"tant nationales" - Translation from French to Arabic

    • الصعيدين الوطني
        
    Cela signifie que le fléau de la corruption doit être combattu par des mesures tant nationales qu'internationales. UN هذا يعني أنه يجب بذل جهود على الصعيدين الوطني والدولي لمكافحة آفة الفساد.
    Monaco se sent parfaitement en osmose avec les dispositions de cet instrument, lesquelles ont inspiré nombre de ses démarches tant nationales qu'internationales. UN وتشعر موناكو بأنها في اتساق تام مع أحكام هذا الصك الذي استرشدت به في الكثير من إجراءاتها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Au cours des 30 dernières années, les lois tant nationales qu'internationales relatives à l'environnement ont connu une prolifération extraordinaire. UN ففي خلال الـ 30 سنة الماضية، انتشر التشريع المتعلق بالبيئة، على الصعيدين الوطني والدولي، بطريقة غير عادية.
    Il est donc en butte à des critiques et des pressions tant nationales qu'internationales. UN ولذلك تتعرض للانتقاد والضغط على الصعيدين الوطني والدولي.
    Par ailleurs, elle met en oeuvre, par l'entremise de l'Association latino-américaine d'intégration (ALADI), un ambitieux projet régional de sécurité alimentaire, comportant des activités tant nationales que régionales. UN كذلك يجري، عن طريق رابطة تكامل أمريكا اللاتينية، تنفيذ مشروع إقليمي مهم لﻷمن الغذائي يتضمن أنشطة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Il est indispensable de créer des services de renseignements financiers si l’on veut s’attaquer au blanchiment d’argent, notamment parce qu’ils faciliteraient la coopération dans le cadre des enquêtes tant nationales qu’internationales. UN ومن التدابير الحيوية للتصدي لغسل الأموال، إنشاء وحدات استخبارات مالية، ولا سيما بالنظر الى أن من شأن ذلك أن ييسر إجراء التحريات على كلا الصعيدين الوطني والدولي.
    Ces réunions régionales devraient se traduire par une intensification des activités tant nationales que régionales dans le domaine de la mise en valeur et de la protection des régions de montagne et le renforcement des mécanismes institutionnels. UN ونتيجة لتلك الاجتماعات اﻹقليمية، ينتظر القيام بنشاط أكبر على الصعيدين الوطني واﻹقليمي توضع فيه برامج محددة لتنمية الجبال وحفظها واتخاذ ترتيبات مؤسسية معززة في هذا المجال.
    Les modalités tant nationales qu'internationales, mises en oeuvre avec le concours du Conseil de sécurité et de son Comité contre le terrorisme, semblent connaître des résultats encourageants. UN ويجري تنفيذ التدابير على الصعيدين الوطني والدولي بمساعدة مجلس الأمن ولجنة مكافحة الإرهاب، ويبدو أنها تسفر عن نتائج مشجعة.
    Compte tenu de l'accroissement sans précédent de la " macrocriminalité " , avec ses incidences tant nationales qu'internationales, il y avait lieu d'accorder plus d'importance au droit pénal. UN غير أنه بالنظر الى التزايد الذي لا سابقة له " للجريمة الكلية " ، بما تنطوي عليها من آثار على الصعيدين الوطني والدولي من المناسب أن يقوم القانون الجنائي بدور أكبر في هذا الخصوص.
    Le projet de résolution que nous présentons cherche, de même, à encourager la constitution d'équipes de volontaires, tant nationales que régionales, agissant comme des équipes de réserve qui seraient mises à la disposition des Nations Unies par le canal des Volontaires des Nations Unies pour les activités de secours d'urgence et de relèvement. UN ومشروع القرار الذي نعرضه يهدف بالمثل إلى تعزيز إنشاء أفرقة من المتطوعين على الصعيدين الوطني واﻹقليمي يمكنها أن تشكل احتياطيات تتاح لﻷمم المتحـدة من خلال احتياطي اﻷمم المتحدة ويستعان بها في حـــالات الطوارئ وفي أنشطة إعادة التأهيل.
    La participation des ressources humaines et des institutions tant nationales que sous-régionales à l'exécution des projets de coopération technique a été largement encouragée et cette modalité d'exécution est déjà utilisée dans presque toutes les organisations qui oeuvrent en faveur du développement au sein du système. UN وجرى تشجيع مشاركة الموارد البشرية والمؤسسات على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي في تنفيذ مشاريع التعاون التقنية على نطاق واسع، وطرائق التنفيذ هذه معمول بها بالفعل في جميع المؤسسات اﻹنمائية التابعة للمنظومة تقريبا.
    À cette fin, il faut concevoir une approche stratégique et globale, qui exige à son tour non seulement de s'appuyer sur les donateurs mais aussi d'utiliser les réseaux de coordination déjà en place lorsque cela est possible, ou de créer un nouveau réseau regroupant les parties prenantes, tant nationales qu'internationales, afin que l'État partie détermine ses propres besoins et priorités. UN ويقتضي هذا صوغ نهج استراتيجي وشامل يتطلب بدوره عدم الاعتماد على الجهات المانحة فحسب بل يتطلب أيضا استخدام شبكات التنسيق القائمة فعلا حيثما أمكن ذلك، أو إنشاء شبكة جديدة تجمع بين أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء لكي تحدّد الدولة الطرف احتياجاتها وأولوياتها.
    30. Réaffirme également que tous les gouvernements et le système des Nations Unies devraient mettre en valeur l'élimination de la pauvreté et en faire un objectif central de toutes les politiques, tant nationales qu'internationales ; UN 30 - تؤكد من جديد أيضا أنه ينبغي لجميع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة التشديد على أهمية تعميم مراعاة مسألة القضاء على الفقر في جميع السياسات العامة، على الصعيدين الوطني والدولي، والتشجيع على ذلك؛
    Le Conseil national des femmes (CONAMU), en tant qu'élément du Secrétariat technique du Plan, a apporté son appui et sa participation active aux diverses actions menées, en particulier à travers l'assistance technique et le financement du recrutement de conseillères spécialisées tant nationales qu'étrangères. UN وبوصف المجلس الوطني للمرأة جزءاً من الأمانة الفنية للخطة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، شجع مختلف الأنشطة التي نُفّذت، وشارك فيها، لا سيما من خلال تقديم المساعدة الفنية والتمويل لتوظيف الأشخاص ذوي الخبرة، على الصعيدين الوطني والأجنبي.
    Il fera également fonction d'interlocuteur pour les autres fournisseurs de bases de données et de systèmes d'information géographique, sur les questions relatives aux situations d'urgence et au développement intéressant les communautés civiles et militaires, tant nationales qu'internationales; UN وستكون الوظيفة أيضا بمثابة جهة تنسيق بين قواعد البيانات الأخرى ومقدمي خدمات نظم المعلومات الجغرافية، بشأن جوانب الطوارئ والجوانب الإنمائية التي يعالجها العاملون في المجالين المدني والعسكري على الصعيدين الوطني والدولي؛
    Il a évoqué un certain nombre d'initiatives, tant nationales qu'internationales, comme la création du Conseil arctique et la mise au point d'un partenariat régional pour donner aux populations autochtones des possibilités accrues d'emploi dans les industries qui opéraient au nord du Canada. UN وناقش عددا من المبادرات المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي، كإنشاء مجلس منطقة القطب الشمالي وإعداد نهج تشاركي إقليمي لزيادة الفرص المتاحة أمام الشعوب الأصلية للحصول على عمل في الصناعات النشطة في شمال كندا.
    Pour être perçues comme équitables, les structures décisionnelles (tant nationales qu'internationales) doivent être transparentes et servir de toute évidence l'intérêt supérieur de l'ensemble des parties concernées. UN فالظهور بمظهر الإنصاف يقتضي أن تتسم هياكل صنع القرار - على الصعيدين الوطني والدولي على السواء - بالشفافية وأن تعمل بشكل واضح في مصلحة جميع الأطراف المعنية.
    Une assistance a été fournie en vue de l'élaboration de stratégies nationales de lutte contre la corruption, de l'établissement et du renforcement des cadres, structures, politiques, processus et procédures institutionnels pertinents et du renforcement des capacités en matière de prévention, d'enquêtes et de poursuites des organismes compétents, par le biais d'activités tant nationales que régionales. UN وقُدِّمت المساعدة لوضع استراتيجيات وطنية لمكافحة الفساد ولإنشاء وتعزيز الأطر والهياكل والسياسات والعمليات والإجراءات المؤسسية ذات الصلة ولتعزيز قدرات المؤسسات المعنية على منع الفساد والتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه قضائيا من خلال أنشطة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    20. En collaboration avec les services de police spécialisés dans certaines infractions liées à l'identité commises à l'aide de moyens technologiques, le Ministère public avait pu mener à bien des poursuites visant des organisations criminelles tant nationales qu'internationales. UN 20- وأجرت دائرة الادعاء العام، بالاشتراك مع أجهزة الشرطة المتخصصة في مكافحة بعض الجرائم المتصلة بالهوية المرتكبة بالوسائط التكنولوجية، ملاحقات قضائية لتنظيمات إجرامية على الصعيدين الوطني والدولي بشكل ناجح.
    Il incombe aux autorités compétentes (tant nationales que régionales) de créer les conditions et fournir les moyens nécessaires pour que les personnes déplacées puissent ellesmêmes choisir leur lieu de résidence et y vivre en sécurité et dans la dignité. UN وتتحمل السلطات المعنية (على الصعيدين الوطني والإقليمي) مسؤولية إيجاد الظروف وكذلك توفير السبل التي تسمح للمشردين بممارسة خياراتهم طواعية وبأمان وكرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more