Il importait de créer un contexte politique et institutionnel favorable pour les sources de financement tant publiques que privées. | UN | ومن المهم خلق إطار سياسي ومؤسسي لمصادر التمويل العامة والخاصة على السواء. |
9. L'une des tâches importantes de la réforme économique dans les PMA a été d'améliorer la mobilisation et l'utilisation des ressources nationales, de sources tant publiques que privées. | UN | ٩ - ومن المجالات الهامة في اصلاح السياسة الاقتصادية في أقل البلدان نموا تحسين الكفاءة في تعبئة واستخدام الموارد المحلية اﻵتية من المصادر العامة والخاصة على السواء. |
Une action régionale fondée sur les priorités qui se dégagent des stratégies et plans nationaux d'un grand nombre de ces États exige une meilleure coordination des activités, des organisations régionales plus fortes et un accès plus facile aux ressources financières et techniques tant publiques que privées. | UN | واﻹجراءات اﻹقليمية، المستندة إلى اﻷولويات المحددة في الاستراتيجيات والخطط الوطنية لكثير من الدول الجزرية الصغيرة المتنامية، تستلزم تحسين التنسيق بين الجهود المبذولة، وتقوية المنظمات اﻹقليمية، وتحسين إمكانية الوصول إلى الموارد المالية والتقنية اﻹقليمية والخارجية، العامة منها والخاصة. |
Des centres d'études sur les femmes ont également été créés dans les universités tant publiques que privées pour assurer, dans les 27 provinces, la prise en considération de la situation des femmes dans la formulation, la programmation et la planification des politiques de développement. | UN | كما أنشئت مراكز لدراسات المرأة في الجامعات الحكومية والخاصة لدعم المرأة في صياغة السياسات اﻹنمائية وبرمجتها وتخطيطها في ٢٧ مقاطعة. |
Dans ce contexte, on prête une attention particulière à la qualité des services offerts par les institutions d'appui (tant publiques que privées) et on fournit, s'il y a lieu, les outils et méthodes nécessaires par le biais de programmes de formation. | UN | 61 - وبغية تحقيق هذا، جرى إيلاء اهتمام خاص إلى نوعية الخدمات المقدمة من مؤسسات الدعم (سواء العامة أو الخاصة) وعند اللزوم، يجري توفير الأدوات والأساليب المطلوبة عن طريق برامج التدريب. |
De plus, les partenariats ont acquis de nouveaux partenaires ou trouvé de nouvelles sources de financement, tant publiques que privées. | UN | وعلاوة على ذلك، انضمت منظمات شريكة جديدة إلى الشراكات واستفادت بعض الشراكات من مصادر تمويل جديدة، من القطاعين العام والخاص على السواء. |
Des activités de télédétection ont été menées par des entités tant publiques que privées. | UN | واضطلعت بأنشطة الاستشعار عن بعد هيئات تابعة للقطاعين العام والخاص. |
Les progrès enregistrés dans la mobilisation des ressources tant publiques que privées sont évidents. | UN | وكان التقدم المحرز واضحا في جمع الموارد على الصعيدين العام والخاص. |
Il a souligné l'importance des interactions entre la gestion durable des forêts et le transfert de technologie, la création de capacités et d'institutions, l'investissement et les financements de sources tant publiques que privées. | UN | وأكد المنتدى الروابط القوية القائمة فيما بين الإدارة المستدامة للغابات ونقل التكنولوجيات، وبناء القدرات وبناء المؤسسات، والاستثمار والتمويل من المصادر العامة والخاصة على السواء. |
Les ressources déjà allouées au secteur de l’eau potable devront être judicieusement utilisées de manière à faciliter la mobilisation de fonds supplémentaires auprès de toutes les sources, tant publiques que privées. | UN | وينبغي أن تستخدم بفعالية الموارد المتاحة المرصودة حاليا لقطاع المياه العذبة، والتي ينبغي أن تساعد في تعبئة أموال إضافية من جميع المصادر، العامة والخاصة على السواء. |
Le Forum a insisté sur les liens étroits entre la gestion durable des forêts et le transfert des techniques, le renforcement des capacités et la mise en place des institutions, les investissements et le financement de sources tant publiques que privées. | UN | وشدد المنتدى على الصلات القوية بين اﻹدارة المستدامة للغابات ونقل التكنولوجيات وبناء القدرات وبناء المؤسسات والاستثمار والتمويل من المصادر العامة والخاصة على السواء. |
66. La Tunisie doit adopter des normes et des critères de qualité pour l'ensemble du système éducatifs et veiller à ce que le fonctionnement de toutes les écoles, tant publiques que privées, soit compatible avec ses normes et critères. | UN | 66- ويجب أن تعتمد تونس معايير وشروطاً نوعيةً تنطبق على النظام التعليمي بأسره وأن تسهر على توافق سير أعمال المدارس العامة منها والخاصة مع تلك المعايير والشروط. |
Une action régionale fondée sur les priorités qui se dégagent des stratégies et plans nationaux d'un grand nombre de ces États exige une meilleure coordination des activités, des organisations régionales plus fortes et un accès plus facile aux ressources financières et techniques [tant publiques que privées]. | UN | والعمل على المستوى اﻹقليمي على أساس اﻷولويات المحددة في الاستراتيجيات والخطط الوطنية لكثير من البلدان الجزرية الصغيرة النامية يتطلب تحسين تنسيق الجهود وتقوية المنظمات اﻹقليمية وزيادة امكانية الوصول الى الموارد المالية والتقنية ]العامة منها والخاصة[. |
De plus, les femmes qui ont obtenu un diplôme de doctorat et une chaire de professeur des universités, tant publiques que privées, ont davantage l'occasion de participer à des colloques scientifiques régionaux. | UN | وبالإضافة إلى عدد النساء ممن حصلن على درجة الدكتوراه والأستاذية في الجامعات الحكومية والخاصة فقد أدى ذلك إلى توسيع الفرصة أمام المشاركة في الاجتماعات العلمية الدولية والإقليمية على السواء. |
Les institutions tant publiques que privées expérimentaient des structures et des procédures visant à améliorer la gouvernance et, depuis la crise financière asiatique, les institutions financières étaient étroitement contrôlées. | UN | ذلك أن مؤسسات القطاعين العام والخاص على حد سواء تقوم باختبار هياكل وإجراءات لتعزيز الحكم السديد، وأن المؤسسات المالية تخضع لمراقبة دقيقة منذ أن حصلت الأزمة المالية الآسيوية. |
C'était pourquoi la restructuration des entreprises tant publiques que privées serait encouragée, afin de permettre aux petites entreprises de croître et de protéger les intérêts des consommateurs. | UN | وتبعاً لذلك فإنه سيجري التشجيع على إعادة تشكيل هيكل مؤسسات الأعمال التابعة للقطاعين العام والخاص على السواء بغية السماح لمؤسسات الأعمال الصغيرة بالنمو وبغية حماية رفاه المستهلك. |
La vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée a appelé à analyser de façon rigoureuse les avantages, les inconvénients et les autres aspects des propositions tendant à exploiter des sources de financement nouvelles et originales, tant publiques que privées, aux fins du développement social et des programmes d'élimination de la pauvreté. | UN | 39 - ودعت دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرون إلى " الاضطلاع بتحليل دقيق لمزايا وعيوب المقترحات الرامية إلى إيجاد مصادر تمويل جديدة ومبتكرة، على الصعيدين العام والخاص تكرس لبرامج التنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر، وتحليل الآثار الأخرى المترتبة على تلك المقترحات. |
La baisse des recettes intérieures et extérieures a comprimé les budgets nationaux et réduit les dépenses, tant publiques que privées. | UN | وقيّد تدني العائدات المحلية والأجنبية الميزانيات الوطنية وقلّص من النفقات العامة والخاصة على حد سواء. |
Les apports de fonds à des conditions préférentielles et l'assistance technique provenant de sources tant publiques que privées ont contribué dans une large mesure à accélérer le développement dans de nombreux pays en développement mais ils ont été inégalement répartis à travers les pays et n'ont pas été suffisamment centrés sur le problème de la lutte contre la pauvreté dans les pays les plus désavantagés. | UN | واتسم التمويل التساهلي والمساعدات التقنية المقدمة من مصادر عامة وخاصة على السواء باﻷهمية في التعجيل بالتنمية في العديد من البلدان النامية، إلا أن هذا التمويل وهذه المساعدات لم توزع بالتساوي في جميع البلدان ولم تتركز بدقة كافية على مشكلة الحد من الفقر في أفقر البلدان. |
i) Prévenir la corruption et les actes de corruption, le blanchiment d'argent, les transferts illégaux de fonds et autres activités illicites auxquelles peuvent se livrer des entités tant publiques que privées. | UN | (ط) منع الفساد والرشوة وغسل الأموال وتحويل الأموال بصورة غير مشروعة وغير ذلك من الأنشطة غير المشروعة التي تقوم بها كيانات القطاع العام والخاص على السواء. |