pays en développement. | UN | والفشل في تحقيق تقدم ملموس في العلاقات التجارية، في مؤتمر كانكون، لم يقرّبنا من مسعانا إلى الإنصاف والتكافؤ وتعزيز فرص البلدان النامية. |
Le Libéria a continué à progresser de façon tangible dans un certain nombre de domaines. | UN | 73 - واصلت ليبريا إحراز تقدم ملموس في عدد من المجالات. |
22. Pour la partie du mandat qui reste à accomplir, j'espère que l'on pourra progresser de manière tangible dans les domaines de la réinsertion des combattants de l'OTU, de la révision de la constitution et de l'adoption de nouvelles lois. | UN | ٢٢ - وبالنسبة لبقية فترة الولاية، أعقد اﻷمل على أن يكون هناك عمل عملي وتقدم ملموس في مسائل مثل إعادة إدماج مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة وتنقيح الدستور واعتماد قوانين جديدة. |
En réalité, elle est liée de manière indissoluble aux droits et à la liberté des Palestiniens. J'ai donc bien peur que, sans progrès tangible dans l'application de la Feuille de route, les deux parties ne soient vouées à une destruction mutuelle, à des querelles éternelles et à un avenir incertain. | UN | بل هو متشابك ومترابط مع حقوق الشعب الفلسطيني وحريته، وبالتالي، في حالة عدم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ خريطة الطريق، أخشى أن يكون كلا الجانبين، محكوما عليهما بالتدمير المتبادل وبالاضطراب الدائم وبمستقبل غير مؤكد. |
En outre, il convient de progresser de façon tangible dans la négociation d'un régime international sur l'accès aux ressources biologiques et le partage des bénéfices, et il faut prendre d'urgence des mesures pour parer aux menaces immédiates contre la diversité biologique dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | كما أن الأمر بحاجة إلي تقدم ملموس في التفاوض حول نظام عالمي للحصول علي التنوع البيولوجي وإقتسام فوائده. وبالاضافة إلي ذلك، فلابد من عمل عاجل لمكافحة التهديدات الفورية التي يتعرض لها التنوع البيولوجي في المناطق التي تقع خارج الولاية القطرية. |
L'application concrète des connaissances acquises dans le cadre du programme de bourses sera requise pour obtenir un impact tangible dans les divers pays des boursiers; on mentionnera à ce sujet l'élaboration de la législation, des politiques et des programmes et le renforcement de la collaboration de la société civile avec les gouvernements, de même que le lancement d'activités locales de sensibilisation au niveau national. | UN | وسيتطلب هذا الأمر التطبيق العملي للمعارف المكتسبة خلال البرنامج لكي يكون له أثر ملموس في بلدان المشاركين في برنامج الزمالة، وسيتجلى هذا الأثر من خلال النهوض بوضع التشريعات والسياسات والبرامج، وتعزيز تعاون المجتمع المدني مع الحكومات، فضلا عن الاضطلاع بأنشطة محلية لزيادة التوعية على الصعيد الوطني. |
Le Groupe des États arabes souligne que l'impasse dans laquelle se trouvent actuellement les travaux de la Conférence du désarmement n'est pas due à une quelconque défaillance de la Conférence elle-même, mais au manque de volonté politique de certains membres qui semblent peu disposés à progresser de façon tangible dans le domaine du désarmement visant l'élimination des armes nucléaires. | UN | وتشدد المجموعة العربية على أن الجمود الحالي في أعمال مؤتمر نزع السلاح لا يعود إلى أي قصور في المؤتمر ذاته وإنما يعود إلى غياب الإرادة السياسية لدى البعض لإحراز أي تقدم ملموس في مجال نزع السلاح نحو هدف التخلص من الأسلحة النووية. |
Le Groupe montre que la coordination interinstitutions apporte des avantages et prépare la voie à une cohérence efficace et tangible dans un domaine clef de l'aide au développement. | UN | وأثبتت المجموعة المشتركة أن التنسيق بين الوكالات يضيف قيمة جوهرية ويمهد الطريق لتحقيق اتساق فعال وملموس في أحد المجالات الرئيسية للمساعدة الإنمائية. |