"tant au niveau mondial" - Translation from French to Arabic

    • على الصعيدين العالمي
        
    • سواء على الصعيد العالمي
        
    • على كل من الصعيدين العالمي
        
    • على المستويين العالمي
        
    • سواء على المستوى العالمي
        
    Et il faut se rendre compte que le monde en développement souffre de la pénurie des ressources tant au niveau mondial qu'aux niveaux nationaux. UN ويجب أن ندرك أن العالم النامي يعاني من ندرة الموارد على الصعيدين العالمي والوطني.
    Le FENU préconise des politiques et règlements qui renforceront l'intégration financière, tant au niveau mondial que national. UN ويدعو الصندوق إلى سياسات ونظم تعزز الشمول المالي، على الصعيدين العالمي والقطري.
    En fait, vérifier le respect et détecter les cas de non-respect sont devenus des priorités majeures en matière de sécurité, tant au niveau mondial que régional. UN وفي الواقع، أصبح التحقق من الامتثال وكشف حالات عدم الامتثال من الأولويات الأمنية القصوى على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Il est donc nécessaire de concevoir de meilleures stratégies de financement tant au niveau mondial qu'au niveau local. UN ولذا فإن هناك حاجة إلى ابتكار استراتيجيات أفضل للتمويل سواء على الصعيد العالمي أو المحلي.
    Ces partenariats permettent de mobiliser les volontés et d'exploiter les ressources humaines, techniques et financières, tant au niveau mondial que national. UN وتقوم تلك الشراكات بتشجيع الالتزام وحشد الموارد البشرية والتقنية والمالية على كل من الصعيدين العالمي والقطري.
    La question est manifestement liée, à beaucoup d'égards, à celle de la sécurité, tant au niveau mondial que régional. UN ومن الواضح أن المسألة مرتبطة بطرق شتى بالسيناريو الأمني المتصور على المستويين العالمي والإقليمي.
    Nous pensons que cette situation constitue une menace à la paix et à la stabilité tant au niveau mondial que régional. UN ونعتقد أنها تمثل تهديدا للسلم والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي على حد سواء.
    D'une manière générale, cette approche a permis d'assurer une étroite collaboration opérationnelle tant au niveau mondial qu'au niveau de chaque pays. UN وبصفة عامة تمخض ذلك النهج عن درجة كبيرة من التعاون التنفيذي على الصعيدين العالمي والقطري.
    Notre sécurité et notre stabilité, tant au niveau mondial que régional, se voient menacées par de telles actions. UN وتهدد هذه العمليات أمننا واستقرارنا على الصعيدين العالمي والإقليمي على حد سواء.
    Elle examinera également quels seront les arrangements internationaux de sécurité nécessaires, tant au niveau mondial que régional, y compris un système de dissuasion stable durant le processus de réduction, puis d'élimination, des armements nucléaires. UN كما ستنظر اللجنة في الترتيبات اﻷمنية الدولية التي سيلزم اتخاذها على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، بما في ذلك نظام للردع المستقر بينما يجري تخفيض اﻷسلحة النووية وإزالتها في نهاية المطاف.
    En particulier, la contribution remarquable de Rotary International et de ses bénévoles, tant au niveau mondial qu'au niveau de la base, a été un modèle de partenariat entre le secteur privé et le secteur public. UN والأهم من ذلك أن المساهمات الكبيرة التي قدمتها أندية الروتاري الدولية والمتطوعون من أعضائها، على الصعيدين العالمي والميداني، كانت بمثابة مستكشف في الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    En ce qui concerne la mondialisation, nul ne peut nier aujourd’hui que ce phénomène a créé des dissymétries dans les économies, tant au niveau mondial qu’au niveau national, et posé des défis nouveaux redoutables pour la réalisation des aspirations des pays en développement. UN ولا ينكر أحد حاليا أن العولمة جرّت تفاوتات اقتصادية على الصعيدين العالمي والوطني. وأثارت تحديات جديدة أمام تطلعات البلدان النامية.
    Evaluation qualitative des avantages : Réduction moyenne à importante des émissions de mercure tant au niveau mondial qu'au niveau local. UN التقدير النوعي للفوائد: متوسطة إلى كبيرة - تخفيض انبعاثات الزئبق على الصعيدين العالمي والمحلي
    50. Un suivi soutenu tant au niveau mondial que local a été préconisé en tant que moyen essentiel d'assurer l'application des recommandations. UN 50- وأكد المشاركون على المتابعة الدائمة على الصعيدين العالمي والمحلي باعتبارها عنصراً حاسماً لضمان تنفيذ التوصيات.
    Le CICR a continué de participer activement en qualité d'observateur aux discussions tenues au sein des mécanismes de coordination interinstitutions, tant au niveau mondial que sur le terrain. UN ولا تزال لجنة الصليب الأحمر الدولية تشارك بهمة بصفة مراقب في آليات التنسيق المشتركة بين الوكالات على الصعيدين العالمي والميداني.
    56. Plusieurs délégations ont abordé la question de l'équilibre des programmes de l'UNICEF, tant au niveau mondial qu'au niveau des pays. UN ٦٥ - وتناولت عدة وفود مسألة ' التوازن ' في برامج اليونيسيف، سواء على الصعيد العالمي أو على صعيد البلدان فرادى.
    Dans sa présentation du rapport World Development Indicators - 1999, le Président de la Banque mondiale a émis des doutes sur la possibilité d'atteindre ces objectifs d'ici à l'an 2015, compte tenu de la situation actuelle tant au niveau mondial qu'au niveau des pays. UN وآثار رئيس البنك الدولي، في تصديره للتقرير المعنون " مؤشرات التنمية العالمية - ١٩٩٩ " ، الشكوك فيما يتعلق ببلوغ أهداف عام ٢٠١٥ في الظروف السائدة، سواء على الصعيد العالمي أو الوطني.
    La communauté mondiale a pris davantage conscience des risques de prolifération de toutes les catégories d'armes de destruction massive et s'est montrée déterminée à agir contre ces risques tant au niveau mondial qu'au niveau régional. UN لقد اصبح المجتمع الدولي أكثر يقظة لمخاطر انتشار جميع فئات أسلحة التدمير الشامل وأظهر عزمه على مناهضة تلك المخاطر على كل من الصعيدين العالمي والاقليمي.
    Ils manifestent aussi clairement sa volonté de contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité internationale tant au niveau mondial que régional. UN كما يدل هذا أيضا بعبارة جلية على استعداد إندونيسيا للمساهمة في تعزيز السلام والأمن الدولي على كل من الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Enfin, la recherche d'un consensus sur la sécurité humaine signifie que nous devons examiner les solutions de manière globale, tant au niveau mondial que national. UN وأخيرا، فإن البحث عن توافق مشترك في الآراء بشأن الأمن البشري يعني أنه يتعين علينا النظر في الحلول بصورة كلية على المستويين العالمي والوطني معا.
    Tous les organismes ne peuvent être représentés localement, mais cette présence sur le terrain doit refléter les secteurs et les problèmes prioritaires tant au niveau mondial que national. UN وليس بوسع جميع الوكالات أن يكون لها حضور في الميدان، غير أن هذا الحضور ينبغي أن يعكس القطاعات والقضايا ذات الأولوية على المستويين العالمي والوطني.
    L'obligation de protéger le milieu marin et d'autres questions connexes ont été abordées dans un grand nombre d'instruments juridiques pertinents, tant au niveau mondial que régional. UN والالتزام الخاص بحماية البيئة البحرية قد تناولته، مع غيره من المسائل اﻷخرى ذات الصلة، صكوك قانونية كثيرة سواء على المستوى العالمي أو المستوى اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more