"taux plafond" - Translation from French to Arabic

    • الحدود القصوى
        
    • الحد اﻷعلى
        
    • الحد اﻷقصى للمعدل
        
    • المعدل الأقصى للأنصبة
        
    • الأعلى لمعدل الأنصبة
        
    • أقصى للأنصبة المقررة
        
    • بالحد اﻷقصى
        
    • بالحدود القصوى
        
    • تطبيق الحد الأقصى
        
    • أن الحد الأقصى
        
    • حد أقصى لمعدل النصيب المقرر
        
    • والحد اﻷعلى
        
    • تشمل المعدل الأقصى
        
    • بالحد اﻷعلى
        
    • أو الحد الأقصى
        
    3. C'est dans la même optique qu'il faut considérer la proposition d'abaisser le taux plafond. UN ٣ - ولهذا يجب أن يكون النظر في الاقتراح بتخفيض الحدود القصوى من خلال تلك الزاوية نفسها.
    Le taux plancher devrait être abaissé, mais en aucun cas le taux plafond. UN وينبغي تخفيض الحد اﻷدنى ولكن لا ينبغي تخفيض الحدود القصوى بأي حال من اﻷحوال.
    Si l'on abaisse davantage le taux plafond, le lien entre la quote-part du principal contribuant et sa véritable capacité de paiement deviendra indiscernable. UN ومن شأن زيادة تخفيض الحد اﻷعلى أن يحجب العلاقة بين المساهمة المقررة على أكبر المساهمين وبين قدرته الفعلية على الدفع.
    Quoi qu'il en soit, si l'on décide de supprimer certains des éléments censés introduire des distorsions, il faut les éliminer tous, notamment le taux plafond et le taux plancher. UN ومهما كان اﻷمر، فإنه حين يصار الى إلغاء بعض العناصر التي من الممكن أن تؤدي الى أثر تشويهي، فلابد من إلغائها مجتمعة، وخصوصا الحد اﻷعلى والحد اﻷدنى.
    iii) taux plafond de 20 p. 100; UN ' ٣` الحد اﻷقصى للمعدل ٢٠ في المائة؛
    15. L'existence d'un taux plafond, fruit d'un compromis politique, est contraire au principe de la capacité de paiement et constitue inévitablement un facteur de distorsion. UN 15 - وقال إن المعدل الأقصى للأنصبة المقررة، الذي جرى تحديده كتسوية سياسية، يتناقض مع مبدأ القدرة على الدفع ويشكل مصدرا رئيسيا للتشوهات في جدول الأنصبة المقررة.
    3. Autorise le Secrétaire général à fixer le barème des quotes-parts pour 2015 et 2016 sur la base, respectivement, des barèmes en vigueur pour 2013 et 2014 aux fins de la répartition des dépenses inscrites au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, le taux plafond étant fixé à 22 % et le taux plancher à 0,01 %; UN 3 - تأذن للأمين العام بأن يضع جدول الأنصبة المقررة لعامي 2015 و 2016 بالاستناد إلى الجدول المستخدم في إعداد الميزانية العادية لنفقات الأمم المتحدة للفترة 2013 - 2014 على التوالي، مع مراعاة أن يكون الحد الأعلى لمعدل الأنصبة المقررة هو 22 في المائة، وحده الأدنى 0.01 في المائة؛
    Elle estime que le taux plafond en vigueur constitue une entorse au principe de la capacité de paiement, et n'approuve donc pas la proposition tendant à le ramener à 20 %. UN وهو يرى أن الحدود القصوى السارية تشكل انحرافا عن مبدأ القدرة على الدفع، ولهذا لا يوافق على الاقتراح الهادف إلى النزول بها إلى ٢٠ في المائة.
    En particulier, les eaux souterraines à Gaza présentent des taux élevés de nitrates, supérieurs aux taux plafond de l'OMS, d'où un risque d'empoisonnement pour les nourrissons. UN وبوجه خاص، أظهر تحليل المياه الجوفية في غزة ارتفاع مستويات النترات بدرجة تتجاوز الحدود القصوى التي حددتها منظمة الصحة العالمية، مما يعرض الرضع لخطر التسمم بالنترات.
    S'il est vrai que nombre de pays éprouvent des difficultés à s'acquitter de leurs contributions, on s'aperçoit que la majorité des arriérés est le fait d'un État Membre dont la contribution serait encore plus élevée s'il n'existait pas de taux plafond. UN وإذا كان من الصحيح أن عدة بلدان لم تجد صعوبة في الوفاء باشتراكاتها، فمما يلاحظ هو أن معظم المتأخرات يرجع إلى دولة عضو واحدة التي لولا وجود الحدود القصوى لكان اشتراكها أكثر ارتفاعا.
    Le Comité a décidé de poursuivre l'examen de la question des taux plafond à des sessions ultérieures en fonction des orientations que l'Assemblée générale pourrait lui donner. UN ٥٦ - وقرّرت اللجنة أن تواصل النظر في مسألة الحدود القصوى في دورات مقبلة في ضوء ما تصدره الجمعية العامة من توجيهات.
    Le taux plafond est à l'avantage du contribuant le plus important et le plus riche aux dépens des autres États Membres; il n'a aucun rapport avec le principe de la capacité de paiement. UN ويتسبب الحد اﻷعلى في إعطاء مزايا أكبر وأغنى مساهم على حساب اﻵخرين. وليس له أي علاقة بمبدأ القدرة على الدفع.
    Le représentant de l'Australie s'oppose donc à toute proposition visant à réduire le taux plafond actuel. UN وبناء عليه، أعرب عن معارضته ﻷي اقتراح بتخفيض الحد اﻷعلى الحالي.
    29. Quant au taux plafond à appliquer dans le prochain barème, il convient de noter que le plafond en vigueur ne témoine pas de la capacité réelle de paiement de son unique bénéficiaire. UN ٢٩ - وفيما يتعلق بالحد اﻷعلى الذي سيُطبق على الجدول القادم، قال إن الحد اﻷعلى الحالي لا يعكس القدرة الحقيقية على الدفع لدى المستفيد الوحيد منه.
    vi) taux plafond de 25 p. 100; UN ' ٦ ' الحد اﻷقصى للمعدل ٢٥ في المائة؛
    Le Comité a rappelé que la méthode actuelle prévoyait un taux plafond de 22 % et, pour les pays les moins avancés, un taux de contribution maximum (taux plafond pour les pays les moins avancés) fixé à 0,010 %. UN وأشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية تشمل المعدل الأقصى للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، وهو 22 في المائة، والمعدل الأقصى لأنصبة أقل البلدان نموا، أو الحد الأقصى لأقل البلدان نموا، وهو 0.010 في المائة.
    2. Autorise le Secrétaire général à fixer le barème des contributions pour l'exercice 2013-2014 en fonction du barème utilisé pour le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies pour 2011-2012, compte tenu du fait que le taux plafond sera de 22 % et le taux plancher de 0,01 %; UN 2 - تأذن للأمين العام بأن يضع جدول الأنصبة المقررة للفترة المالية 2013-2014 بالاستناد إلى جدول الأنصبة المقررة الذي استخدم في الميزانية العادية للأمم المتحدة للفترة 2011-2012، مع العلم أن الحد الأعلى لمعدل الأنصبة المقررة يحدد بنسبة 22 في المائة وحده الأدنى بنسبة 0.01 في المائة؛
    Le Comité a noté que les 12 options à l'étude prévoyaient un taux plafond pour les pays les moins avancés égal à 0,01 %. UN 130- وأشارت اللجنة إلى أن جميع المقترحات الـ 12 التي هي قيد النظر تنص على حد أقصى للأنصبة المقررة لأقل البلدان نموا قدره 0.01في المائة.
    En particulier, la délégation des États-Unis appuie les changements proposés par l'Union européenne tels que modifiés par sa propre conception du taux plafond. UN وقال إن وفده يؤيد بخاصة التغييرات التي اقترحها الاتحاد اﻷوروبي، بصيغتها المعدلة على أساس مفهوم وفده الخاص المتعلق بالحد اﻷقصى.
    Comme avant 1979, le coût du dégrèvement serait réparti entre tous les États Membres à l’exception de ceux auxquels s’appliquait un taux plafond. UN كما أن هذا، على غرار الطريقة المتبعة قبل عام ١٩٧٩، سيجعل الدول اﻷعضاء تتقاسم تكلفة التسوية، باستثناء الدول المقيدة بالحدود القصوى.
    Ceci se produirait lorsque les points ajoutés au pays versant le taux plafond seraient répartis au prorata à tous les autres États Membres pour ramener sa quote-part au taux plafond. UN ويحدث هذا عندما يعاد توزيع النقاط المضافة لبلد الحد الأقصى بصورة تناسبية على جميع الدول الأعضاء الأخرى في إطار إعادة توزيع النقاط الناجمة عن تطبيق الحد الأقصى.
    Le taux plafond devrait être ramené de 25 à 22 p. cent dans le cas du budget ordinaire et un plafond de 25 p. cent devrait être institué dans le cas des opérations de maintien de la paix. UN وأضاف أن الحد الأقصى لجدول الأنصبة للميزانية العادية ينبغي أن يخفض من 25 إلى 22 في المائة وأن يوضع حد أقصى بنسبة 25 في المائة لجدول الأنصبة لعمليات حفظ السلام.
    viii) taux plafond de 25 %; UN `8 ' حد أقصى لمعدل النصيب المقرر يبلغ 25 في المائة؛
    44. Les deux facteurs de distorsion les plus importants sont le dégrèvement accordé aux pays à faible revenu par habitant et le taux plafond. UN ٤٤ - ومضى قائلا إن التسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض والحد اﻷعلى هما من أكثر العناصر المضللة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more