"tardifs" - Translation from French to Arabic

    • المتأخرة
        
    • في وقت متأخر
        
    • متأخرا
        
    • المتأخر للمواليد
        
    Ceci donne moins de temps aux effets tardifs pour se manifester et réduit donc le détriment relatif. UN وبذلك تنخفض الفترة الزمنية التي تظهر فيها اﻵثار المتأخرة فيصبح الضرر النسبي منخفضا.
    Ceci donne moins de temps aux effets tardifs pour se manifester et réduit donc le détriment relatif. UN وهذا يتيح فترة أقصر لظهور اﻵثار المتأخرة فيصبح الضرر النسبي منخفضا.
    L'expérience de différentes organisations multilatérales ayant adopté ce système d'intégration des intérêts aux versements tardifs se révèle encourageante. UN إن تجربة عدد من المنظمات المتعددة اﻷطراف التي أخذت بنظام فرض فوائد على المبالــغ المتأخرة في السداد كانت مشجعة.
    Il faut espérer qu'il sera possible d'éviter des amendements aussi tardifs à l'avenir. UN وأعرب عن أمله في إمكان تحاشي عرض هذه التعديلات في وقت متأخر مستقبلا.
    Les transferts tardifs à l'école... Comment as-tu vérifié l'alibi de McClain? Open Subtitles ليس نقلا متأخرا في أنظمة المدرسة، أخبرني كيف تحققت من عذر العريف ماكلين؟
    Les documents tardifs ont été communiqués sur support papier et par voie électronique au Comité, au début de la réunion. UN وقدمت الوثائق المتأخرة إلى اللجنة في نسخ مطبوعة وإلكترونية في بداية الاجتماع.
    Les documents tardifs ont été communiqués sur support papier et par voie électronique au Comité, au début de la réunion. UN وقدمت الوثائق المتأخرة إلى اللجنة في نسق ورقي وإلكتروني في بداية الاجتماع.
    Ceux-ci sont en droit d'espérer un remboursement intégral et sans délai mais, tant que la Commission n'a pas engagé de véritable débat sur la question des versements tardifs, le risque de retard dans les remboursements demeure. UN ولدى هذه البلدان تطلعات مشروعة بأن تسدد مستحقاتها بالكامل وبسرعة، غير أنه إلى أن تتمكن اللجنة من الدخول في نقاش حقيقي بشأن قضية المدفوعات المتأخرة، ستستمر هذه البلدان تواجه مشكلة المدفوعات المتأخرة.
    Les remboursements tardifs et l'absence de communication régulière concernant ces retards sont inacceptables, ils ont des répercussions sur le travail sur le terrain ainsi que sur les déploiements potentiels futurs. UN والتسديدات المتأخرة وعدم الإبلاغ عن تلك التأخيرات في الوقت المناسب غير مقبولين، ويؤثران على العمل على أرض الواقع فضلا عن عمليات النشر الممكنة في المستقبل.
    La mortalité et les diagnostics tardifs ont également diminué, tandis que le temps de survie des personnes traitées a augmenté. UN كما انخفضت نسبة الوفيات بهذا الفيروس ونسبة التشخيصات المتأخرة له.
    Enfin, lorsque les médiateurs occidentaux ont tenté de régler la question par une intervention diplomatique au début de l'été 2008, leurs efforts tardifs n'ont pas été couronnés de succès. UN وأخيرا، عندما سعى وسطاء غربيون للتدخل دبلوماسيا في أوائل صيف عام 2008، باءت جهودهم المتأخرة بالفشل.
    Et si tous ces déjeuners instructifs et ces coups de fil tardifs à des amies nous transformaient en moulins à paroles et non en femmes d'action? Open Subtitles وماذا إن كانت كل وجبات الغداء المفيدة ومكالمات اصدقائك المتأخرة بالليل جعلتنا نتحدث فقط ولا نؤدي الأفعال؟
    Les débuts de séance tardifs, en particulier les jours où, comme aujourd'hui, nous avons tant d'orateurs, impliquent soit la prestation d'heures supplémentaires par les services de conférences, soit l'ajournement du débat, ce qui dans l'un et l'autre cas entraîne des coûts financiers. UN إن البداية المتأخرة للجلسات، خاصة في يوم مثل هذا لدينا فيه عــدد كبير مــن المتكلمين، يترتب عليه إما عمل إضافـي بالنسبة لخدمة المؤتمرات أو تأجيل المناقشة، وكلاهما ينطويان على تكلفة مالية.
    Le Comité a examiné avec beaucoup d’attention des effets primaires tardifs de l’exposition aux rayonnements ionisants. UN ٢٠ - وتولي اللجنة اهتماما رئيسيا لﻵثار المتأخرة اﻷولية لتعرض المجموعات البشرية لﻹشعاع المؤيﱢن.
    Il est préoccupant que 93 % des arriérés du budget ordinaire soient dus par les États-Unis d'Amérique, qui utilisent les paiements tardifs comme moyen de pression. UN ولعل ما يبعث على القلق أن الولايات المتحدة الأمريكية تدين بنسبة 93 في المائة من المبالغ المتأخرة للميزانية العادية، وأنها تتخذ من التأخر في تسديد ما عليها أداة للضغط.
    Les documents tardifs ont été communiqués aux membres du Comité en version papier et électronique, et des copies de tous les documents étaient disponibles au moment de l'ouverture de la réunion. UN أما الوثائق المتأخرة فقد قُدِّمت إلى أعضاء اللجنة في صورة ورقية أو إليكترونياً مع توفير صور من جميع الوثائق في بداية الاجتماع.
    Les documents tardifs ont été communiqués aux membres du Comité en version papier et électronique, et des copies de tous les documents étaient disponibles au moment de l'ouverture de la réunion. UN أما الوثائق المتأخرة فقد قُدِّمت إلى أعضاء اللجنة في صورة ورقية أو إليكترونياً مع توفير صور من جميع الوثائق في بداية الاجتماع.
    Les versements tardifs et le non-paiement des contributions sont un problème tant financier que politique. UN إن مسألـة تسديد الالتزامات في وقت متأخر وعدم تسديدها هي مسألة ذات طبيعة مالية وسياسية، على حد سواء.
    Ensuite, les coups de fil tardifs ont commencé, les longues heures au boulot. Open Subtitles وبعد ذلك بدأت تتلقي مكالمات في وقت متأخر بالليل وتقضي ساعات طويلة بالعمل
    Les aménagements tardifs des programmes de travail des grandes commissions conduisaient également à réaménager les priorités, de sorte que le traitement de certains documents s'en trouvait forcément retardé. UN كما تقتضي التعديلات التي تجرى متأخرا على برامج عمل اللجان الرئيسية تبديل الأولويات، وتحتم بالتالي حدوث تأخيرات في إصدار بعض الوثائق.
    En application de cet accord, le Gouvernement d'unité nationale a procédé à des enregistrements tardifs de naissances et à la délivrance d'actes de naissance qui peuvent être utilisés pour établir la nationalité. UN فعملاً به، قامت حكومة الوحدة الوطنية بحملات للتسجيل المتأخر للمواليد وأصدرت شهادات ميلاد يمكن استعمالها لإثبات الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more