Toutefois, le poids de la concurrence des produits fortement subventionnés et des obstacles tarifaires et non tarifaires au commerce des produits agricoles continue à se faire sentir. | UN | ومع ذلك، لا يزال عبء التنافس من المنتجات المدعمة بقوة ومن الحواجز الجمركية وغير الجمركية قائما أمام التجارة الزراعية. |
De nombreux participants ont réitéré que les pays développés devaient, sans tarder, abaisser davantage les obstacles tarifaires et réduire les subventions ayant des effets de distorsion sur les échanges commerciaux qui affectaient les autres pays. | UN | وذهب مشاركون عديدون إلى أن على البلدان النامية أن تواصل، دون إبطاء، خفض القيود التجارية وما يقدم للسلع الأساسية من دعم يشوِّه المعاملات التجارية ويؤثر على البلدان الأخرى. |
À cet égard, la réduction des subventions agricoles, la réduction et l'élimination des crêtes tarifaires et de la progressivité des droits de douane, ainsi que les questions relatives aux obstacles non tarifaires et aux mesures de protection commerciale continueraient de faire l'objet de négociations dans le cadre de l'aprèsDoha et joueraient un rôle crucial dans l'augmentation des exportations africaines; | UN | وفي هذا الشأن، فإن تخفيض الإعانات الزراعية، وتخفيض التعريفات الجمركية العالية وإزالتها، وإزالة تصاعد التعريفات، فضلاً عن التصدي للحواجز غير التعريفية واتخاذ تدابير لحماية التجارة، هي أمور تشكل جزءاً من مفاوضات ما بعد مؤتمر الدوحة المستمرة، كما تشكل عنصراً أساسياً من أجل زيادة الصادرات الأفريقية؛ |
En ce qui concerne les exportations agricoles, la réduction des obstacles tarifaires et non tarifaires ainsi que le maintien des conditions d'accès préférentiel aux marchés dont jouit la Guinée leur ont donné un coup de fouet. | UN | أما فيما يتعلق بالصادرات الزراعية، فإن تخفيض الحواجز التعريفية والحواجز غير التعريفية، فضلاً عن استمرار الوصول التفضيلي إلى الأسواق الذي تستفيد منه غينيا، شجع الصادرات الزراعية من غينيا. |
Malgré divers accords préférentiels conclus avec ses principaux partenaires, son commerce extérieur demeure entravé par une foule d'obstacles non tarifaires et par des exigences excessives qui annulent les avantages en matière d'accès aux marchés que lui confèrent les régimes tarifaires spéciaux. | UN | ومع أن أفريقيا عقدت ترتيبات تجارية تفضيلية متنوعة مع شركائها التجاريين الرئيسيين فإن تجارتها الخارجية لا تزال تعوقها طائفة من الحواجز غير التعريفية وشروط قاسية لدخول الأسواق تلغي أثر فتح الأسواق أمامها بموجب نُظُم التعريفات التفضيلية. |
Les mesures non tarifaires et les obstacles non tarifaires au commerce international retiennent de plus en plus l'attention. | UN | وقد أصبحت التدابير غير الجمركية والحواجز غير الجمركية تلقى مزيداً من الاهتمام في مجال التجارة الدولية. |
Il faut particulièrement s'attacher à ce que ces dispositions obligatoires pour les pays riches ne deviennent pas des obstacles non tarifaires et/ou d'autres mesures protectionnistes. | UN | ويتعيَّن إيلاء عناية خاصة لكي لا تتحول الأحكام الملزمة من جانب البلدان الغنية إلى حواجز غير تعريفية و/أو تدابير حمائية أخرى. |
2. Les Accords du Cycle d'Uruguay sur les mesures non tarifaires et les " nouveaux thèmes " et leurs conséquences pour les pays en développement insulaires | UN | ٢- اتفاقات جولة أوروغواي بشأن التدابير غير التعريفية و " القضايا الجديدة " وآثارها على البلدان الجزرية النامية |
∙ Comment faire pour que l'abaissement des droits de douane frappant les produits agricoles soit aussi favorable que possible aux exportations des pays en développement, compte tenu de la persistance de crêtes tarifaires et de la progressivité des droits sur les marchés des pays développés ? | UN | :: أي منهج لتخفيض التعريفات الزراعية سوف يكون أوتى لصادرات البلدان النامية، في ضوء استمرار الذرى التعريفية والتصعيد التعريفي في أسواق البلدان المتقدمة؟ |
L'accord commercial préférentiel prévoit la libéralisation des mesures commerciales tarifaires, paratarifaires, non tarifaires et directes. | UN | وستشمل رابطة جنوبي آسيا للتعاون اﻹقليمي ترتيبات لتحرير التجارة تتعلق بالتدابير التعريفية وشبه التعريفية وغير التعريفية وتدابير التجارة المباشرة. |
Il est impératif que les pays riches lèvent les obstacles tarifaires et non tarifaires qui barrent l'accès des produits des pays pauvres. | UN | ومن الأهمية بمكان أن ترفع البلدان الغنية الحواجز الجمركية وغير الجمركية التي تحول دون اقتراب منتجات البلدان الفقيرة منها. |
De nombreux participants ont réitéré que les pays développés devaient, sans tarder, abaisser davantage les obstacles tarifaires et réduire les subventions ayant des effets de distorsion sur les échanges commerciaux qui affectaient les autres pays. | UN | وذهب مشاركون عديدون إلى أن على البلدان النامية أن تواصل، دون إبطاء، خفض القيود التجارية وما يقدم للسلع الأساسية من دعم يشوِّه المعاملات التجارية ويؤثر على البلدان الأخرى. |
À cet égard, la réduction des subventions agricoles, la réduction et l'élimination des crêtes tarifaires et de la progressivité des droits de douane, ainsi que les questions relatives aux obstacles non tarifaires et aux mesures de protection commerciale continueraient de faire l'objet de négociations dans le cadre de l'après-Doha et joueraient un rôle crucial dans l'augmentation des exportations africaines; | UN | وفي هذا الشأن، فإن تخفيض الإعانات الزراعية، وتخفيض التعريفات الجمركية العالية وإزالتها، وإزالة تصاعد التعريفات، فضلاً عن التصدي للحواجز غير التعريفية واتخاذ تدابير لحماية التجارة، هي أمور تشكل جزءاً من مفاوضات ما بعد مؤتمر الدوحة المستمرة، كما تشكل عنصراً أساسياً من أجل زيادة الصادرات الأفريقية؛ |
Ces baisses de prix sont étroitement liées aux politiques gouvernementales de réduction des obstacles tarifaires et réglementaires. | UN | وترتبط انخفاضات اﻷسعار ارتباطاً وثيقاً بتدابير السياسة الحكومية التي تؤدي إلى تخفيض الحواجز التعريفية والحواجز الناشئة عن اللوائح التنظيمية. |
Malgré divers accords préférentiels conclus avec ses principaux partenaires, son commerce extérieur demeure entravé par une foule d'obstacles non tarifaires et par des exigences excessives qui annulent les avantages en matière d'accès aux marchés que lui confèrent les régimes tarifaires spéciaux. | UN | ومع أن أفريقيا عقدت ترتيبات تجارية تفضيلية متنوعة مع شركائها التجاريين الرئيسيين فإن تجارتها الخارجية لا تزال تعوقها طائفة من الحواجز غير التعريفية وشروط قاسية لدخول الأسواق تلغي أثر فتح الأسواق أمامها بموجب نُظُم التعريفات التفضيلية. |
Les mesures non tarifaires et les obstacles non tarifaires au commerce international retiennent de plus en plus l'attention. | UN | وقد أصبحت التدابير غير الجمركية والحواجز غير الجمركية تلقى مزيداً من الاهتمام في مجال التجارة الدولية. |
Il faut particulièrement s'attacher à ce que ces dispositions obligatoires pour les pays riches ne deviennent pas des obstacles non tarifaires et/ou d'autres mesures protectionnistes. | UN | ويتعيَّن إيلاء عناية خاصة لكي لا تتحول الأحكام الملزمة من جانب البلدان الغنية إلى حواجز غير تعريفية و/أو تدابير حمائية أخرى. |
Le Président du Groupe de négociation a aussi suggéré que tous les pays soient obligés d'adopter des lignes tarifaires consolidées pour 95 % des lignes tarifaires et 95 % des importations. | UN | كما اقترح رئيس المفاوضات المتعلقة بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق مطالبة جميع البلدان بزيادة مستوى شمول تثبيتات تعريفاتها إلى 95 في المائة من الخطوط التعريفية و 95 في المائة من الواردات. |
Le nouvel environnement commercial créé par l'Accord du Cycle d'Uruguay sur l'agriculture semblait susciter certaines difficultés pour les pays en développement, avec notamment des problèmes persistants — sinon croissants — de crêtes tarifaires et de progressivité des droits de douane appliquées à leurs exportations. | UN | فقد ظهر أن البيئة التجارية الجديدة التي أوجدها اتفاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة تطرح بعض المحن للبلدان النامية، بما في ذلك مشاكل مستمرة، إن لم تكن متزايدة، تتعلق بالذروات التعريفية والتصعيد التعريفي بشأن صادراتها. |
L'Accord commercial préférentiel prévoit de réduire les droits sur les importations et de supprimer les barrières non tarifaires et paratarifaires afin de stimuler les échanges entre États membres. | UN | وينص الاتفاق المتعلق بالتجارة التفضيلية على تخفيض تعريفات الاستيراد وإزالة العقبات غير التعريفية وشبه التعريفية بهدف تعزيز التجارة فيما بين الدول الأعضاء. |
C'est ainsi que nous avons libéralisé notre économie, notamment en levant les restrictions et les barrières tarifaires et non tarifaires et en instaurant une réforme fiscalo-douanière. | UN | لقد حررنا اقتصادنا برفع حواجز التعرفة الجمركية وغيرها من الحواجز الجمركية والقيود، وأيضا بإجراء إصلاح جمركي وضريبي. |
Face à cet argument, il faut cependant tenir compte du fait que les mesures de protection tarifaire demeurent courantes, même dans les pays qui se sont intégrés aux chaînes de valeur mondiales, et que les mesures tarifaires et politiques industrielles continuent d'être utilisées pour développer les capacités productives et promouvoir des améliorations au sein des chaînes de valeur mondiales. | UN | ومن الضروري عند النظر في هذا الرأي أن يُؤخذ في الحسبان أن الحماية الجمركية لا تزال سائدة حتى في البلدان المشمولة بسلاسل القيمة العالمية، وأن التدخلات السياساتية على مستويي التعريفات الجمركية والصناعة لا تزال تُستخدم لبناء القدرة الإنتاجية والتشجيع على التطوير داخل سلاسل القيمة العالمية. |
63. D'une façon générale, les intervenants du secteur privé ont encouragé le Gouvernement tanzanien à poursuivre sur sa lancée en mettant à profit les grands progrès accomplis ces dernières années, notamment pour ce qui était de l'abaissement des obstacles tarifaires et de la libéralisation du marché. | UN | 63- وبوجه عام، فقد اهتم المناقشون في موضوع القطاع الخاص بتشجيع حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة على الاستفادة من التقدم الممتاز الذي تحقق في السنوات الأخيرة، وخاصة فيما يتعلق بخفض الحواجز التعريفية وزيادة تحرير السوق. |
Un certain nombre d'obstacles tarifaires et non-tarifaires entravent les exportations des pays en développement, entre autres des crêtes tarifaires et l'escalade des droits de douane, des quotas et l'utilisation abusive des mesures anti-dumping. | UN | وهناك عدد من الحواجز الجمركية وغير الجمركية تعوق بشدة صادرات البلدان النامية، من بينها الحدود القصوى للتعريفات الجمركية وتصاعد تلك التعريفات، ونظام الحصص، وإساءة استخدام تدابير مكافحة الإغراق. |
Les taux relativement élevés, les crêtes tarifaires et la progressivité des droits sont restés inchangés dans les pays développés pour les exportations des pays en développement, notamment les produits agricoles et les produits textiles et vestimentaires. | UN | ولا تزال التعريفات العالية نسبيا والزيادات القصوى والتعريفات التصاعدية مطبقة في البلدان المتقدمة النمو على المنتجات التي تصدرها البلدان النامية بما فيها المنتجات الزراعية والمنسوجات والملابس. |