"tant qu'individus" - Translation from French to Arabic

    • كأفراد
        
    • كافراد
        
    • للطفل الفرد
        
    La Charte des Nations Unies appelle à l'encouragement de la prospérité, de l'harmonie et de la liberté des personnes en tant qu'individus et en tant qu'entités culturelles. UN فميثاق اﻷمم المتحدة يدعو إلى تعزيز الرخاء والوئام والحرية للناس، سواء كأفراد أو ككيانات ثقافية.
    Le fait de concentrer l'attention sur la famille révèle également que la plupart des individus fonctionnent en tant que membres de systèmes familiaux, et non pas en tant qu'individus isolés. UN إن التركيز على اﻷسر يبرز أيضا حقيقة مفادها أن معظم الناس يتصرفون كأعضاء في نظم أسرية، وليس كأفراد منفصلين.
    Cette reconnaissance est essentielle, car elle proclame l'importance et la valeur des personnes en tant qu'individus, que victimes et que titulaires de droits. UN ويكتسي الاعتراف أهميته من كونه يمثل شكلاً من أشكال الاعتراف بأهمية وقيمة الأشخاص كأفراد وكضحايا وكأصحاب حقوق.
    Ils partageront les résultats de leurs expériences positives au niveau communautaire, en tant qu'individus et membres de groupes minoritaires. UN وستقوم أيضاً بتبادل تجاربها الإيجابية على مستوى القواعد الشعبية كأفراد وأعضاء في جماعات الأقليات.
    Pour protéger notre liberté, nos droits en tant qu'individus, pour avoir droit à un procès ? Open Subtitles لحماية حريتنا وحقوقنا كافراد لنحظى بيومنا في المحكمة
    III. Le droit d'être entendu: un droit pour les enfants en tant qu'individus et en tant que groupe 9−136 51 UN ثالثاً - حق الطفل في الاستماع إليه: حق للطفل الفرد وحق لفئات الأطفال 9-136 69
    Les individus sont au cœur du développement humain en tant que bénéficiaires et acteurs, en tant qu'individus et groupes. UN والناس هم في صميم التنمية البشرية كمستفيدين منها وكمحركين لها على حد سواء؛ كأفراد مستقلين أو عاملين في مجموعات.
    Il offre à ces filles un espace d'expression et leur permet de se sentir importantes en tant qu'individus. UN ويوفر المعهد للفتيات محفلاً للتعبير عن أنفسهن والشعور بأهميتهن كأفراد.
    Esclaves que nous sommes, notre valeur en tant qu'individus et nations se mesure à l'aune de notre productivité économique et de notre capacité de consommation. UN وحين نصبح عبيداً، تصبح قيمتنا كأفراد ودول تقاس بمدى إنتاجيتنا الاقتصادية وقدرتنا الاستهلاكية.
    Il importe donc de les reconnaître en tant qu'individus compétents et puissants, capables de concevoir des solutions efficaces. UN ومن ثم يجب الاعتراف بالشباب كأفراد مهرة وأقوياء قادرين على ابتكار حلول فعالة.
    Elle empêche aussi les gens d'assumer non seulement leurs responsabilités en tant qu'individus, mais aussi leurs responsabilités collectives de citoyens, de parents, de travailleurs et d'électeurs. UN كما أنه يحول دون اضطلاع الأشخاص لا بواجباتهم كأفراد فحسب بل أيضاً بواجباتهم الجماعية كمواطنين وآباء وعمال وناخبين.
    Une telle approche permettait de lutter pour la liberté et l'égalité en tant qu'individus. UN وأضافت أن هذا النهج يسمح لنا بالنضال من أجل الحرية والمساواة كأفراد.
    Les réfugiés ont droit à la reconnaissance et au respect en tant qu'individus ayant des capacités et des contributions éventuelles à faire aux sociétés qui les accueillent. UN وللاجئين الحق في الاعتراف بهم واحترامهم كأفراد يمتلكون القدرات ولديهم إمكانات ليسهموا بها في المجتمعات التي تستضيفهم.
    La détention de M. Madafferi et son expulsion ne constituent pas une immixtion dans la vie privée des membres de sa famille, en tant qu'individus ou dans leurs relations les uns avec les autres. UN وليس احتجاز السيد مادافيري وترحيله المقترح تدخلاً في خصوصيات أسرة مادافيري كأفراد أو في علاقاتهم مع بعضهم البعض.
    Ce participant a aussi noté que le RoyaumeUni n'avait pas reconnu que le projet de déclaration définissait les droits des autochtones en tant que peuples et non en tant qu'individus. UN وأفاد أيضاً بأن المملكة المتحدة لم تعترف بأن مشروع الإعلان يحدد حقوق الأصليين كشعوب لا كأفراد.
    Toutefois, de nombreux Serbes du Kosovo sont persuadés que le calme actuel ne traduit pas la situation dangereuse dans laquelle ils se trouvent en tant qu'individus ou en tant que communauté. UN ولكن العديد من صرب كوسوفو يعتقدون بأن فترة الهدوء الحالية لا تعكس حقيقة الأخطار التي يواجهونها، كأفراد وكجماعة.
    Nous pouvons même dire qu'en tant qu'individus et citoyens, ils sont perdus. UN بل يمكننا القول إنهم قد أُهدِروا كأفراد وأهدروا أيضاً كمواطنين.
    Je parle ici de notre situation non pas en tant qu'individus ou même en tant que nations, mais en tant que race. UN وأنا لا أتكلم هنا عن وضعنا كأفراد أو حتى كدول وإنما كسلالة.
    En tant qu'individus, elles sont passibles de poursuites au même titre que tout autre violateur individuel. UN فهم كأفراد يخضعون للمقاضاة شأنهم شأن أي منتهك فردي آخر.
    En tant qu'individus, pas en tant que groupe. Open Subtitles كافراد لكن ليس كمجموعة
    III. Le droit d'être entendu: un droit pour les enfants en tant qu'individus et en tant que groupe UN ثالثاً - حق الطفل في الاستماع إليه: حق للطفل الفرد وحق لفئات الأطفال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more