"taux de rotation" - Translation from French to Arabic

    • معدل دوران
        
    • معدل الدوران
        
    • معدل تبديل
        
    • معامل دوران
        
    • نسبة تبدل
        
    • معدلات دوران
        
    • تغيّرهم
        
    • نسبة دوران
        
    • معدل تبدّل
        
    • معدل دورانهم
        
    • عدم تثبيت
        
    • شهدت الوحدة تبدلاً
        
    • ومعدل دوران
        
    • لمعدلات دوران
        
    • عامل دوران
        
    L'absence de sécurité de l'emploi contribue également au taux de rotation élevé du personnel et à la faible mobilité. UN كما ساهم انعدام الأمن الوظيفي في ارتفاع معدل دوران الموظفين وتدني حركة التنقل.
    Si tel avait été le cas, le dépassement aurait seulement reflété le taux de rotation élevé du personnel. UN ولو إن ذلك قد حدث، لكانت الزيادة في الإنفاق قد عكست فقط الارتفاع في معدل دوران الموظفين.
    Les taux de rotation volontaire étaient de 2,1 % pour les villes sièges et de 2,8 % hors siège. UN وكان معدل الدوران الطوعي 2.1 في المائة في المقار و 2.8 في المائة في الميدان.
    L'analyse montre que le taux de rotation du personnel recruté sur le plan international dépassait de 24 % celui du personnel recruté sur le plan national. UN وأظهر التحليل أن معدل تبديل الموظفين الدوليين أعلى بنسبة 24 في المائة من المعدل الخاص بالموظفين الوطنيين.
    Ce montant tient également compte d'un taux de rotation de 10 %. UN ويأخذ التقدير أيضا في الاعتبار معامل دوران يبلغ ١٠ في المائة.
    Le montant estimatif des ressources nécessaires tient compte d'un taux de rotation de 3 % appliqué au calcul des dépenses relatives à l'indemnité de subsistance (missions). UN وتعكس الاحتياجات المقدرة من الموارد نسبة تبدل قدرها 3 في المائة طُبقت عند حساب تكاليف بدل الإقامة المخصص للبعثة.
    Le taux de rotation est resté plus élevé que dans les autres services du Secrétariat. UN ولا تزال معدلات دوران الموظفين أعلى مما هي عليه في أقسام أخرى من الأمانة العامة.
    Il en est résulté un taux de rotation moyen de neuf membres du personnel par mois, d'où la nécessité de rechercher en permanence des candidats pour remplacer le personnel quittant l'Opération. UN وأدى هذا إلى معدل دوران متوسطه 9 موظفين شهريا مما يجعل إيجاد بدائل للموظفين المغادرين العملية مسألة مستمرة.
    Ainsi, bien que se situant à 23,9 %, le taux de rotation des administrateurs en poste dans les missions sur le terrain demeure élevé, ce qui entrave la bonne exécution des tâches. UN ولا يزال معدل دوران الموظفين الفنيين البالغ 23.9 في المائة معدلا مرتفعا، وهو يعوق قدرة البعثات على الإنجاز بفعالية.
    Le Comité a été informé que le nombre de stages de formation devait être maintenu en permanence car le taux de rotation du personnel était élevé dans les missions de maintien de la paix. UN وأُبلغت اللجنة بأنه يجب الحفاظ على عدد الدورات التدريبية باستمرار بسبب ارتفاع معدل دوران الموظفين في بعثات حفظ السلام.
    Au cours de la partie principale de la session, il a demandé que l'on prenne des dispositions pour lutter contre ce phénomène mais constate avec une vive préoccupation que le taux de rotation reste élevé. UN ومضى قائلا إن المجموعة دعت، في الجزء الرئيسي من الدورة، إلى استحداث آليات لكبح هذه الظاهرة. ولذلك فهي منـزعجة لاستمرار ارتفاع معدل دوران الموظفين في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Réduction du taux de rotation des effectifs et du taux de vacance de postes UN الحد من معدل دوران الموظفين ومعدلات الشغور
    Toutefois, un taux de rotation élevé n'est pas un facteur suffisant pour expliquer la non-application du SCN. UN غير أن ارتفاع معدل الدوران لا يفسر بمفرده القدرة من عدم القدرة على تطبيق نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    Le CCI n’a pas contrôlé le taux de rotation des stocks ou le volume de la demande pour ses publications pour déterminer si les tirages étaient excessifs. UN ولم يستعرض المركز معدل الدوران أو الطلب على منشوراته للتحقق مما إذا كان ينشر نسخا كثيرة للغاية من بعض المنشورات.
    Pendant cette période de réduction des effectifs de la Mission, le taux de rotation du personnel a été très élevé. UN 35 -بما أن البعثة تعرضت لعملية تقليص لحجمها، فإن معدل تبديل الموظفين الأساسيين كبير للغاية.
    Pour le calcul des prévisions de dépenses relatives aux Volontaires des Nations Unies, un taux de rotation de 10 % a été appliqué. UN ولقد طُبقت معامل دوران بنسبة 10 في المائة في حساب تكاليف متطوعي الأمم المتحدة.
    Le montant estimatif des dépenses a été établi sur la base d'un taux de rotation de 3 % du personnel militaire. UN وتعكس الاحتياجات المقدرة من الموارد المتعلقة بالوحدات العسكرية نسبة تبدل قدرها 3 في المائة طُبقت عند حساب تكاليف القوات.
    Le Comité consultatif n'est pas convaincu que la diminution du taux de rotation tient exclusivement à l'harmonisation des conditions d'emploi du personnel des missions. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن انخفاض معدلات دوران الموظفين يعزى فقط إلى مواءمة شروط خدمة الموظفين الميدانيين.
    Cette solution accélère le recrutement et peut également réduire les coûts de transaction, mais les responsables de certains organismes ont fait observer que parfois les agences privées n'offraient pas un salaire et/ou des prestations adéquats, avec pour conséquence du mécontentement de la part des consultants, et un taux de rotation élevé. UN وتعجّل هذه الطريقة بالتعيين وقد تخفّض أيضاً من تكاليف المعاملات. ومن الناحية الأخرى، أشار المسؤولون في بعض المنظمات إلى أن الوكالات الخاصة لا تقدم في بعض الأحيان أجراً كافياً أو استحقاقات كافية مما ينتج عنه عدم إحساس الخبراء الاستشاريين بالرضا مما يُسفر عن ارتفاع وتيرة تغيّرهم.
    Le nombre d'agents formés est moins élevé que prévu en raison du fort taux de rotation du personnel lié aux transferts dans d'autres missions. UN يعزى انخفاض النواتج إلى ارتفاع نسبة دوران الموظفين نتيجة لانتقالهم إلى بعثات أخرى
    Sur la base d'un taux de rotation annuel de 20 % pendant quatre ans (de 2007 à 2010), le taux de rotation cumulé serait de 80 %. UN 7 - وعلى أساس معدل تبدّل يبلغ 20 في المائة سنويا لمدة 4 سنوات، أي من 2007 إلى 2010، سيبلغ معدل التبدّل التراكمي 80 في المائة.
    L'octroi d'engagements de plus longue durée a permis d'abaisser le taux de rotation du personnel. UN وقد خفض تعيين الموظفين لمدد أطول من معدل دورانهم.
    Il est également préoccupé, compte tenu du taux de rotation anormalement élevé des magistrats, par les incidences des pressions supposément exercées par les pouvoirs exécutif et législatif sur les autorités judiciaires et par le fait que les juges ne bénéficient pas de l'inamovibilité (art. 2 et 14). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم تثبيت القضاة في مناصبهم نتيجة لضغوط يُزعَم أن السلطتين التنفيذية والتشريعية تمارسانها على السلطات القضائية ونتيجة لعدم تثبيت القضاة في أماكن تعيينهم (المادتان 2 و14).
    La révision des directives a pris du retard au cours de l'exercice considéré à cause d'un taux de rotation du personnel de 100 % et de retards pris dans le recrutement. UN تعطلت عملية التنقيح أثناء الفترة المشمولة بالتقرير نظراً إلى تبدل الموظفين (شهدت الوحدة تبدلاً للموظفين بنسبة 100 في المائة، مما أدى بدوره إلى حالات تأخير لاحقة في استقدام الموظفين).
    7. Nombre total de départs et taux de rotation de la main-d'œuvre, par sexe UN 7- عدد الموظفين الإجمالي ومعدل دوران الموظفين حسب نوع الجنس
    35. Considérations générales. Le taux de rotation de la maind'œuvre illustre le degré de sécurité de l'emploi des salariés et les pratiques en matière d'emploi d'une entreprise. UN 35- معلومات أساسية: يمكن لمعدلات دوران قوة العمل أن تبين الأمن الوظيفي للعاملين وممارسات التوظيف المتبعة في مؤسسة ما.
    Un taux de rotation de 15 % a été appliqué. UN وطُبق عامل دوران بنسبة 15 في المائة في حساب تكاليف الموظفين الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more