À l'inverse, d'autres recherches ont fait apparaître une baisse très nette des taux de suicide chez les femmes enceintes qui avaient mené leur grossesse à terme. | UN | وفي المقابل، كشفت دراسات عن انخفاض هائل في معدلات الانتحار بين النساء الحوامل اللاتي سمحن لأطفالهن بالحياة. |
Sur la base d'une enquête et de plusieurs entretiens et études de cas, il a été établi que l'augmentation du taux de suicide chez les femmes était directement liée à ces trois facteurs : | UN | وأثبت مسح ومقابلات ودراسات حالة أن ارتفاع معدلات الانتحار بين النساء يعزى مباشرة إلى ثلاثة أسباب رئيسية هي: |
On a constaté que les taux de suicide de la population indienne aux Fidji étaient toujours supérieurs à ceux enregistrés pour la population autochtone. | UN | ووجد نمط ثابت لارتفاع معدلات الانتحار بين السكان الهنود في فيجي بالمقارنة بالسكان الفيجيين الأصليين. |
Le taux de suicide chez les femmes serait en hausse. | UN | وقيل إن معدل الانتحار بين النساء في ازدياد. |
644. Le Comité prend note avec inquiétude de l'information selon laquelle le taux de suicide chez les adolescents est en augmentation. | UN | 644- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن معدل الانتحار في أوساط المراهقين آخذ في الارتفاع. |
Le taux de suicide des Maoris est plus élevé que celui des non-Maoris. | UN | ويسجل السكان الماوريون معدلات انتحار أعلى منها لغير الماوريين. |
Le taux de suicide manqué est plus élevé chez les femmes, tandis que le taux de suicide effectif est plus élevé chez les hommes. | UN | ومعدل محاولة الانتحار أعلى بين النساء، ولكن نسبة الانتحار الفعلي أعلى بين الرجال مقارنة بالنساء. |
En outre, il s'inquiète de l'augmentation du taux de suicide chez les femmes. | UN | وهي منشغلة أيضا إزاء ارتفاع معدل انتحار النساء. |
Le Comité trouvera des données statistiques sur les taux de suicide dans les prisons anglaises, galloises et écossaises dans le texte des réponses écrites à la Liste. | UN | وستجد اللجنة بيانات إحصائية عن معدلات الانتحار في سجون إنكلترا وويلز واسكتلندا في نص الردود الخطية على القائمة. |
Il s'inquiète aussi de la montée du tabagisme et de l'augmentation du taux de suicide chez les adolescents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء تزايد معدلات الانتحار في صفوف المراهقين. |
Les taux de suicide chez les femmes autochtones de certains pays en développement sont jusqu'à huit fois plus élevés que la moyenne nationale. | UN | وتبلغ معدلات الانتحار بين نساء الشعوب الأصلية في بعض الدول المتقدمة النمو ثماني مرات أضعاف المعدل الوطني. |
Il demeure toutefois préoccupé par le fait que l'allaitement maternel exclusif est relativement rare et que le taux de suicide chez les jeunes est en augmentation. | UN | ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق لأن حالات الاقتصار على الرضاعة الطبيعية منخفضة نسبياً، ولأن معدلات الانتحار بين الشباب آخذة في الارتفاع. |
On indique que les taux de suicide sont en augmentation parmi les femmes. | UN | وأُفيد أن معدلات الانتحار بين النساء آخذة في الارتفاع. |
Le Comité s’inquiète aussi des taux de suicide élevés chez les femmes rurales. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء ارتفاع معدلات الانتحار في أوساط الريفيات. |
Par ailleurs, le taux de suicide parmi les jeunes est en hausse et augmente plus vite que pour tout autre groupe d'âge. | UN | كما أن معدلات الانتحار من الشبان لا تفتأ في الارتفاع بما يفوق الزيادات في أي فئة عمرية أخرى. |
De plus, le Comité juge inquiétant le taux de suicide chez les adolescents. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الانتحار في صفوف المراهقين. |
Or, il ressort du rapport que le taux de suicide et de prévalence des maladies mentales continue de grimper. | UN | ويبين التقرير مع ذلك أن معدل الانتحار وانتشار الأمراض العقلية مستمران في التزايد. |
Or, il ressort du rapport que le taux de suicide et de prévalence des maladies mentales continue de grimper. | UN | ويبين التقرير مع ذلك أن معدل الانتحار وانتشار الأمراض العقلية مستمران في التزايد. |
Le taux de suicide en Thaïlande est modéré par rapport à d'autres pays. | UN | 223 - على أن معدل الانتحار في تايلند معتدل بالمقارنة بالبلدان الأخرى. |
Parmi les problèmes constatés pendant la période considérée, celui des taux de suicide des jeunes n'a pas cessé d'être préoccupant. | UN | ومن بين المشكلات التي ظهرت بجلاء أثناء الفترة موضع هذا التقرير، والتي ظلت مثار قلق الجميع، معدلات انتحار صغار السن. |
Enfin les taux de suicide d'adolescents préoccupent toujours l'opinion publique, les adolescents continuant d'être surreprésentés dans les statistiques de suicide par rapport à tous les autres groupes d'âge. | UN | وأخيراً، فإن معدلات انتحار صغار السن ما زالت محل قلق عامة الجمهور، لأن عددهم ما زال مرتفعاُ بالمقارنة بجميع الفئات العمرية الأخرى. |
Il s'est inquiété des taux de suicide des femmes âgées. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء حدوث حالات الانتحار بين المسنات. |