"taux mondial" - Translation from French to Arabic

    • المعدل العالمي
        
    • المعدلات العالمية
        
    • النسبة العالمية
        
    Le taux mondial d'alphabétisation n'a, quant à lui, que très légèrement baissé. UN أما المعدل العالمي للأمية فلم ينخفض إلا بشكل طفيف للغاية.
    D'ici à 2015, on prévoit que le taux mondial de pauvreté passera en deçà des 15 %. UN وبحلول عام 2015، من المتوقع أن ينخفض المعدل العالمي للفقر إلى ما دون 15 في المائة.
    L'économie mondiale a maintenu son essor, et, en ce qui concerne la croissance du PIB, le taux mondial a légèrement dépassé celui de la région. UN وظل الاقتصاد العالمي محافظا على اتجاهه التصاعدي، وتجاوز المعدل العالمي لنمو الناتج المحلي الإجمالي معدل الزيادة في المنطقة بنسبة معقولة.
    Convaincu qu'il est nécessaire d'accroître de toute urgence la volonté et l'engagement politiques, la coopération et l'assistance technique aux niveaux international et national, afin de réduire le taux mondial de mortalité et de morbidité maternelles évitables, qui est beaucoup trop élevé, UN وإذ يبدي اقتناعه بأن زيادة الإرادة والالتزام السياسيين، والتعاون والمساعدة التقنية على الصعيدين الدولي والوطني أمور مطلوبة بإلحاح لخفض المعدلات العالمية للوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها، والتي لا تزال مرتفعة بصورة غير مقبولة،
    Convaincu qu'il est nécessaire d'accroître de toute urgence la volonté et l'engagement politiques, la coopération et l'assistance technique aux niveaux international et national, afin de réduire le taux mondial de mortalité et de morbidité maternelles évitables, qui est beaucoup trop élevé, UN واقتناعاً منه بأن زيادة الإرادة والالتزام السياسيين، والتعاون والمساعدة التقنية على الصعيدين الدولي والوطني أمور مطلوبة بإلحاح لتقليص المعدلات العالمية العالية غير المقبولة للوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها،
    D'ici à 2030, faire passer le taux mondial de mortalité maternelle au-dessous de 70 pour 100 000 naissances vivantes UN 3-1 خفض النسبة العالمية للوفيات النفاسية إلى أقل من 70 حالة وفاة لكل 000 100 مولود حي بحلول عام 2030
    Cette initiative poursuit trois objectifs: garantir l'accès universel à des formes d'énergie modernes, doubler le taux mondial d'amélioration de l'efficacité énergétique et doubler la part des énergies renouvelables dans le bouquet énergétique mondial. UN وهذه المبادرة ثلاثية الأهداف: فأولاً، ضمان وصول الجميع إلى الطاقة الحديثة؛ وثانياً، مضاعفة المعدل العالمي لتحسين كفاءة الطاقة؛ وثالثاً، مضاعفة حصة الطاقة المتجددة في مزيج الطاقة الإجمالي.
    D'ici à 2030, multiplier par deux le taux mondial d'amélioration de l'efficacité énergétique UN 7-3 مضاعفة المعدل العالمي للتحسن في كفاءة استخدام الطاقة بحلول عام 2030
    Le taux mondial de mortalité des enfants de moins de 5 ans a chuté de près de 50 %, passant de 90 décès pour 1 000 naissances vivantes en 1990 à 48 pour 1 000 naissances vivantes en 2012. UN وانخفض المعدل العالمي لوفيات الأطفال دون سن الخامسة بما يقرب من 50 في المائة، فقد انخفض من 90 حالة وفاة في كل 000 1 ولادة حية في عام 1990 إلى 48 حالة في كل 000 1 ولادة حية في عام 2012.
    Il s'agit certes d'une augmentation progressive, mais le taux mondial de représentation des femmes demeure faible si l'on pense que les femmes représentent plus de la moitié de la population mondiale. UN ورغم هذه الزيادة التدريجية، فإن المعدل العالمي لتمثيل المرأة لا يزال منخفضا نظرا إلى أن المرأة تمثل أكثر من نصف سكان العالم.
    Nous savons aujourd'hui que répondre aux besoins non satisfaits en matière de contraception suffirait à réduire d'un tiers le taux mondial de mortalité maternelle en évitant les grossesses non désirées et les avortements dangereux qui souvent en découlent. UN اليوم، نعلم أن تلبية الاحتياجات غير المتحققة في تنظيم الأسرة ستكون كافية لخفض المعدل العالمي للوفيات النفاسية بمقدار الثلث عن طريق تفادي الحمل غير المرغوب فيه وعمليات الإجهاض الخطيرة التي تنتج عنه.
    Il est probable que le taux mondial de pauvreté sera réduit de moitié d'ici à 2015; toutefois, la crise économique empêchera plusieurs régions comme l'Afrique subsaharienne et l'Asie du Sud d'atteindre cet objectif. UN ومن المرجح أن ينخفض المعدل العالمي للفقر بنصف في المائة بحلول عام 2015؛ بيد أنه من المرجح ألا تتمكن عدة مناطق، مثل أفريقيا جنوب الصحراء وجنوب آسيا من تحقيق هذا الهدف بسبب الأزمة الاقتصادية.
    Pour le réaliser, il faudrait que le taux mondial de mortalité maternelle diminue en moyenne de 5,5 % par an entre 1990 et 2015. UN وتشير البيانات المتوافرة إلى أن تحقيق الهدف المرتجى يقتضي تخفيض المعدل العالمي للوفيات النفاسية بنسبة 5.5 في المائة في المتوسط كل سنة في الفترة ما بين عامي 1990 و 2015.
    Le taux mondial serait révisé tous les trois ans. UN ويُستعرض المعدل العالمي كل ثلاث سنوات.
    Une approche fondée sur les droits fondamentaux et une amélioration de la promotion et de la protection des droits des femmes aideraient à réduire les taux mondial inadmissiblement élevés de mortalité et de morbidité maternelles. UN ومن شأن نهج قائم على حقوق الإنسان وزيادة تعزيز وحماية حقوق المرأة أن يحد من المعدل العالمي العالي غير المقبول للوفيات النفاسية وأمراض المرأة.
    Malgré quelques progrès enregistrés en matière de réduction du taux mondial de mortalité maternelle, on a estimé à 289 000 le nombre de décès des femmes en 2013, la plupart ayant lieu dans les pays en développement, notamment en Afrique subsaharienne et en Asie méridionale. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في خفض المعدل العالمي للوفيات النفاسية، فقد وقعت في عام 2013 وفقا للتقديرات 000 289 وفاة نفاسية، أغلبها في العالم النامي وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    Dans son dernier rapport, publié à la veille de la Conférence de Cancun, la Banque mondiale affirme que le taux mondial de croissance économique est très inférieur au niveau nécessaire pour réduire sensiblement la pauvreté et atteindre les objectifs de développement du Millénaire en matière d'éducation et de santé. UN وفي التقرير الأخير الصادر عشية مؤتمر كانكون، يؤكد البنك الدولي أن المعدل العالمي للنمو الاقتصادي أقل بكثير من المطلوب لخفض نسبة الفقر بقدر كبير، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال التعليم والصحة.
    Reconnaissant que le Conseil a un rôle constructif à jouer en faisant prendre conscience des problèmes que pose, dans le domaine des droits de l'homme, le taux mondial beaucoup trop élevé de mortalité et de morbidité maternelles et en appuyant, en encourageant et en renforçant les efforts nationaux et internationaux visant à réduire ce taux, UN وإذ يدرك أن للمجلس دوراً بناءً يقوم به في مجال التوعية بجوانب حقوق الإنسان التي تنطوي عليها مسألة المعدلات العالمية العالية غير المقبولة للوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها، وفي دعم وتشجيع وتعزيز الجهود الوطنية والدولية الجارية التي ترمي إلى تخفيض تلك المعدلات،
    Convaincu qu'il est nécessaire d'accroître de toute urgence la volonté et l'engagement politiques, la coopération et l'assistance technique aux niveaux international et national, afin de réduire le taux mondial de mortalité et de morbidité maternelles évitables, qui est beaucoup trop élevé, UN واقتناعاً منه بأن زيادة الإرادة والالتزام السياسيين، والتعاون والمساعدة التقنية على الصعيدين الدولي والوطني أمور مطلوبة بإلحاح لتقليص المعدلات العالمية العالية غير المقبولة للوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها،
    Reconnaissant que le Conseil a un rôle constructif à jouer en faisant prendre conscience des problèmes que pose, dans le domaine des droits de l'homme, le taux mondial beaucoup trop élevé de mortalité et de morbidité maternelles et en appuyant, en encourageant et en renforçant les efforts nationaux et internationaux visant à réduire ce taux, UN وإذ يدرك أن للمجلس دوراً بناءً في مجال التوعية بجوانب حقوق الإنسان التي تنطوي عليها مسألة المعدلات العالمية العالية غير المقبولة للوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها، وفي دعم وتشجيع وتعزيز الجهود الوطنية والدولية الجارية التي ترمي إلى تخفيض تلك المعدلات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more