"tangibles sur" - Translation from French to Arabic

    • ملموسة على
        
    • ملموس على
        
    • ملموس في
        
    • ملموسة في
        
    • ملموسة بشأن
        
    • ملموس بشأن
        
    • ملموسا بشأن
        
    • الملموس في
        
    L'Inde a demandé si les mesures prises à cet égard avaient donné des résultats tangibles sur le terrain. UN وسألت الهند عما إذا كانت التدابير المتخذة في هذا الخصوص قد أفضت إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    Au Rwanda, par exemple, les efforts nationaux ont produit des solutions durables et des résultats tangibles sur le terrain parce qu'ils venaient de l'intérieur. UN ففي رواندا، على سبيل المثال، شهدنا الجهود الوطنية تتمخض عن حلول دائمة ونتائج ملموسة على أرض الواقع لأنها جهود داخلية.
    Un tel engagement doit être reflété par des progrès tangibles sur le terrain. UN وهذا الالتزام يجب أن ينعكس في تقدم ملموس على أرض الواقع.
    Sans cela, nous ne pallierons l'absence de progrès tangibles sur la voie de la réalisation des objectifs. UN وإلا فإنه لن يتسنى تجاوز العجز عن إحراز تقدم ملموس على طريق بلوغ الأهداف.
    Ce qu'il faut, c'est la volonté politique et la véritable détermination de réaliser des progrès tangibles sur ces questions. UN وما يلزم لذلك هو الإرادة السياسية الضرورية والالتزام الحقيقي بإحراز تقدم ملموس في هاتين المسألتين.
    En outre, le système des procédures spéciales produira des résultats tangibles sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، سيكون لنظام الإجراءات الخاصة نتائج ملموسة في الميدان.
    La journée d'aujourd'hui a été une occasion remarquable d'évaluer ce qui a été réalisé et de voir comment oeuvrer ensemble à l'obtention de résultats tangibles sur les questions qui touchent toute l'humanité. UN وهذا اليوم يتيح فرصة غالية لتقييم ما أنجز وللبحث عن سبل للعمل معا في سبيل تحقيق نتائج ملموسة بشأن القضايا التي تهم البشرية.
    Le Comité doit faire tout son possible pour obtenir des progrès tangibles sur cette question. UN وقال إنه ينبغي للجنة أن تبذل قصاراها لإحراز تقدم ملموس بشأن تلك المسألة.
    Pour cela, il faut veiller à ce que les travaux du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies se traduisent par des effets tangibles sur le terrain. UN ومن الضروري أيضا كفالة أن تكون لأنشطة المفوضية ومجلس الأمن آثار ملموسة على أرض الواقع.
    Le PNUD avait commencé à envisager de ne plus simplement jouer un rôle de mobilisateur pour devenir aussi le catalyseur de résultats tangibles sur le terrain. UN وقد بدأت المنظمة تتخطى في تفكيرها حدود الاكتفاء بتأدية دور الدعوة لكي تصبح حافزا يولد نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    Nous souhaitons spécialement voir des améliorations tangibles sur le terrain; UN ونحن مهتمون على وجه الخصوص برؤية أوجه تحسن ملموسة على أرض الواقع.
    Ce compte spécial servira de premier financement pour promouvoir et attirer de nouveaux partenariats et mettre en œuvre des projets tangibles sur le terrain. UN وسوف يستعمل هذا الحساب الخاص كتمويل أساسي لتعزيز وجذب المزيد من الشراكات وتطوير مشاريع ملموسة على أرض الواقع.
    De nombreux pays, dont la Russie, en voient des témoignages tangibles sur leur propre sol. UN وهذا ملموس على أرض العديد من البلدان، من ضمنها روسيا.
    Il l'a encouragé à faire largement appel à ces mécanismes importants pour prendre des mesures effectives afin d'obtenir des progrès tangibles sur le terrain. UN وشجع العراق على الاستفادة بفعالية من هذه الآليات الهامة لاتخاذ خطوات هامة نحو تحقيق تقدم ملموس على أرض الواقع.
    Comme le Président l'a dit, les quatre formations par pays ont travaillé de manière intensive pour obtenir des progrès tangibles sur le terrain. UN وكما أكد الرئيس، قامت التشكيلات القطرية المخصصة الأربع بالانخراط في أعمال مكثفة لتحقيق تقدم ملموس على الأرض.
    La NouvelleZélande va maintenant s'efforcer de tirer parti de cette solide fondation pour réaliser des progrès tangibles sur cette question d'importance vitale. UN وستعمل نيوزيلندا الآن على تطوير هذه القاعدة الراسخة لتحقيق تقدم ملموس في هذه القضية الحيوية.
    L'absence de progrès tangibles sur le terrain a eu des répercussions négatives sur les négociations en cours entre les parties. UN وكان لعدم إحراز تقدم ملموس في الأوضاع، على الأرض أثر سلبي على المفاوضات الجارية بين الطرفين.
    Malheureusement, cette année, les différences de vues entre les États Membres sur la priorité à accorder aux questions dont ils étaient saisis a empêché la Conférence du désarmement de réaliser des progrès tangibles sur les questions clefs. UN ومما يؤسف له أن تنافر اﻵراء، هذا العام، بين الدول اﻷعضاء حول اﻷولوية التي ينبغي إعطاؤها للقضايا المطلوب التداول فيها، قد منع مؤتمر نزع السلاح من إحراز تقدم ملموس في القضايا الرئيسية.
    La qualité, l'efficacité et l'impact de cette coopération doivent être améliorés par l'introduction de nouvelles idées aux effets tangibles sur le développement durable. UN وينبغي تحسين جودة وفعالية وتأثير هذا التعاون عن طريق تنفيذ أفكار جديدة تؤدي إلى نتائج ملموسة في مجال التنمية المستدامة.
    Les institutions politiques de l'Accord fonctionnent sur une base positive et sans exclusive, apportant des avantages tangibles sur tous les plans. UN وتعمل المؤسسات السياسة للاتفاق على أساس إيجابي وشامل، محققة منافع ملموسة في جميع المجالات.
    Ils ont instamment prié les parties au conflit en Abkhazie (Géorgie) de déployer sans plus attendre des efforts sincères en vue d'aboutir à des résultats tangibles sur les aspects essentiels du conflit. UN ودعوا أيضا طرفي النزاع في أبخازيا، بجورجيا، إلى المشاركة دون إبطاء في جهود مخلصة من أجل التوصل إلى نتائج ملموسة بشأن القضايا الرئيسية في هذا النزاع.
    Toutefois, en dépit de ces faits nouveaux, l'absence de progrès tangibles sur la question clef du désarmement nucléaire continue de nous inquiéter. UN ولكننا بالرغم من هذه التطورات، لا نزال نشعر بالقلق من عدم حدوث تحرك ملموس بشأن المسائل اﻷساسية لنزع السلاح النووي.
    7. Demande aux parties, en particulier, de réaliser au plus tôt des progrès tangibles sur les questions politiques et institutionnelles fondamentales; UN ٧ - يطلب الى الطرفين، على وجه الخصوص، أن يحرزا في أسرع وقت ممكن تقدما ملموسا بشأن القضايا السياسية والدستورية الجوهرية؛
    En effet, en dépit de la tension et des violences qui ont caractérisé le processus électoral, depuis lors, le Togo a continué à marquer des avancées tangibles sur la voie de l'apaisement et de la décrispation de la vie sociopolitique. UN وفي الواقع، بالرغم من التوتر والعنف اللذين وسما العملية الانتخابية، فان توغو استمرت منذ ذلك الوقت تحرز التقدم الملموس في التنظيم السلمي لحياتها الاجتماعية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more