Cette méthode suppose que le taux actuel de pratique est raisonnablement caractéristique d'une période de 50 ans : 25 ans avant et 25 ans après le présent. | UN | وهذا النهج يفترض أن المعدل الحالي للممارسة هو معدل يمثل، إلى حد معقول، فترة ٥٠ عاما: ٢٥ عاما سابقا و ٢٥ عاما لاحقا. |
Cette méthode suppose que le taux actuel de pratique est raisonnablement caractéristique d'une période de 50 ans : 25 ans avant et 25 ans après le présent. | UN | وهذا النهج يفترض أن المعدل الحالي للممارسة هو معدل يمثل، إلى حد معقول، فترة ٥٠ عاما: ٢٥ عاما سابقا و ٢٥ عاما لاحقا. |
Si le taux actuel se maintient, la population du pays devrait doubler en trente ans. | UN | وفي حال ظل المعدل الحالي ثابتاً، فإن عدد السكان في البلد سيتضاعف خلال 30 عاماً تقريباً. |
À partir de 2002, le nombre ira en augmentant pour atteindre 600, soit le double du taux actuel de renouvellement basé sur les départs à la retraite. | UN | واعتبارا من عام ٢٠٠٢ سيزيد هذا العدد إلى ٠٠٦ متقاعد، مما يضاعف المعدلات الحالية للحركة اﻹجمالية للتقاعد. |
Le taux actuel de rotation, qui est très élevé, dérègle manifestement le fonctionnement des Tribunaux. | UN | ومن الواضح أن النسبة الحالية المرتفعة لتبدل الموظفين تعرقل سير العمل العادي للمحكمتين. |
Cela a contribué à une baisse du taux de fécondité totale qui est passé de 6,7 en 1992 au taux actuel de 6,3. | UN | وقد ساهم ذلك في انخفاض إجمالي معدل الخصوبة من 6.7 سنة 1992 إلى المستوى الحالي المتمثل في 6.3. |
Les répercussions économiques ayant continué de se faire sentir en 2007 et le régime de bouclages étant devenu encore plus restrictif, le taux actuel d'extrême pauvreté est sans doute beaucoup plus élevé. | UN | وباستمرار الهبوط الاقتصادي في عام 2007 بل وازدياد صرامة عمليات الإغلاق، يُتوقع أن يكون المعدل الجاري أعلى من ذلك بكثير. |
Ce chiffre est appliqué au taux actuel en vigueur pour calculer le taux révisé proposé; | UN | ويطبق هذا الرقم على المعدل الحالي/القائم من أجل حساب المعدل المنقح المقترح؛ |
Cependant, d'autres données fournies par l'enquête démographique et sanitaire de 1997 suggèrent que le taux actuel de fécondité est resté pratiquement le même ou qu'il a diminué rapidement par rapport à 1980. | UN | غير أن بيانات أخرى مستقاة أيضا من الدراسة نفسها تشير إلى أن المعدل الحالي للخصوبة ظل دون تغيير في واقع الأمر، أو أنه ربما شهد انخفاضا سريعا مقارنة بعقد الثمانينات. |
taux actuel du plan moyen d'assurance-automobile contre tiers Tarif locaux | UN | المعدل الحالي لبرنامج التأمين على المركبات على نطاق العالم المتعلق بمسؤولية أطراف ثالثة |
Toutefois, cette surcharge ne devrait pas être ramenée au-dessous de son taux actuel. | UN | واستدرك قائلا إن هذا الرسم اﻹضافي لا ينبغي إنقاصه دون المعدل الحالي. |
En effet, le taux actuel de l'indice de pauvreté est de 59,5 %. | UN | ويبلغ المعدل الحالي لمؤشر الفقر 59.5 في المائة. |
La scolarisation des filles a atteint des niveaux exceptionnels comme en témoigne leur taux actuel d'inscription à l'université: près de 60 % des étudiants sont des filles. | UN | وبلغ تسجيل البنات في المدرسة مستويات استثنائية كما يدل عليه المعدل الحالي للتسجيل في الجامعة: إذ تمثل الفتيات نحو 60 في المائة من مجموع الطلاب. |
Le taux actuel de mortalité infantile au Sénégal est de 59 %. en milieu rural contre 44 %. en milieu urbain. | UN | ويبلغ المعدل الحالي لوفيات الرضع في السنغال 59 في الألف بالمناطق الريفية في مقابل 44 في الألف بالمناطق الحضرية. |
La figure 3 présente une estimation des ressources minimales nécessaires pour simplement maintenir le taux actuel d'accroissement des services. | UN | ويعرض الشكل 3 الحد الأدنى من تقديرات الموارد المالية اللازمة للإبقاء فقط على المعدل الحالي لزيادة الخدمات المقدمة. |
En 2002, les pays du monde se sont engagés à réduire de manière substantielle le taux actuel de perte de diversité biologique d'ici à 2010. | UN | وفي عام 2002 كانت بلدان العالم قد التزمت بأن تقلل إلى حد كبير المعدل الحالي لفقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010. |
Le rapport ne donne aucune information sur le taux actuel de femmes infectées par le VIH/sida. | UN | 26 - لا يقدم التقرير أي معلومات عن المعدلات الحالية لإصابات النساء بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Fixer un plafond inférieur au taux actuel de 25 p. cent ne serait pas raisonnable et serait contraire au principe d'équité. | UN | ويكون الانخفاض بالحد اﻷقصى لجدول الميزانية العادية عن النسبة الحالية البالغة ٢٥ في المائة أمرا غير معقول ومخالفا لمبدأ اﻹنصاف. |
Enrayer et inverser la propagation du VIH pour réduire le taux actuel de moitié. | UN | وقف عكس انتشار فيروس نقص المناعة البشري بمقدار النصف عن المستوى الحالي |
Le taux actuel de 6,5 % a permis à la Caisse de réaliser un bénéfice actuariel. " | UN | وقد أسفر المعدل الجاري البالغ ٦,٥ في المائة عن ربح اكتواري للصندوق " . |
taux actuel des primes du régime mondial d’assurance responsabilité au tiers. | UN | المعدلات الراهنة لبرنامـج التأمين على المركبات المتعلق بالمسؤولية قِبل الغير على نطاق العالم. |
En Asie occidentale, il faudrait multiplier par 2,6 le taux actuel de progression pour assurer une couverture complète d'ici à la fin de la décennie. | UN | أما معدل التقدم في غربي آسيا، فإنه بحاجة الى بلوغ ٢,٦ من اضعاف المعدل الراهن من أجل تحقيق شمول الخدمات على نحو كامل بحلول نهاية هذا العقد. |
Mon gouvernement est convaincu que le taux actuel qui lui est appliqué est excessif et devrait être ramené à 25 %. | UN | وتعتقد حكومتي أن معدلها الحالي مغالى فيه وينبغي تخفيضه الى ٢٥ في المائة. |
Sur la base du taux actuel. | UN | على أساس السعر الجاري. |