"tant que mère" - Translation from French to Arabic

    • كأم
        
    • كأمّ
        
    • كوالدة
        
    • كأمٍّ
        
    • بصفتي أم
        
    • بصفتي أمك
        
    • كأُم
        
    Par ailleurs, la disparition de son fils depuis plusieurs années constitue une épreuve douloureuse et angoissante pour elle, en tant que mère. UN وعلاوة على ذلك فإن اختفاء ابنها منذ عدة سنوات يشكل محنة أليمة ومفجعة لها كأم.
    Par ailleurs, la disparition de son fils depuis plusieurs années constitue une épreuve douloureuse et angoissante pour elle, en tant que mère. UN وعلاوة على ذلك فإن اختفاء ابنها منذ عدة سنوات يشكل محنة أليمة ومفجعة لها كأم.
    Les autorités l'ont privée des droits qui étaient les siens en tant que mère d'avoir des nouvelles de son fils et d'être avec lui quand son ex-mari l'a enlevé au Danemark. UN وأنكرت السلطات حقوقها كأم في الحصول على معلومات عن ابنها، وفي أن تلتقي معه بعد ما اختطفه زوجها السابق في الدانمرك.
    Je sais qu'en tant que mère vous ne voulez pas lui faire du tort. Open Subtitles أنا أعلم كأمّ ، أنتِ... أنتِ لا تريدين أن تقفي أمامها
    Et ne me remets plus jamais en question en tant que mère, compris ? Open Subtitles ولا تسالني مرة اخرى كوالدة مرة اخرى فهمت؟
    Oui, c'est son corps mais elle a accepté de soumettre son corps à mes besoins en tant que mère. Open Subtitles أجل، إنّه جسدها، لكنّها وافقت أن تخضع جسدها لإحتياجاتي كأمٍّ
    Mais avant tout, je suis une mère, et c'est en tant que mère que je demande votre soutien, Webster City. Open Subtitles لكن فوق كل هذا أنا أم , و كأم أطلبمساعدتكمويبسترسيتي.
    Les gens veulent te voir gérer ça en tant que mère. Open Subtitles لا أعتقد أن علينا المماطلة أكثر من ذلك الناس يجب أن يشاهدوا و أنتِ تتعاملين مع هذه المسألة كأم
    Mais en tant que mère... fais ce qu'il faut pour ramener notre fils à la maison. Open Subtitles لكن كأم إفعل كل ما يتطلب فعله لإعادة إبننا للمنزل
    En tant que mère de Michael, je te suis très reconnaissante de l'aider à la faire tomber. Open Subtitles كأم مايكل أنا ممتنة لكِ جداً لمساعدته في إسقاطهم
    Je ne veux pas te retarder, mais je voulais juste que tu saches qu'en tant que mère de joueur, tu es libre de rejoindre le groupe. Open Subtitles شكرا شاري لا أريد تعطيلك , أنا فقط أريد اعلامك أنكي كأم لاعب جامعي , أنتي مسموح لكي أن تنضمي الي أنصارهم
    Donc, en tant que mère, j'ai commencé à montrer à mes enfants... toutes les opportunités offertes par l'Armée. Open Subtitles لذا كأم بدأت تعليم أولادى عن البدائل التى يتيحها لهم الإلتحاق بالجيش
    Si t'as pas confiance en moi en tant que mère... je suis la mère de tes bébés, mais non, non, non, non, non. Open Subtitles إذا لم تثق بي كأم.. أنا أم أطفالك الذين لم يولدوا بعد كلا, أريدك أن تسأله
    Et en tant que mère, tu comprendras que je veuille défendre mon garçon. Open Subtitles كأم ,سوف تتفهمين انني أرغب بأن أدافع عن ابني
    La vérité, c'est qu'en tant que mère avec un job à plein temps et 3 enfants, je ne fais rien à part m'occuper de ma vie et de celle des autres. Open Subtitles .. الحقيقة هي .. كأم بوظيفة بدوام كامل و 3اطفال
    J'ai passé tellement d'années en tant que mère, à lui dire que les drogues allaient lui gâcher sa vie. Open Subtitles لقد قضيت سنين كثيرة كأم أخبره بأن المخدرات ستدمر حياته
    Nous l'étions toutes. En tant que mère, ça a dû t'affecter. Open Subtitles كنا كلنا متوترون - كأمّ ، لابد أن ذلك أثر فيكِ -
    En tant que mère, vous devez imaginer ce que je ressens. Open Subtitles كأمّ... أنا واثقة أنكِ تعرفين كيف أشعر الآن
    J'espère juste qu'un jour, toi et moi, on puisse s'asseoir, prendre un café ou autre, si ce n'est pas en tant que mère et fille, alors ... juste en tant qu'amies. Open Subtitles ،إنّما أرجو بأننا أنتِ وأنا بيومٍ ما يُمكننا الجلوس ،وأن نحظى بفنجانٍ من القهوة أو شيءٌ مثل ذلك ...لو لمْ نكن كأمّ وابنتها, إذن
    Je vous ai dit qu'en tant que mère, je sais ce qui est bon pour mon fils ? Open Subtitles ولقد ذكرت, كوالدة صاحب الجلالة بأن لدي حدس لا يُخطئ بما قد يكون الأفضل أو لا بالنسبة لإبني
    En tant que mère, elle peut comprendre les raisons pour lesquelles les mères pourraient être considérées comme sacrées au Turkménistan, mais elle souligne que les pères ont un rôle tout aussi important à jouer dans le processus d'éducation des enfants. UN وقالت إنها كأمٍّ تفهم لماذا تُعتبَر الأمُّ مقدسةً في تركمانستان، لكنها تؤكد أن للآباء أيضاً دوراً هاماًّ يجب أن يؤدّوه في عملية تربية الأطفال.
    Je n'ai pas été à la hauteur, de toutes les manières possibles en tant que mère. Open Subtitles خذلتك على أصعدة كثيرة بصفتي أم.
    Je t'en prie, je te le demande pas en tant que mère, mais en tant qu'amie. Open Subtitles رجاءً, أنا لا أطلب منك بصفتي أمك أطلب منك بصفتي صديقتك
    En tant que mère, je fais appel à tous les parents qui nous écoutent afin d'empêcher l'État de commettre cet acte monstrueux. Open Subtitles أستعطفكُم كأُم ألتمسُ من جميع الأُمهات و الآباء لإيقاف الولاية من ارتكاب هذا الفِعل الوحشي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more