Et il faut se rendre compte que le monde en développement souffre de la pénurie des ressources tant au niveau mondial qu'aux niveaux nationaux. | UN | ويجب أن ندرك أن العالم النامي يعاني من ندرة الموارد على الصعيدين العالمي والوطني. |
Le FENU préconise des politiques et règlements qui renforceront l'intégration financière, tant au niveau mondial que national. | UN | ويدعو الصندوق إلى سياسات ونظم تعزز الشمول المالي، على الصعيدين العالمي والقطري. |
En fait, vérifier le respect et détecter les cas de non-respect sont devenus des priorités majeures en matière de sécurité, tant au niveau mondial que régional. | UN | وفي الواقع، أصبح التحقق من الامتثال وكشف حالات عدم الامتثال من الأولويات الأمنية القصوى على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Il est donc nécessaire de concevoir de meilleures stratégies de financement tant au niveau mondial qu'au niveau local. | UN | ولذا فإن هناك حاجة إلى ابتكار استراتيجيات أفضل للتمويل سواء على الصعيد العالمي أو المحلي. |
Ces partenariats permettent de mobiliser les volontés et d'exploiter les ressources humaines, techniques et financières, tant au niveau mondial que national. | UN | وتقوم تلك الشراكات بتشجيع الالتزام وحشد الموارد البشرية والتقنية والمالية على كل من الصعيدين العالمي والقطري. |
La question est manifestement liée, à beaucoup d'égards, à celle de la sécurité, tant au niveau mondial que régional. | UN | ومن الواضح أن المسألة مرتبطة بطرق شتى بالسيناريو الأمني المتصور على المستويين العالمي والإقليمي. |
Nous pensons que cette situation constitue une menace à la paix et à la stabilité tant au niveau mondial que régional. | UN | ونعتقد أنها تمثل تهديدا للسلم والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي على حد سواء. |
D'une manière générale, cette approche a permis d'assurer une étroite collaboration opérationnelle tant au niveau mondial qu'au niveau de chaque pays. | UN | وبصفة عامة تمخض ذلك النهج عن درجة كبيرة من التعاون التنفيذي على الصعيدين العالمي والقطري. |
Notre sécurité et notre stabilité, tant au niveau mondial que régional, se voient menacées par de telles actions. | UN | وتهدد هذه العمليات أمننا واستقرارنا على الصعيدين العالمي والإقليمي على حد سواء. |
Elle examinera également quels seront les arrangements internationaux de sécurité nécessaires, tant au niveau mondial que régional, y compris un système de dissuasion stable durant le processus de réduction, puis d'élimination, des armements nucléaires. | UN | كما ستنظر اللجنة في الترتيبات اﻷمنية الدولية التي سيلزم اتخاذها على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، بما في ذلك نظام للردع المستقر بينما يجري تخفيض اﻷسلحة النووية وإزالتها في نهاية المطاف. |
En particulier, la contribution remarquable de Rotary International et de ses bénévoles, tant au niveau mondial qu'au niveau de la base, a été un modèle de partenariat entre le secteur privé et le secteur public. | UN | والأهم من ذلك أن المساهمات الكبيرة التي قدمتها أندية الروتاري الدولية والمتطوعون من أعضائها، على الصعيدين العالمي والميداني، كانت بمثابة مستكشف في الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
En ce qui concerne la mondialisation, nul ne peut nier aujourd’hui que ce phénomène a créé des dissymétries dans les économies, tant au niveau mondial qu’au niveau national, et posé des défis nouveaux redoutables pour la réalisation des aspirations des pays en développement. | UN | ولا ينكر أحد حاليا أن العولمة جرّت تفاوتات اقتصادية على الصعيدين العالمي والوطني. وأثارت تحديات جديدة أمام تطلعات البلدان النامية. |
Evaluation qualitative des avantages : Réduction moyenne à importante des émissions de mercure tant au niveau mondial qu'au niveau local. | UN | التقدير النوعي للفوائد: متوسطة إلى كبيرة - تخفيض انبعاثات الزئبق على الصعيدين العالمي والمحلي |
50. Un suivi soutenu tant au niveau mondial que local a été préconisé en tant que moyen essentiel d'assurer l'application des recommandations. | UN | 50- وأكد المشاركون على المتابعة الدائمة على الصعيدين العالمي والمحلي باعتبارها عنصراً حاسماً لضمان تنفيذ التوصيات. |
Le CICR a continué de participer activement en qualité d'observateur aux discussions tenues au sein des mécanismes de coordination interinstitutions, tant au niveau mondial que sur le terrain. | UN | ولا تزال لجنة الصليب الأحمر الدولية تشارك بهمة بصفة مراقب في آليات التنسيق المشتركة بين الوكالات على الصعيدين العالمي والميداني. |
56. Plusieurs délégations ont abordé la question de l'équilibre des programmes de l'UNICEF, tant au niveau mondial qu'au niveau des pays. | UN | ٦٥ - وتناولت عدة وفود مسألة ' التوازن ' في برامج اليونيسيف، سواء على الصعيد العالمي أو على صعيد البلدان فرادى. |
Dans sa présentation du rapport World Development Indicators - 1999, le Président de la Banque mondiale a émis des doutes sur la possibilité d'atteindre ces objectifs d'ici à l'an 2015, compte tenu de la situation actuelle tant au niveau mondial qu'au niveau des pays. | UN | وآثار رئيس البنك الدولي، في تصديره للتقرير المعنون " مؤشرات التنمية العالمية - ١٩٩٩ " ، الشكوك فيما يتعلق ببلوغ أهداف عام ٢٠١٥ في الظروف السائدة، سواء على الصعيد العالمي أو الوطني. |
La communauté mondiale a pris davantage conscience des risques de prolifération de toutes les catégories d'armes de destruction massive et s'est montrée déterminée à agir contre ces risques tant au niveau mondial qu'au niveau régional. | UN | لقد اصبح المجتمع الدولي أكثر يقظة لمخاطر انتشار جميع فئات أسلحة التدمير الشامل وأظهر عزمه على مناهضة تلك المخاطر على كل من الصعيدين العالمي والاقليمي. |
Ils manifestent aussi clairement sa volonté de contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité internationale tant au niveau mondial que régional. | UN | كما يدل هذا أيضا بعبارة جلية على استعداد إندونيسيا للمساهمة في تعزيز السلام والأمن الدولي على كل من الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Enfin, la recherche d'un consensus sur la sécurité humaine signifie que nous devons examiner les solutions de manière globale, tant au niveau mondial que national. | UN | وأخيرا، فإن البحث عن توافق مشترك في الآراء بشأن الأمن البشري يعني أنه يتعين علينا النظر في الحلول بصورة كلية على المستويين العالمي والوطني معا. |
Tous les organismes ne peuvent être représentés localement, mais cette présence sur le terrain doit refléter les secteurs et les problèmes prioritaires tant au niveau mondial que national. | UN | وليس بوسع جميع الوكالات أن يكون لها حضور في الميدان، غير أن هذا الحضور ينبغي أن يعكس القطاعات والقضايا ذات الأولوية على المستويين العالمي والوطني. |
L'obligation de protéger le milieu marin et d'autres questions connexes ont été abordées dans un grand nombre d'instruments juridiques pertinents, tant au niveau mondial que régional. | UN | والالتزام الخاص بحماية البيئة البحرية قد تناولته، مع غيره من المسائل اﻷخرى ذات الصلة، صكوك قانونية كثيرة سواء على المستوى العالمي أو المستوى اﻹقليمي. |