"taxes ou" - Translation from French to Arabic

    • الضرائب أو
        
    • ضرائب أو
        
    • ومصروفاتها
        
    • ضرائب ورسوم
        
    • رسوم أو
        
    Rares sont les pays qui ont fourni des détails sur les prix, les taxes ou les subventions dans le secteur de l'énergie. UN ولم يقدم سوى عدد قليل من اﻷطراف المقدمة للبلاغات تفاصيل عن أسعار الطاقة أو الضرائب أو اﻹعانات المتعلقة بالطاقة.
    En particulier, certains ont introduit des mesures de tarification du carbone, en imposant des taxes ou des dispositifs d'échanges de droits d'émission. UN وبصفة خاصة، بدأ بعض الحكومات تسعير الكربون، إما عن طريق فرض الضرائب أو عن طريق نظام التداول في الانبعاثات.
    Parmi les instruments examinés aux fins de la présente note rares sont ceux qui prévoient des mesures économiques comme l'imposition de taxes ou l'échange de droits d'émission. UN هناك عدد قليل من الصكوك التي فحصت ﻷغراض هذه المذكرة تتضمن نهجا تجارية مثل الضرائب أو الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات.
    Il introduit un système de certificats qui exonèrent de taxes ou de redevances le transport de voyageurs par la route sur les territoires des deux parties. UN ويدخل البرتوكول نظام استخدام شهادات الترخيص التي تسمح بنقل الركاب برّاً على أراضي كل من الطرفين دون فرض ضرائب أو رسوم.
    Plusieurs Parties, notamment le Royaume—Uni, ont introduit des taxes ou des redevances sur la mise en décharge pour créer des incitations propres à réduire le volume des déchets. UN وبدأت عدة أطراف منها المملكة المتحدة في فرض ضرائب أو رسوم على مدافن القمامة لتوفير حوافز على خفض حجم النفايات.
    c) Le fonctionnaire du budget, des finances et du trésor est chargé de la collecte et de l'intégration des données relatives au budget municipal, selon les directives données par les départements centraux, de la comptabilité des dépenses municipales, de la mise en place d'un régime de taxes ou autres redevances municipales et de la gestion de la trésorerie de la municipalité; UN (ج) الميزانية والمالية والمدفوعات: المسؤولية عن جمع وتوحيد البيانات لأغراض إعداد ميزانية البلدية باتباع المبادئ التوجيهية التي تقدمها الإدارات المركزية، وعمليات المحاسبة الخاصة بنفقات البلدية، وإقامة نظام للرسوم البلدية ومصروفاتها الأخرى، وإدارة نظام المدفوعات البلدية؛
    Des études supplémentaires seraient également nécessaires pour estimer les bénéfices et les coûts de l’élimination progressive des subventions préjudiciables à l’environnement et introduire de nouvelles taxes ou une hausse de la fiscalité en matière d’environnement, alliées à des mesures visant à aider les groupes vulnérables et les entreprises qui pourraient en pâtir. UN كما يلزم مزيد من الدراسة لتقييم فوائد وتكاليف اﻹنهاء التدريجي لﻹعانات المضرة بيئيا والبدء في فرض ضرائب ورسوم بيئية على نطاق أوسع، إلى جانب اتخاذ تدابير لمساعدة الفئات الضعيفة والمؤسسات التي قد تتأثر سلبا بتلك الضرائب والرسوم.
    La MISAB est autorisée à conclure directement des contrats de service et de fourniture dans la République centrafricaine sans devoir payer de taxes ou de droits. UN يحق لبعثة الرصد أن تبرم بصورة مباشرة عقودا بشأن الخدمات أو التموين في جمهورية افريقيا الوسطى، دون دفع رسوم أو ضرائب.
    Par ailleurs, certaines personnes refusaient de payer des taxes ou des redevances pour des raisons politiques. UN وثارت مشاكل أيضا عندما رفض اﻷهالي دفع الضرائب أو المكوس بالاستناد الى حجج سياسية.
    Ces coûts externes peuvent être internalisés au moyen de taxes ou de subventions, ou à l'aide de mesures obligeant les producteurs ou les consommateurs à éliminer la cause des dommages en question ou à en indemniser les victimes. UN ويمكن استيعاب التكاليف الخارجية عن طريق الضرائب أو اﻹعانات، أو بجعل المنتجين أو المستهلكين مسؤولين عن إزالة الضرر أو التعويض عنه.
    Souvent, le niveau des taxes ou des redevances imposées était trop bas pour avoir un effet sensible sur le comportement incriminé. UN ومن ثم فقد كان مستوى الضرائب أو الرسوم في كثير من الحالات أقل من أن يحدث أثرا كبيرا على السلوك غير المستصوب الذي فرضت عليه الضريبة.
    D'autres mesures consistant par exemple à imposer des taxes ou des droits ne seraient sans doute pas efficaces, étant donné qu'un navire pourrait se réapprovisionner ailleurs en combustible pour y échapper. UN أما التدابير اﻷخرى مثل الضرائب فقد لا تكون فعالة بالنظر الى أن السفينة يمكن أن تأخذ وقوداً إضافياً في أماكن أخرى لتجنب الضرائب أو اﻹتاوات.
    Les faits prouvent effectivement qu'à de faibles taux, les taxes ou prélèvements peuvent avoir un effet important à la fois sur le niveau et sur la nature des transactions financières. UN وهناك بالفعل شواهد على أن الضرائب أو اﻷعباء التي تشكل نسبة مئوية طفيفة يمكن أن تكون لها آثار هامة على مستوى المعاملات المالية وطبيعتها.
    Il faudrait faire reposer la réglementation technique sur des normes de performance au lieu de normes de conception et recourir à des taxes ou des permis négociables à la place de la réglementation. UN وينبغي استخدام معايير قائمة على الأداء بدلاً من معايير تصميمية بحيث تكون هي الأساس في عملية وضع اللوائح التقنية؛ وينبغي استخدام الضرائب أو التصاريح المتداولة بدلاً من وضع اللوائح.
    Plusieurs, notamment le Royaume—Uni, ont introduit des taxes ou des redevances sur la mise en décharge pour tenir compte des coûts environnementaux. UN وشرعت عدة أطراف، ومنها المملكة المتحدة، في فرض ضرائب أو رسوم على مدافن القمامة تعكس التكاليف البيئية.
    Elles ne sont pas tenues de percevoir ou de payer des taxes ou d'autres redevances liées à leurs opérations. UN ولا تُلزم هذه الأنشطة بتحصيل أو دفع ضرائب أو رسوم تتصل بعملياتها.
    16. L'OTAN est autorisée à passer directement des marchés avec les fournisseurs pour l'obtention de services et de fournitures en République de Bosnie-Herzégovine, sans avoir à acquitter de taxes ou de droits. UN ١٦ - يسمح للمنظمة بالتعاقد مباشرة مع موردي الخدمات واللوازم في جمهورية البوسنة والهرسك بدون دفع ضرائب أو رسوم جمركية.
    Les autorités croates reconnaissent, sans qu'il doive être acquitté de taxes ou de redevances à ce titre, la validité des permis de conduire et des autorisations délivrées aux personnels de l'OTAN par leurs autorités nationales respectives. UN وتقبل السلطات الكرواتية رخص وتصاريح قيادة السيارات الصادرة ﻷفراد المنظمة من سلطاتهم الوطنية باعتبارها صالحة للاستعمال بدون فرض ضرائب أو رسوم.
    16. L'OTAN est autorisée à passer directement des marchés avec les fournisseurs pour l'obtention de services et de fournitures en République de Croatie, sans avoir à acquitter de taxes ou de droits. UN ١٦ - يسمح للناتو بالتعاقد مباشرة مع موردين للحصول على الخدمات واﻹمدادات في جمهورية كرواتيا دون دفع أي ضرائب أو رسوم.
    c) Le fonctionnaire du budget, des finances et du trésor est chargé de la collecte et de l'intégration des données relatives au budget municipal, selon les directives données par les départements centraux, de la comptabilité des dépenses municipales, de la mise en place d'un régime de taxes ou autres redevances municipales et de la gestion de la trésorerie de la municipalité; UN (ج) الميزانية والمالية والمدفوعات، تتولى مسؤولية جمع البيانات وتوحيدها لأغراض إعداد ميزانية البلدية باتباع المبادئ التوجيهية التي تقدمها الإدارات المركزية، وعمليات حساب نفقات البلدية، وإقامة نظام للرسوم البلدية ومصروفاتها الأخرى، وإدارة نظام المدفوعات البلدية؛
    Des études supplémentaires seraient également nécessaires pour estimer les bénéfices et les coûts de l’élimination progressive des subventions préjudiciables à l’environnement et introduire de nouvelles taxes ou une hausse de la fiscalité en matière d’environnement, alliées à des mesures visant à aider les groupes vulnérables et les entreprises qui pourraient en pâtir. UN كما يلزم مزيد من الدراسة لتقييم فوائد وتكاليف اﻹنهاء التدريجي لﻹعانات المضرة بيئيا والبدء في فرض ضرائب ورسوم بيئية على نطاق أوسع، إلى جانب اتخاذ تدابير لمساعدة الفئات الضعيفة والمؤسسات التي قد تتأثر سلبا بتلك الضرائب والرسوم.
    En 2005, l'entrepôt d'Antofagasta, qui est gratuit, a été ouvert, ce qui permet au Paraguay de stocker des marchandises en transit sans avoir à acquitter des droits, taxes ou autres redevances sur les importations. UN وفي عام 2005، بدأ العمل بمرفق التخزين الجديد في أنتوفاغاستا، مما سمح لباراغواي بتخزين البضائع دون دفع رسوم أو ضرائب أو غير ذلك من المكوس على الواردات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more