Des pratiques violentes sont recensées tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وتوجد الممارسات العنيفة في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
Des politiques de décentralisation ont été adoptées pour renforcer l'autonomie et l'administration municipales tant dans les pays développés qu'en développement. | UN | واعتمدت سياسات لا مركزية عززت استقلال المحليات وحكومات المدن في البلدان المتقدمة والنامية معاً. |
La précarisation s'est donc nettement accentuée, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وبالتالي، حدث ارتفاع كبير في مستوى الهشاشة، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية. |
Les problèmes rencontrés en la matière sont multiples, tant dans les pays développés que dans les pays en développement et l'accroissement rapide de la population a des conséquences négatives et de grande ampleur sur les plans économique, social et écologique. | UN | وإن المشاكل التي تواجه في هذا المجال متعددة، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو في البلدان النامية كما أن النمو السريع للسكان له عواقب سلبية وأثر كبير على الخطط الاقتصادية، والاجتماعية، واﻹيكولوجية. |
Des ajustements s'imposent donc, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وبالتالي توجد حاجة إلى إجراء تعديلات في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
La crise économique et financière a perturbé le secteur de l'emploi et la sécurité économique tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وقد ألحقت الأزمة الاقتصادية والمالية الضرر بالوظائف وبالأمن الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء. |
Le fait de s'écarter de ce principe fondamental constitue à nos yeux un facteur qui contribue à la grave polarisation et aux difficultés auxquelles doivent faire face les sociétés, comme on peut le voir tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وإننا نعتبر انهيار هذه العلاقة بمثابة عامل مساعد يفضي الى قيام استقطاب خطير وتحديات للمجتمعات، وهو ما يمكن مشاهدته في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء. |
Des ajustements s'imposent donc, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وبالتالي توجد حاجة إلى إجراء تعديلات في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Ces deux secteurs sont des moteurs de croissance pour les entreprises de toute taille, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | ويشكل هذان القطاعان محركي النمو في شتى الشركات الكبرى والصغيرة في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Les accords internationaux d'investissement soulevaient donc des questions complexes de politique nationale, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وهي من ثم تنطوي على قضايا معقدة للسياسة العامة الوطنية في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Cela étant, les tendances évoquées précédemment sont à l'origine depuis quelque temps de nouveaux travaux sur la question tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | ولكن الاتجاهات المبينة آنفاً قد أسفرت مؤخراً عن إعداد بحوث جديدة عن الموضوع في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Il a fait observer que, d'après le Secrétaire général, la recommandation reflétait les tendances observées tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | ولاحظ أن الأمين العام أفاد أيضاً بأن التوصية تعكس الاتجاهات السائدة في البلدان المتقدمة والنامية معاً. |
L'absence d'une conception intégrée de la gestion des terres, tant pour la production que pour la conservation, est l'échec le plus important aujourd'hui, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وعدم وجود نهج متكامل ﻹدارة موارد اﻷراضي سواء ﻷغراض اﻹنتاج أو الحفظ يشكل بمفرده أهم وجه من أوجه اﻹخفاق الحالية، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية. |
37. tant dans les pays développés que dans les pays en développement, la corruption dans le secteur privé a des effets dévastateurs. | UN | 37- إن آثار الفساد في القطاع الخاص مدمرة سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية. |
Or, on constate toujours et peut-être davantage, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, une persistance des attitudes et normes pernicieuses qui vont à l'encontre de l'égalité des sexes. | UN | ومع ذلك، فهناك قدر مماثل أو أكبر من الأدلة سواء في البلدان المتقدمة النمو أو النامية التي تبين رسوخ المواقف والقواعد والمعايير الخطيرة التي تعوق تحقيق المساواة بين الجنسين(). |
Vieillissement. Le vieillissement de la population est un nouveau phénomène préoccupant, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, qui doit être étudié de manière plus systématique par la communauté internationale. | UN | 90 - الشيخوخة - تعد شيخوخة السكان من المسائل الناشئة التي تبعث على القلق، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية، وتحتاج هذه المسألة إلى مزيد من الاهتمام المنهجي من جانب المجتمع الدولي. |
Il faudrait également s'intéresser à la conception et à l'amélioration de méthodes assurant la viabilité de la production alimentaire et des systèmes de culture et d'élevage, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | كما ينبغي إجراء بحوث على تطوير وتحسين اﻷساليب المتعلقة بإنتاج اﻷغذية بصورة مستدامة ونظم زراعة المحاصيل والانتاج الحيواني في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
68. L'expérience acquise tant dans les pays développés que dans les pays en développement a mis en lumière certains facteurs contribuant au succès des partenariats et réseaux. | UN | 68- وكشفت التجارب في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية عن بعض العوامل والديناميكات التي تؤدي إلى نجاح إقامة الشراكات والربط الشبكي. |
Des politiques de décentralisation ont été adoptées et ont renforcé l'autonomie et l'administration municipales tant dans les pays développés qu'en développement. | UN | واعتمدت سياسات لا مركزية عززت استقلال المحليات وحكومات المدن في البلدان المتقدمة النمو والنامية معاً. |
Leurs activités permettent également de former des experts en sciences atmosphériques tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وتوفر عملياتها المجال لتدريب علماء الغلاف الجوي في كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Il ne ménage aucun effort pour élargir le groupe de ses partenaires et améliorer la communication avec le public tant dans les pays développés que dans les pays en développement grâce au réseau de centres d'information des Nations Unies. | UN | كما أن الإدارة لا تألو جهدا في توسيع نطاق دائرة شركائها في مجال الاتصالات وتعزيز توعيتها للجمهور في كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية عبر شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
Contexte Les inégalités économiques fondées sur le genre représentent un important problème tant dans les pays développés que dans ceux en développement. | UN | عدم الإنصاف الاقتصادي القائم على أساس جنساني هو مسألة هامة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء. |
De ce fait, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, les systèmes destinés à assurer la sécurité financière de ces personnes ont de plus en plus de mal à répondre aux besoins. | UN | ونتيجة لذلك وسواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية، فإن النظم المخصصة لضمان اﻷمن المالي لهؤلاء اﻷشخاص تجد صعوبة متزايدة في تلبية احتياجاتهم. |