"tant pour les pays" - Translation from French to Arabic

    • كل من البلدان
        
    • لكل من البلدان
        
    • سواء بالنسبة للبلدان
        
    • بالنسبة إلى البلدان
        
    La manière dont vous abordez les questions de population et de développement constitue un exemple tant pour les pays arabes que pour les pays africains. UN ولقد أرسيتم مثالا تهتدي به كل من البلدان العربية والافريقية في معالجة مسائل السكان والتنمية.
    La manière dont vous abordez les questions de population et de développement constitue un exemple tant pour les pays arabes que pour les pays africains. UN ولقد أرسيتم مثالا تهتدي به كل من البلدان العربية والافريقية في معالجة مسائل السكان والتنمية.
    La migration de ces personnes est source de difficultés tant pour les pays qu'ils quittent que pour ceux qui les accueillent. UN وهجرة أولئك الناس تسبب مشاكل لكل من البلدان التي غادروها والبلدان التي استقبلتهم.
    Les migrations présentent des avantages, mais aussi des difficultés, tant pour les pays d'origine que pour les pays de destination. UN إن الهجرة الدولية تقدم فوائد وتمثل تحديات لكل من البلدان الموفدة والبلدان المستضيفة.
    La conservation n'a que des avantages tant pour les pays développés que ceux en développement. UN من ناحية أخرى فالفوائد الناجمة عن أسلوب الحفظ سواء بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو أو النامية فوائد هائلة.
    L'initiative < < 4 R > > revêt une grande utilité tant pour les pays d'origine que pour les pays d'accueil. UN 38 - ومبادرة " عمليات الإعادة الأربع " تُعد في غاية النفع، سواء بالنسبة للبلدان الأصلية أم للبلدان المضيفة.
    Cependant, les migrations sont aussi un sujet de préoccupation, tant pour les pays d'immigration que d'émigration. UN على أن الهجرة تشكل مصدر قلق على نطاق واسع بالنسبة إلى البلدان ذات الهجرة الداخلية والخارجية على السواء.
    À l'inverse, les mouvements migratoires, massifs survenant à l'improviste, peuvent avoir des effets négatifs tant pour les pays industrialisés que pour les pays en développement. UN أما الهجرة العشوائية غير المخططة الواسعة النطاق فمن شأنها أن تعود بآثار سلبية على المجتمعات في كل من البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Favoriser les mouvements temporaires pourrait être l'un des moyens les plus efficaces de prévenir les migrations permanentes et d'en limiter les conséquences tant pour les pays de destination que pour les pays d'origine. UN وجعل الحركة المؤقتة مجدية يمكن أن يكون أفضل الطرق للتخفيف من الهجرة الدائمة وآثارها على كل من البلدان المرسلة لليد العاملة والمستقبلة لها.
    On a eu tendance à surestimer les coûts que comporterait l'arrivée à maturité des concurrents, et à sousestimer les bénéfices à long terme d'un développement soutenu tant pour les pays riches que pour les pays en développement. UN وقد بولغ في تقدير التكاليف التي سينطوي عليها ظهور منافسين جدد، بينما أُبخس تقدير الفوائد التي ستعود في الأجل الطويل على كل من البلدان الغنية والبلدان النامية نتيجة للتنمية المطردة لهذه البلدان الأخيرة.
    D'autre part, le principe de l'intervention, s'il est approuvé, doit s'appliquer dans tous les cas — c'est-à-dire tant pour les pays développés que pour les pays en développement — en partant du principe que ce qui est bon pour l'un est bon pour l'autre. UN وفي الوقت نفسه، فإن مبدأ التدخل إذا أجيز، ينبغي أن يكون منطبقا على الجميع - أي على كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة - استنادا إلى المبدأ القائل بأن ما يسري على هذا يسري على ذاك أيضا.
    tant pour les pays développés que les pays en développement, la création d'un environnement propice, et notamment l'adoption de mesures d'appui d'ordre économique et fiscal, ainsi qu'un système pratique de réglementations environnementales et des mécanismes d'application, peuvent aider à stimuler l'investissement du secteur privé dans les écotechnologies et leur transfert aux pays en développement. UN وقد يساعد إيجاد بيئة تمكينية من جانب كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، بما في ذلك التدابير الاقتصادية والمالية الداعمة، فضلا عن إيجاد شبكة عملية لﻷنظمة البيئية وآليات التحقق من الامتثال، على حفز استثمار القطاع الخاص في مجال التكنولوجيا السليمة بيئيا ونقلها، إلى البلدان النامية.
    13. L'expert indépendant partage l'idée maîtresse de l'évaluation du Département, à savoir que l'Initiative PPTE est un instrument utile mais limité qu'il convient de considérer dans le cadre de la nécessité tant pour les pays débiteurs que pour la communauté internationale de s'engager plus à fond en faveur d'une approche globale du financement du développement. UN 13- ويتفق الخبير المستقل مع مضمون استعراض إدارة تقييم العمليات ومؤداه أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي أداة مفيدة لكنها محدودة وينبغي النظر إليها في إطار الحاجة إلى التزام واسع النطاق من قبل كل من البلدان المدينة والمجتمع الدولي باعتماد نهج شامل إزاء تمويل التنمية.
    L'intérêt général pour ce matériel montre que le projet répond à des besoins bien précis tant pour les pays en développement que pour les pays développés. UN ويتضح من الاهتمام العالمي بهذه المواد التدريبية أن الموضوع موجه إلى مجال من مجالات الاحتياج الفعلي بالنسبة لكل من البلدان النامية والمتقدمة.
    Ces systèmes seraient plus commodes et moins coûteux tant pour les pays sans littoral que pour les pays de transit s'ils s'inséraient dans un environnement intégré. UN وسيكون النقل العابر أسهل وأقل تكلفة لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر، إذا نفذ في بيئة متكاملة.
    Il a été largement admis que la question des prix de transfert était très importante tant pour les pays développés que pour les pays en développement. UN ٢٩ - واتفق عموما بأن مسألة التسعير التحولي تعد مسألة ذات أهمية كبيرة لكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    L'importance d'un programme universel, tant pour les pays développés que pour les pays en développement, a aussi été reconnue. Enfin, les objectifs devraient être limités en nombre et devraient toucher les trois dimensions du développement durable. UN وكان هناك أيضا إقرار بأهمية وضع جدول أعمال عالمي لكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وبأن الأهداف ينبغي أن تكون محدودة في عددها وأن تعالج جميع الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    Il est indiqué dans le mandat-cadre de l'évaluation indépendante que la viabilité de l'initiative Unis dans l'action doit être analysée sur la base de la probabilité de sa pérennité et de sa capacité à produire des bénéfices à long terme, tant pour les pays pilotes que pour le système des Nations Unies. UN 88 - يشير الإطار المرجعي للتقييم للمستقل إلى أنه ينبغي تقييم استدامة مبادرة " توحيد الأداء " من حيث احتمال استمرارها على مر الزمن ورجحان تحقيقها مكاسب على الأمد الطويل، سواء بالنسبة للبلدان الرائدة أو لمنظومة الأمم المتحدة.
    1. La prochaine Conférence de Doha chargée d'examiner les engagements pris à Monterrey en 2002 afin d'assurer un financement soutenu du développement ne pouvait arriver à un moment plus opportun, tant pour les pays en développement que pour les pays développés. UN 1- يأتي مؤتمر الدوحة المقبل لاستعراض الالتزامات المقطوعة في مؤتمر مونتيري عام 2002 لضمان تمويل مستدام من أجل التنمية في توقيت مناسب للغاية بالنسبة إلى البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء.
    En conséquence, nous sommes convaincus que les politiques migratoires devraient servir à tirer le plus d'avantages possible des migrations légales et réglementées et limiter les conséquences négatives qui vont de pair avec toute migration, tant pour les pays que pour les émigrants eux-mêmes et leur famille. UN ونتيجة لذلك، نرى أن سياسات الهجرة يجب أن تسعى إلى الحصول على أقصى الفوائد من الهجرة القانونية المنظمة والى التقليل من العواقب السلبية التي لا مفر منها بالنسبة إلى البلدان المعنية، وكذلك بالنسبة إلى المهاجرين وأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more