"taux de suicide" - Translation from French to Arabic

    • معدلات الانتحار
        
    • معدل الانتحار
        
    • معدلات انتحار
        
    • نسبة الانتحار
        
    • معدل انتحار
        
    • حالات الانتحار
        
    À l'inverse, d'autres recherches ont fait apparaître une baisse très nette des taux de suicide chez les femmes enceintes qui avaient mené leur grossesse à terme. UN وفي المقابل، كشفت دراسات عن انخفاض هائل في معدلات الانتحار بين النساء الحوامل اللاتي سمحن لأطفالهن بالحياة.
    Sur la base d'une enquête et de plusieurs entretiens et études de cas, il a été établi que l'augmentation du taux de suicide chez les femmes était directement liée à ces trois facteurs : UN وأثبت مسح ومقابلات ودراسات حالة أن ارتفاع معدلات الانتحار بين النساء يعزى مباشرة إلى ثلاثة أسباب رئيسية هي:
    On a constaté que les taux de suicide de la population indienne aux Fidji étaient toujours supérieurs à ceux enregistrés pour la population autochtone. UN ووجد نمط ثابت لارتفاع معدلات الانتحار بين السكان الهنود في فيجي بالمقارنة بالسكان الفيجيين الأصليين.
    Le taux de suicide chez les femmes serait en hausse. UN وقيل إن معدل الانتحار بين النساء في ازدياد.
    644. Le Comité prend note avec inquiétude de l'information selon laquelle le taux de suicide chez les adolescents est en augmentation. UN 644- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن معدل الانتحار في أوساط المراهقين آخذ في الارتفاع.
    Le taux de suicide des Maoris est plus élevé que celui des non-Maoris. UN ويسجل السكان الماوريون معدلات انتحار أعلى منها لغير الماوريين.
    Le taux de suicide manqué est plus élevé chez les femmes, tandis que le taux de suicide effectif est plus élevé chez les hommes. UN ومعدل محاولة الانتحار أعلى بين النساء، ولكن نسبة الانتحار الفعلي أعلى بين الرجال مقارنة بالنساء.
    En outre, il s'inquiète de l'augmentation du taux de suicide chez les femmes. UN وهي منشغلة أيضا إزاء ارتفاع معدل انتحار النساء.
    Le Comité trouvera des données statistiques sur les taux de suicide dans les prisons anglaises, galloises et écossaises dans le texte des réponses écrites à la Liste. UN وستجد اللجنة بيانات إحصائية عن معدلات الانتحار في سجون إنكلترا وويلز واسكتلندا في نص الردود الخطية على القائمة.
    Il s'inquiète aussi de la montée du tabagisme et de l'augmentation du taux de suicide chez les adolescents. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء تزايد معدلات الانتحار في صفوف المراهقين.
    Les taux de suicide chez les femmes autochtones de certains pays en développement sont jusqu'à huit fois plus élevés que la moyenne nationale. UN وتبلغ معدلات الانتحار بين نساء الشعوب الأصلية في بعض الدول المتقدمة النمو ثماني مرات أضعاف المعدل الوطني.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que l'allaitement maternel exclusif est relativement rare et que le taux de suicide chez les jeunes est en augmentation. UN ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق لأن حالات الاقتصار على الرضاعة الطبيعية منخفضة نسبياً، ولأن معدلات الانتحار بين الشباب آخذة في الارتفاع.
    On indique que les taux de suicide sont en augmentation parmi les femmes. UN وأُفيد أن معدلات الانتحار بين النساء آخذة في الارتفاع.
    Le Comité s’inquiète aussi des taux de suicide élevés chez les femmes rurales. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء ارتفاع معدلات الانتحار في أوساط الريفيات.
    Par ailleurs, le taux de suicide parmi les jeunes est en hausse et augmente plus vite que pour tout autre groupe d'âge. UN كما أن معدلات الانتحار من الشبان لا تفتأ في الارتفاع بما يفوق الزيادات في أي فئة عمرية أخرى.
    De plus, le Comité juge inquiétant le taux de suicide chez les adolescents. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الانتحار في صفوف المراهقين.
    Or, il ressort du rapport que le taux de suicide et de prévalence des maladies mentales continue de grimper. UN ويبين التقرير مع ذلك أن معدل الانتحار وانتشار الأمراض العقلية مستمران في التزايد.
    Or, il ressort du rapport que le taux de suicide et de prévalence des maladies mentales continue de grimper. UN ويبين التقرير مع ذلك أن معدل الانتحار وانتشار الأمراض العقلية مستمران في التزايد.
    Le taux de suicide en Thaïlande est modéré par rapport à d'autres pays. UN 223 - على أن معدل الانتحار في تايلند معتدل بالمقارنة بالبلدان الأخرى.
    Parmi les problèmes constatés pendant la période considérée, celui des taux de suicide des jeunes n'a pas cessé d'être préoccupant. UN ومن بين المشكلات التي ظهرت بجلاء أثناء الفترة موضع هذا التقرير، والتي ظلت مثار قلق الجميع، معدلات انتحار صغار السن.
    Enfin les taux de suicide d'adolescents préoccupent toujours l'opinion publique, les adolescents continuant d'être surreprésentés dans les statistiques de suicide par rapport à tous les autres groupes d'âge. UN وأخيراً، فإن معدلات انتحار صغار السن ما زالت محل قلق عامة الجمهور، لأن عددهم ما زال مرتفعاُ بالمقارنة بجميع الفئات العمرية الأخرى.
    Il s'est inquiété des taux de suicide des femmes âgées. UN ويساور اللجنة القلق إزاء حدوث حالات الانتحار بين المسنات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more