Il s'inquiète du taux élevé de chômage et de sousemploi dans l'État partie, en particulier parmi les femmes et les jeunes. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع معدل البطالة والبطالة الجزئية في الدولة الطرف، لا سيما في صفوف النساء والشباب. |
Compte tenu du taux élevé de chômage, il est difficile de progresser dans ce domaine. | UN | وإذا ما وُضِع في الاعتبار ارتفاع معدل البطالة بوجه عام، فإن إحراز التقدم أمر عسير. |
Le Comité s'inquiète du taux élevé de chômage et de sousemploi dans l'État partie, en particulier parmi les femmes et les jeunes. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع معدل البطالة والعمالة الناقصة في الدولة الطرف، لا سيما في صفوف النساء والشباب. |
Un autre sujet de préoccupation pour la région est le taux élevé de chômage chez les jeunes, qui est sensiblement plus élevé pour les jeunes femmes. | UN | وهناك مسألة أخرى تقلق المنطقة هي ارتفاع معدلات البطالة بين الشباب، مع معدلات البطالة بين الإناث أعلى بكثير. |
Les conséquences de l’emprisonnement et de la torture sont aggravés par le taux élevé de chômage et les restrictions à la liberté de mouvement lors de chaque fermeture des territoires. | UN | وتزداد آثار السجن والتعذيب حدة بسبب ارتفاع معدلات البطالة والقيود المفروضة على حرية التنقل بسبب اﻹغلاق. |
Elle souhaitait savoir quelles mesures étaient envisagées par l'Indonésie, y compris au niveau local, pour remédier à la situation en Papouasie ainsi qu'à des causes sousjacentes telles que la pauvreté et le taux élevé de chômage. | UN | وتساءلت عن طبيعة التدابير التي تعتزم إندونيسيا اتخاذها، بما في ذلك على الصعيد المحلي، من أجل معالجة حالة حقوق الإنسان في بابوا والتصدي أيضاً للأسباب الكامنة من قبيل الفقر وارتفاع معدل البطالة. |
Elle souhaitait savoir quelles mesures étaient envisagées par l'Indonésie, y compris au niveau local, pour remédier à la situation en Papouasie ainsi qu'à des causes sousjacentes telles que la pauvreté et le taux élevé de chômage. | UN | وتساءلت عن طبيعة التدابير التي تعتزم إندونيسيا اتخاذها، بما في ذلك على الصعيد المحلي، من أجل معالجة حالة حقوق الإنسان في بابوا والتصدي أيضاً للأسباب الكامنة من قبيل الفقر وارتفاع معدل البطالة. |
18. Le Comité est préoccupé par le taux élevé de chômage au Sénégal, en particulier chez les jeunes vivant à Dakar. | UN | 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل البطالة في السنغال، لا سيما بين الشباب الذين يعيشون في داكار. |
15. Le Comité est profondément préoccupé par le taux élevé de chômage, qui selon les estimations dépasse 29 % dans l'État partie. | UN | 15- وتعرب اللجنة عن عميق قلقها إزاء ارتفاع معدل البطالة في الدولة الطرف الذي يتجاوز نسبة 29 في المائة حسب التقديرات. |
139. Le taux élevé de chômage involontaire a été la caractéristique la plus frappante du marché de l'emploi dans les pays développés depuis le milieu des années 70. | UN | ١٣٩ - كانت أبرز سمات أسواق العمالة في الاقتصادات المتقدمة النمو منذ منتصف السبعينات هي ارتفاع معدل البطالة غير الطوعية. |
139. Le taux élevé de chômage involontaire a été la caractéristique la plus frappante du marché de l'emploi dans les pays développés depuis le milieu des années 70. | UN | ١٣٩ - كانت أبرز سمات أسواق العمالة في الاقتصادات المتقدمة النمو منذ منتصف السبعينات هي ارتفاع معدل البطالة غير الطوعية. |
22. Le nouveau gouvernement a hérité d'une situation économique très difficile caractérisée par une faible croissance et un taux élevé de chômage. | UN | ٢٢ - ورثت الحكومة الجديدة حالة اقتصادية بالغة الصعوبة تتسم بانخفاض معدل النمو وارتفاع معدل البطالة. |
Le taux élevé de chômage est resté un problème grave dans la région. | UN | وكانت معدلات البطالة العالية لا تزال من المشاكل الرئيسية في المنطقة. |
Le tiers monde souffre de nombreux autres handicaps, comme le taux élevé de chômage, l'inadaptation des infrastructures sociales et physiques ou l'écrasant fardeau de la dette. | UN | وثمة عوائق أخرى كثيرة تشد العالم الثالث، منها ارتفاع معدلات البطالة وعدم كفاية البنــى اﻷساسيــة الاجتماعية والمادية، فضــلا عــن إرهاق عبء الديــون. |
22. Le taux élevé de chômage demeure un problème majeur dans la région de la CESAO, en particulier dans les pays à économie plus diversifiée. | UN | ٢٢ - وظلت معدلات البطالة المرتفعة تمثل مشكلة رئيسية في منطقة اﻹسكوا خاصة في بلدان الاقتصادات اﻷكثر تنوعا. |
e) taux élevé de chômage chez les jeunes, y compris le chômage de longue durée; | UN | )ﻫ( ارتفاع معدلات البطالة بين الشباب، بما في ذلك البطالة الطويلة اﻷجل؛ |
Cependant, mon gouvernement est conscient que des efforts supplémentaires devront être déployés en matière de lutte contre le taux élevé de chômage des femmes si nous voulons renforcer leur pouvoir d'action. | UN | بيد أن حكومتي تعترف بأن من الضروري الاضطلاع بمزيد من العمل في مجال خفض نسبة البطالة المرتفعة بين النساء في جهودنا الرامية إلى زيادة تمكين المرأة. |
Toutefois, compte tenu du taux élevé de chômage (13,7 %) et du fait que près de 11 % de la population, réfugiés y compris, vit en dessous du seuil de pauvreté, un nombre considérable de réfugiés ont sollicité l'aide de l'Office. | UN | غير أنه مع وجود نسبة بطالة عالية (13.7 في المائة)، ومع وجود نسبة تقرب من 11 في المائة من السكان، بما فيهم اللاجئون، تعيش دون خط الفقر، التمس عدد كبير من اللاجئين المساعدة من الوكالة. |
378. Le Comité est préoccupé par le taux élevé de chômage dans l'État partie, en particulier parmi la population vulnérable, et par sa forte hausse chez les femmes. | UN | 378- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات العمالة الناقصة في الدولة الطرف ولا سيما في أوساط الفئات الضعيفة من السكان، وإزاء حدة ارتفاعها بين النساء. |
Le Comité s'inquiète du taux élevé de chômage chez les femmes, du nombre de femmes qui se dirigent vers le secteur de l'économie parallèle, ce qui provoque des migrations importantes, et de la mauvaise application de la législation du travail. | UN | 577- ويساور اللجنة القلق إزاء مستويات البطالة العالية بين النساء، وعمل النساء في القطاع غير النظامي، مما أسفر عن ارتفاع مستويات الهجرة، وعدم تنفيذ قوانين العمل بالشكل الكافي والفعال. |
Les causes principales de la prostitution sont la pauvreté causée par le taux élevé de chômage et la faiblesse des revenus. | UN | والأسباب الرئيسية للبغاء تتمثل في الفقر الناتج عن ارتفاع البطالة وانخفاض الدخول. |
Le taux élevé de chômage structurel s’accompagne de gros écarts régionaux. | UN | وقد صاحب ارتفاع مستوى البطالة الهيكلية فروق إقليمية كبيرة. |
Le taux élevé de chômage des femmes dans les zones urbaines indique qu'elles rencontrent beaucoup plus de difficultés que les hommes pour trouver un emploi. | UN | ويدل ارتفاع معدل بطالة المرأة في المناطق الحضرية على أن المرأة تجابه كثيرا من الصعوبات المختلفة، مقارنة بالرجل، في البحث عن وظيفة. |
Cela étant, certains facteurs pourraient compromettre les progrès, notamment les disparités économiques, les irrégularités du régime foncier, le taux élevé de chômage chez les jeunes et la frustration croissante des populations qui avaient fondé de grands espoirs dans les retombées de la paix. | UN | 55 - ومع ذلك، لا تزال هناك عوامل يمكنها أن تحرف مسيرة التقدم، بما في ذلك الفوارق الاقتصادية والاختلالات في حيازة الأراضي، وارتفاع مستويات البطالة في صفوف الشباب والإحباط المتزايد فيما بين السكان الذين تحدوهم آمال كبيرة في الانتفاع بفوائد السلام. |
Il est également préoccupé par le taux élevé de chômage chez les Roms, soit près de 70 %, alors que pour l'ensemble de la population, le taux de chômage est de 10 %. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المعدل المرتفع للبطالة عند الغجر، إذ يقترب من نسبة 70 في المائة بينما يبلغ المعدل العام للبطالة 10 في المائة. |
Il est aussi préoccupé par le taux élevé de chômage aux alentours de cette zone. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعدلات المرتفعة للبطالة في المنطقة المحيطة بالمنطقة الحرة. |