"tangibles de" - Translation from French to Arabic

    • الملموسة
        
    • ملموسة من
        
    • ملموسة على
        
    • دامغة عن
        
    • ملموسين
        
    Certains résultats tangibles de la planification commune devraient en principe être officialisés en 2012. UN ومن المتوقع أن يتم الانتهاء في عام 2012 من وضع الصيغة النهائية لبعض النواتج الملموسة المتوقعة من هذه العملية.
    L'un des résultats tangibles de cette initiative a pris la forme d'un accord de libre échange signé il y a quelques mois. UN وإحدى النتائج الملموسة التي أحرزها ذلك الجهد هي اتفاق التجارة الحرة الذي تم التوقيع عليه قبل أشهر قليلة فقط.
    Les résultats tangibles de la stratégie se manifesteront sous la forme d'une gestion globale efficace des services de conférence. UN وستتجلى النتائج الملموسة لاستراتيجية تكنولوجيا المعلومات في الإدارة العالمية الفعالة لخدمات المؤتمرات.
    L'on prévoit trouver d'autres moyens tangibles de prévention, de protection et de traitement des victimes de violence et de la traite. UN ويجري التخطيط لإيجاد أشكال أخرى ملموسة من الوقاية والحماية والعلاج لضحايا العنف والاتجار.
    Nous voulons tirer des avantages tangibles de notre participation. UN فنتوقع منافع ملموسة من عضويتنا.
    Ce sont des exemples tangibles de protection pour certaines des personnes les plus vulnérables au monde. UN وهذه أمثلة ملموسة على الحماية التي يحظى بها بعض أشد الأشخاص حرماناً في العالم.
    Nous attendons toujours les dividendes tangibles de la paix qui avaient été promis à la fin de la guerre froide et réaffirmés à l'aube du XXIe siècle. UN ما زلنا بانتظار أرباح السلام الملموسة الموعود بها منذ نهاية الحرب الباردة ومرة أخرى منذ بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين.
    L'ampleur des retours et la réussite de la réintégration sont deux des indicateurs les plus tangibles de progrès dans tout processus de consolidation de la paix. UN 43 - ويعتبر نطاق العودة ومدى النجاح في إعادة الإدماج من أهم المؤشرات الملموسة على إحراز تقدم في أي عملية لبناء السلام.
    Les résultats tangibles de nos efforts sont encourageants. UN والنتائج الملموسة لجهودنا تبعث على التشجيع.
    En effet, des actes terroristes comme ceux qui viennent de se produire à Jérusalem, ainsi que la situation tragique qui prévaut en Cisjordanie et à Gaza, sont les conséquences tangibles de la stagnation du processus de paix. UN وفي الحقيقة، تشكل اﻷعمال اﻹرهابية اﻷخيرة كالتي وقعت في القدس، علاوة على الوضع المأساوي فـــي الضفة الغربية وقطاع غزة، العواقب الملموسة لركود عملية السلام.
    Enfin, nous souhaitons terminer notre intervention en mentionnant l'une des manifestations les plus claires, les plus tangibles de ce phénomène de mondialisation que nous avons essayé de décrire : la production, le trafic et la consommation de drogues illicites. UN وأخيرا، نود أن نختتم باﻹشارة إلى مظهر من أوضح المظاهر الملموسة لظواهر العولمة التي سعينا إلى وصفها، وهي إنتاج العقاقير غير المشروعة والاتجار بها واستهلاكها.
    Compte tenu des résultats tangibles de ce programme et de la grande variété des services fournis, le système de soins de santé de l'UNRWA demeure l'un des plus rentables de la région. UN وفي ضوء المنجزات الملموسة للبرنامج، والتشكيلة الواسعة من الخدمات التي يوفرها، بقي نظام الرعاية الصحية لدى اﻷونروا واحدا من أنجع اﻷنظمة في المنطقة.
    L'un des résultats tangibles de ce processus a été la mise en place d'une plate-forme d'information pour appuyer le partage des connaissances et faciliter l'accès à l'information sur le processus de suivi de l'Étude. UN ومن بين النتائج الملموسة لهذه العملية تجهيز محور معلومات لدعم تبادل المعارف وتيسير إمكانية الحصول على المعلومات عن عملية متابعة الدراسة.
    Le Comité aurait pensé que le HCR serait en mesure de démontrer des retombées tangibles de son programme de changement, mais ce n'est pas encore le cas. UN ويتوقع المجلس أن المفوضية ستكون قادرة على البرهنة على تحقيق فوائد ملموسة من برنامجها للتغيير، وإن يكن ليس بوسعها ذلك بعد.
    de l'adoption du rapport de M. O'Sullivan sur cette question, au mois d'août 1993, nous n'ayons jamais constaté d'efforts tangibles de la part des Etats membres pour sortir de l'impasse dans laquelle on se trouve. UN ومما يؤسف له للغاية أنه منذ عدم اعتماد تقرير أوسوليفان عن هذه القضية في آب/أغسطس ٣٩٩١ لم نشهد جهودا ملموسة من جانب الدول اﻷعضاء للتوصل إلى حل للوضع المتجمد لهذه القضية.
    Les efforts visant à mobiliser des fonds extrabudgétaires à ce titre se sont intensifiés et la communauté internationale semble manifester pour cette question très importante un vif intérêt, qu'il reste à concrétiser en engagements tangibles de la part des donateurs. UN وقد زادت الجهود المضطلع بها لحشد الأموال الخارجة عن الميزانية لتمويل هذا النشاط، ويبدو أن هناك اهتماما كبيرا من المجتمع الدولي بهذا الموضوع البالغ الأهمية، وإن كان هذا الاهتمام لم يُترجم بعد إلى التزامات ملموسة من الجهات المانحة.
    La conclusion générale du Comité des Commissaires aux comptes est que le HCR n'est toujours pas en mesure de démontrer les avantages tangibles de son programme de changement, ni l'efficacité de sa gestion des ressources. UN 7 - واستطرد قائلا إن المجلس خلص إجمالا إلى أن المفوضية لم تتمكن حتى الآن من أن تظهر أنها حصلت على فوائد ملموسة من برنامج التغيير لديها أو من أن تظهر أنها تستخدم مواردها على نحو فعال من حيث التكلفة.
    Ce sont des exemples tangibles de protection pour certaines des personnes les plus vulnérables au monde. UN وهذه أمثلة ملموسة على الحماية التي يحظى بها بعض أشد الأشخاص حرماناً في العالم.
    Ce sont là autant de preuves tangibles de son développement économique et social. UN وهذه كلها براهين ملموسة على تنميتنــا الاقتصادية والاجتماعية.
    Peu de temps après la signature de l'accord, des signes tangibles de la coopération ONU-UIP ont commencé à se manifester. UN ولم يمض وقت طويل بعد التوقيع على الاتفاق حتى بدأت تظهر دلائل ملموسة على التعاون بين المنظمتين.
    Le Pakistan, pour sa part, appuie sans réserve les requêtes présentées par le Niger et les autres États Membres, tout en invitant ceux-ci à donner des preuves tangibles de leur volonté d'honorer leurs engagements. UN واختتم كلامه قائلا إن وفد باكستان يؤيد دون تحفظ الطلبات المقدمة من النيجر والدول الأعضاء الأخرى، ودعا هذه الدول إلى تقديم أدلة دامغة عن عزمها الوفاء بتعهداتها.
    La fin de l’apartheid et la transition accentuée vers la démocratie représentent des réalisations tangibles de l’application continue des droits de l’homme. UN وانتهاء الفصل العنصري والانتقال الواسع النطاق إلى الديمقراطية يشكلان إنجازين ملموسين في مجال مواصلة تنفيذ حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more