Nous envisageons généralement le travail comme quelque chose que nous accomplissons en tant que service ou produit pour lequel nous recevons une compensation monétaire, axée sur la production. | UN | ونحن عادة نفهم العمل على أنه شيء نفعله كخدمة أو كإنتاج نحصل في مقابله على تعويض نقدي، يوجَّه نحو الإنتاج. |
Elle réaffirme qu'elle ne peut accepter que ces notions englobent l'avortement, ni en tant que service, ni en tant que méthode de régulation des naissances. | UN | ونردد تأكيد عدم قبولنا إدخال اﻹجهاض كخدمة أو كوسيلة لتنظيم الخصوبة. |
La médiation est proposée non en tant qu'alternative à l'enquête et aux poursuites habituelles, mais en tant que service parallèle et complémentaire. | UN | ولا يتم توفير الوساطة كبديل للتحقيق والمقاضاة بل كخدمة موازية ومتممة. |
En 1992, le Bureau pour les droits des femmes a été créé en tant que service indépendant spécialisé du Gouvernement de la République de Slovénie. | UN | في عام 1992، تم تأسيس مكتب سياسة المرأة باعتباره خدمة خبراء مستقلين بحكومة جمهورية سلوفينيا. |
Il conviendrait de prendre d'autres mesures pour mettre en place des nouvelles structures deconférence unifiées, en tant que service commun des Nations Unies et, pour renforcer l'efficacité des structures de conférence unifiées existantes, en tant que service commun des Nations Unies. | UN | ولا بد من اتخاذ خطوات أخرى لإنشاء مرافق موحدة جديدة لخدمة المؤتمرات باعتبار ذلك إحدى الخدمات المشتركة بالأمم المتحدة كما ينبغي تعزيز كفاءة الموجود من المرافق الموحدة لخدمة المؤتمرات باعتبارها إحدى الخدمات المشتركة بالأمم المتحدة |
Le cadre juridique qui préside au fonctionnement de la Police nationale en tant que service de police démocratique était en place. | UN | ويوجد الإطار القانوني الشامل لعمل الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي بوصفها دائرة شرطة ديمقراطية في الموقع. |
Quand on autorise les usagers à se connecter en tant que service, on court le risque que des intrus obtiennent des renseignements utiles leur permettant l'accès non autorisé au réseau et aux données. | UN | والسماح للمستعملين بالدخول إلى الشبكة كخدمة يمكن أيضا أن يخلق تهديدا بأن يحصل بعض المتطفلين على معلومات مفيدة تتيح فرصا للدخول إلى الشبكة والحصول على بيانات بدون إذن. |
L'État organise et dirige l'éducation nationale en tant que service public et garantit aux pères et aux mères de familles le droit de participer au processus d'éducation de leurs enfants. | UN | والدولة تنظِّم وتدير التعليم الوطني كخدمة عامة وتضمن للوالدين الحق في المشاركة في عملية تعليم أولادهم. |
À Genève, la sécurité en tant que service commun a été élargie à d’autres organisations internationales. | UN | ٨٨ - وفي جنيف، تم توسيع النطاق الذي يوفر اﻷمن على أساسه كخدمة مشتركة بحيث يشمل المنظمات الدولية اﻷخرى. |
L'assurance est à cet égard un secteur particulièrement important, non seulement en raison du rôle qu'elle joue en tant que service intermédiaire, mais également du fait de ses incidences sur l'ensemble de l'économie, en particulier par le biais du financement de l'investissement. | UN | ويتسم قطاع التأمين بأهمية خاصة في هذا الصدد، لا بسبب دوره كخدمة وسيطة فحسب وإنما أيضا بسبب تأثيره على الاقتصاد في مجمله، وبصفة خاصة بوصفه قناة لتمويل الاستثمار. |
Cette évaluation aura pour but de mettre en évidence les modifications du processus de pollinisation animale en tant que service écosystémique régulateur qui sous-tend la production alimentaire et contribue non seulement aux flux génétiques mais aussi à la restauration des écosystèmes. | UN | سيشمل نطاق هذا التقييم التغيُّرات في التلقيح الحيواني كخدمة تنظيمية من خدمات النظم الإيكولوجية التي تدعم إنتاج الأغذية، ومساهمته في تدفق الجينات واستصلاح النظم الإيكولوجية. |
Aux Philippines, on estime que l'externalisation de l'enregistrement et de la documentation, en tant que service commun, a permis au bureau d'économiser quelque 85 000 dollars par an. | UN | ويُقدر أن الاستعانة بجهات خارجية لإنجاز مهام التسجيل والوثائق، كخدمة مشتركة في الفلبين، قد حققت للمكتب وفرا يبلغ إجماليه 000 85 دولار سنويا. |
Celleci appelle l'attention sur la double fonction assumée par l'assurance en tant que service d'infrastructure et service commercial influant sur les activités des particuliers et des entreprises. | UN | وتوجه هذه المذكرة الاهتمام إلى الدور المزدوج الذي يؤديه التأمين كخدمة من خدمات البنى الأساسية والخدمات التجارية تؤثر على أنشطة الأفراد ومؤسسات الأعمال التجارية. |
L'objectif des programmes nationaux de formation est de servir de réseau de connaissance et d'apprentissage pour l'obtention, la transformation et l'appropriation sociale de connaissances dans les diverses disciplines, en tant que service à la nation. | UN | وتهدف برامج التدريب الوطني إلى العمل بوصفها شبكات للمعرفة والتعلم من أجل توليد المعرفة وتحويلها والملكية الاجتماعية لها في نطاق اختصاصاتها كخدمة للأمة. |
Mais si c'est un boulot de type Samo, je ne peux pas le faire en tant que service. | Open Subtitles | لكن إن كان هذا عملًا لـ"سامو"، يارجل، لا أستطيع عملها كخدمة. |
S'agissant des droits et de la santé en matière de reproduction et de la planification familiale, nous souhaitons, tout comme les autres pays d'Amérique latine, émettre des réserves : l'avortement ne saurait en aucun cas, ni en tant que service ni en tant que méthode de régulation des naissances, faire partie de ces notions. | UN | أما فيما يتعلق بالحقوق الانجابية، والصحة الانجابية، وتنظيم اﻷسرة، فإننا نود أن نعرب عن تحفظاتنا مثلما فعلت البلدان اﻷخرى في أمريكا اللاتينية: لا ينبغي أبدا أن ندرج الاجهاض في تلك المفاهيم، سواء كخدمة أو كطريقة لتنظيم الخصوبة. |
Diffusée sur les principales chaînes de télévision philippines en tant que service d'éducation collective. | UN | عرض الشريط على جميع محطات التليفزيون الرئيسية في الفلبين باعتباره خدمة تثقيفية للمجتمعات المحلية. |
Vaccination à l'échelle mondiale en tant que service de santé publique et stratégies de communication permettant de soutenir la demande | UN | توفير التحصين باعتباره خدمة من خدمات الصحة العامة على الصعيد العالمي ووضع استراتيجيات تواصلية لاستمرار الطلب عليه |
Il conviendrait de prendre d'autres mesures pour mettre en place des nouvelles structures de conférence unifiées, en tant que service commun des Nations Unies et, pour renforcer l'efficacité des structures de conférence unifiées existantes, en tant que service commun des Nations Unies. | UN | ولا بد من اتخاذ خطوات أخرى لإنشاء مرافق موحدة جديدة لخدمة المؤتمرات باعتبار ذلك إحدى الخدمات المشتركة بالأمم المتحدة كما ينبغي تعزيز كفاءة الموجود من المرافق الموحدة لخدمة المؤتمرات باعتبارها إحدى الخدمات المشتركة بالأمم المتحدة. |
La dernière phrase devrait être libellée comme suit : < < Il conviendrait de prendre d'autres mesures pour mettre en place des nouvelles structures de conférence unifiées, en tant que service commun des Nations Unies et pour renforcer l'efficacité des structures de conférence unifiées existantes, en tant que service commun des Nations Unies. > > | UN | يكون نص الجملة الأخيرة كما يلي: " وينبغي أن تتخذ خطوات أخرى لإنشاء مرافق موحدة جديدة لخدمة المؤتمرات باعتبارها إحدى الخدمات المشتركة للأمم المتحدة وتعزيز كفاءة المرافق الموحدة القائمة لخدمة المؤتمرات باعتبارها خدمة مشتركة للأمم المتحدة " . |
En tant que service interdépartemental, le SIAS serait utile aux membres du Comité exécutif pour la paix et la sécurité tant à court terme qu'à long terme. | UN | 72 - ومن شأن هذه الأمانة، بوصفها دائرة مشتركة، أن تكون مفيدة في الأجلين القصير والطويل لأعضاء اللجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن. |