Résider sur le territoire tchèque ou y séjourner sans interruption depuis au moins un an; | UN | الإقامة فوق أراضي الجمهورية التشيكية أو الإقامة المستمرة لمدة لا تقل عن عام واحد؛ |
On ne peut pas faire confiance à la police tchèque ou au FBI. | Open Subtitles | لا نستطيع الوثوق بالشرطة التشيكية أو المباحث الفدرالية. |
Les plaignants devaient, premièrement, être de nationalité tchèque ou slovaque et, deuxièmement, résider sur le territoire de la République tchèque. | UN | فأولاً، ينبغي أن تكون لأصحاب الشكوى الجنسية التشيكية أو السلوفاكية، وينبغي ثانياً أن يكونوا مقيمين في أراضي الجمهورية التشيكية. |
À titre d'exemple, après la dissolution de la Tchécoslovaquie, les Roms avaient eu d'énormes difficultés à satisfaire aux critères fixés pour l'acquisition de la nationalité tchèque ou slovaque, ce qui avait conduit nombre d'entre eux à devenir apatrides. | UN | فقد واجه الغجر، على سبيل المثال، بعد انحلال تشيكوسلوفاكيا، صعوبات هائلة في استيفاء شروط الحصول على إحدى الجنسيتين التشيكية أو السلوفاكية، مما جعل الكثيرين منهم منعدمي الجنسية. |
Telle qu'elle était libellée, cette disposition imposait aux demandeurs en restitution d'avoir leur résidence permanente en République tchèque ou en République slovaque. | UN | وتنص هذه المادة بصيغتها الأصلية على أن أحد شروط استرداد الممتلكات هو الإقامة الدائمة في الجمهورية التشيكية أو الجمهورية السلوفاكية. |
Telle qu'elle était libellée, cette disposition imposait aux demandeurs en restitution d'avoir leur résidence permanente en République tchèque ou en République slovaque. | UN | وتنص هذه المادة بصيغتها الأصلية على أن أحد شروط استرداد الممتلكات هو الإقامة الدائمة في الجمهورية التشيكية أو الجمهورية السلوفاكية. |
En l'espèce toutefois, l'acheteur a refusé de payer le reliquat du prix d'achat au motif que les quatre machines, dont l'une avait vraisemblablement été importée de la République tchèque ou de la Slovaquie, ne portaient pas cette marque de conformité. | UN | أما هذه المرة فقد رفض المشتري أن يدفع بقية ثمن الشراء بناء على أن الآلات الأربع، التي يُفترض أن واحدة منها قد استوردت من الجمهورية التشيكية أو سلوفاكيا، ينقصها شهادة الاعتماد هذه. |
Tout citoyen de la République tchèque ou de tout autre État membre de l'UE a droit à l'égalité d'accès à l'éducation sans quelque forme de discrimination que ce soit pour tout un ensemble de raisons, dont le sexe. | UN | ولكل مواطن من مواطني الجمهورية التشيكية أو أية دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي الحق في إمكانية الحصول على التعليم على قدم المساواة دون أي تمييز يرجع لأسباب متنوعة تتضمن نوع الجنس. |
Par ailleurs, la République tchèque n'exige nullement des nouveaux acheteurs de biens immobiliers qu'ils aient la nationalité tchèque ou qu'ils soient des résidents permanents. | UN | وليس هناك ما يثبت أن الجمهورية التشيكية تشترط من مشتري الأملاك العقارية الجدد حصولهم على الجنسية التشيكية أو إقامتهم بصفة دائمة فيها. |
À partir de 1994, tous les citoyens tchèques, qu'ils vivent en République tchèque ou à l'étranger, pouvaient faire valoir leurs droits au titre de la loi relative à la réparation par voie non judiciaire. | UN | وابتداءً من عام 1994، أصبح بمقدور جميع المواطنين التشيكيين، سواء كانوا يعيشون في الجمهورية التشيكية أو خارجها، أن يطالبوا بحقوقهم في إطار قانون رد الاعتبار خارج نطاق القضاء. |
À partir de 1994, tous les citoyens tchèques, qu'ils vivent en République tchèque ou à l'étranger, pouvaient faire valoir leurs droits au titre de la loi relative à la réparation par voie non judiciaire. | UN | وابتداءً من عام 1994، أصبح بمقدور جميع المواطنين التشيكيين، سواء كانوا يعيشون في الجمهورية التشيكية أو خارجها، أن يطالبوا بحقوقهم بموجب قانون رد الاعتبار خارج نطاق القضاء. |
Les auteurs ou leurs prédécesseurs en droit avaient tous < < déclaré > > leur nationalité et n'ont donc pas eu la moindre chance de récupérer la citoyenneté tchèque ou slovaque; | UN | وقد `اعترف` أصحاب البلاغ أو أسلافهم القانونيون بجنسيتهم، وبالتالي فليست لديهم إمكانية استرداد الجنسية التشيكية أو السلوفاكية؛ |
b En attendant que la nationalité des intéressés ait été déterminée (République tchèque ou Slovaquie). | UN | )ب( بانتظار تحديد الجنسية )الجمهورية التشيكية أو سلوفاكيا(. |
a En attendant que la nationalité des intéressés ait été déterminée (République tchèque ou Slovaquie). | UN | )أ( بانتظار تحديد الجنسية )الجمهورية التشيكية أو سلوفاكيا(. |
d En attendant que la nationalité des intéressés ait été déterminée (République tchèque ou Slovaquie). | UN | )د( بانتظار تحديد الجنسية )الجمهورية التشيكية أو سلوفاكيا(. |
Les bulletins de vote marqués C seront déclarés nuls s'ils contiennent le nom d'un État autre que la République tchèque ou la République de Moldova ou s'ils contiennent plus d'un nom. | UN | وسيعلن بطلان بطاقات الاقتراع المؤشر عليها " جيم " إذا تضمنت أسماء دول غير الجمهورية التشيكية أو جمهورية مولدوفا، وكذلك إذا تضمنت اسمي أو أسماء أكثر من دولة. |
Il fait observer que la situation économique de la Hongrie n'est pas pire que celle de la République tchèque ou de la Slovaquie, lesquelles ont restitué leurs biens à leurs propriétaires légitimes : l'obligation de l'État partie de prévoir une juste indemnisation découle de son refus de restituer les biens qu'il a confisqués. | UN | ويشير إلى أن الحالة الاقتصادية لهنغاريا ليست أسوأ من حالة الجمهورية التشيكية أو حالة سلوفاكيا، اللتين قامتا برد الممتلكات إلى أصحابها الحقيقيين: ذلك أن التزام الدولة الطرف بتقديم التعويض المناسب ينشأ من امتناعها عن رد الممتلكات التي صادرتها. |
a) L'étranger est accusé d'une infraction en République tchèque, ou recherché pour exécuter une peine; | UN | (أ) إذا كان الأجنبي متهما بارتكاب جريمة في الجمهورية التشيكية أو مدرجا في قائمة المطلوبين لأغراض تنفيذ حكم؛ |
Les auteurs soulignent que les Allemands des Sudètes ont été traités différemment des victimes de la persécution communiste de nationalité tchèque ou slovaque, qui ont obtenu une réparation et la restitution de leurs biens alors qu'elles avaient subi des injustices moins graves que celles dont eux-mêmes ont été victimes. | UN | ويشدد أصحاب البلاغ على أن ألمان إقليم السوديت عوملوا بطريقة مختلفة عن ضحايا الاضطهاد الشيوعي الذين كانوا يحملون الجنسية التشيكية أو السلوفاكية والذين أُعيد لهم الاعتبار ومنحوا حق المطالبة باسترداد حقوق فقدوها بسبب مظالم تقل طبيعتها خطورةً عن المظالم التي عانى منها أصحاب البلاغ. |
h) S'il met sérieusement en danger la position de la République tchèque ou d'une organisation internationale dont la République tchèque est membre, ou; | UN | (ح) إذا أدى الفعل الذي ارتكبه إلى وضع المركز الدولي للجمهورية التشيكية أو لمنظمة دولية تنتمي الجمهورية التشيكية إليها في خطر كبير؛ |