"tchèques" - Translation from French to Arabic

    • التشيكية
        
    • التشيكيين
        
    • تشيكية
        
    • التشيك
        
    • تشيكي
        
    • التشيكي
        
    • تشيكيين
        
    • تشيكياً
        
    • تشيكيون
        
    • التشيكوسلوفاكية
        
    • وﻷنها
        
    • مشروطة بانقضاء
        
    • التشيكيون
        
    • تشيك
        
    • وتشيكيين
        
    Les entreprises tchèques et slovaques ont souffert de ce type de désorganisation en 1993. UN وقد واجهت مؤسسات الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا هذا الاضطراب في عام ١٩٩٣.
    Récemment, des entreprises indiennes, chinoises, hongroises, tchèques et ukrainiennes ont manifesté leur intérêt pour une implantation de leurs activités en Pologne. UN وفي الآونة الأخيرة، أبدت شركات من الهند والصين وهنغاريا والجمهورية التشيكية وأوكرانيا اهتمامها بنقل أنشطتها إلى بولندا.
    Son rôle aurait consisté à cet égard à autoriser l'utilisation des aéroports tchèques pour le transport de victimes de transfert. UN ويدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في السماح باستخدام مطارات الجمهورية التشيكية لنقل ضحايا عمليات التسليم.
    Le problème de la faiblesse de la demande a été constaté aussi chez les avocats tchèques. UN وقد تم أيضا ملاحظة نفس المشكلة وهو الطلب القليل من جانب المحامين التشيكيين.
    Elle possédait également un piano, qui ne figurait pas sur la liste, acheté neuf pour 20 000 couronnes tchèques. UN وتنضاف إلى ذلك آلة بيانو لم تدرج في القائمة لكنها اشتُريت جديدة بمبلغ 000 20 كرونة تشيكية.
    Les autorités tchèques qui surveillent la sûreté des installations nucléaires ont mis en oeuvre les normes fondamentales de l'AIEA, ainsi que les recommandations de ses groupes consultatifs. UN والسلطات التشيكية التي تشرف على سلامة المحطات النووية تطبق المعايير اﻷساسية للوكالة وتوصيات أفرقتها الاستشارية.
    Il soutient que les autorités tchèques estiment qu'un enfant doit rester avec sa mère, quelles que soient les circonstances, sans se préoccuper de son intérêt. UN ويدعي أن السلطات التشيكية ترتئي ضرورة بقاء الطفلة مع أمها في جميع الظروف وأن هذه السلطات غير حريصة على حماية مصالح الطفلة.
    Il y a en outre quelques agglomérations tchèques et italiennes dans le secteur de Daruvar et celui de Lipik. UN وباﻹضافة الى ذلك، هناك بعض المستوطنات التشيكية واﻹيطالية في منطقتي داروفار وليبيك.
    Les autorités tchèques ont toujours entretenu des contacts de haut niveau avec les dirigeants de la République de Bosnie-Herzégovine. UN وطوال اﻷزمة، ظلت السلطات التشيكية على اتصال رفيع المستوى بقادة جمهورية البوسنة والهرسك.
    Les autorités tchèques s'attachaient donc à diffuser des informations aux groupes cibles et aux autorités concernées. UN ولذلك، ركّزت السلطات التشيكية على نشر المعلومات على المجموعات المستهدفة والسلطات المعنية.
    Le Président est élu sur la base d'un scrutin à deux tours par tous les citoyens tchèques âgés de 18 ans révolus. UN ويجب أن يُنتخب الرئيس في انتخاب من جولتين من جميع مواطني الجمهورية التشيكية البالغين أكثر من 18 عاماً.
    Les autorités tchèques ont infligé des amendes aux deux individus et confisqué les diamants. UN وغرّمت السلطات التشيكية هذين الشخصين وصادرت منهما حجري الماس.
    À l'époque, le salaire minimum légal en République tchèque était de 7 995 couronnes tchèques par mois. UN وفي ذلك الوقت، كان الحد الأدنى للأجور المحدد بموجب القانون في الجمهورية التشيكية هو 995 7 كرونة في الشهر.
    La plainte concerne également le déni de son droit à l'égalité devant les tribunaux tchèques et à ce que sa cause soit entendue équitablement. UN كما أن الشكوى تنصب على حرمانها من حقها في المساواة أمام المحاكم التشيكية والمرافعة العادلة أمامها.
    Vous dites être un vrai patriote, et agir ainsi parce que vous voulez protéger votre famille et pour que cessent les meurtres d'innocents tchèques. Open Subtitles تقول أنك شخص وطني حقيقي و سبب فعلك لهذا لأنك تريدّ حماية عائلتك و من أجل إيقاف الأبرياء التشيكيين
    L'État partie n'a jamais informé les émigrants tchèques en exil, par l'intermédiaire de ses missions diplomatiques, qu'il leur était possible de recouvrer leurs biens. UN ولم تبلغ الدولة الطرف أبداً المهاجرين التشيكيين في المنفى، من خلال بعثاتها الدبلوماسية، بإمكانية استرداد الممتلكات.
    L'État partie fait observer que la compétence de la Cour constitutionnelle n'est pas limitée aux nationaux tchèques. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية لا تقتصر على المواطنين التشيكيين.
    Elle avait aussi 15 990 couronnes tchèques sur un compte bancaire. UN وكانت لصاحبة البلاغ أيضاً وديعة مصرفية بمبلغ 990 15 كرونة تشيكية.
    En 1950, les biens avaient été évalués à 37 952 couronnes tchèques et vendus. UN وكانت هذه الممتلكات قد قُومت في عام 1950 بمبلغ 952 37 كرونة تشيكية ثم بيعت.
    Des diplomates tchèques accrédités, des parlementaires et autres envoyés ont ainsi fréquemment enfreint nos lois. UN وتحقيقا لذلك الغـرض كثيرا ما ينتهك الدبلوماسيون التشيك المعتمدون والبرلمانيون والمبعوثون الآخرون قوانينا.
    Il a été doté d'une enveloppe de 100 millions de couronnes tchèques. UN وخصصت الحكومة 100 مليون كراون تشيكي لهذا البرنامج.
    Le Congrès a en outre attiré plus de 2 000 visiteurs tchèques (grand public, établissements secondaires et universités). UN كما اجتذب المؤتمر أكثر من 000 2 زائر من عموم الجمهور التشيكي والمدارس الثانوية والجامعات.
    Pour lancer le programme, 11 propositions ont été retenues par les comités de programme de l'ESA et les autorités tchèques. UN وبغية مباشرة البرنامج، تمّ اختيار 11 مقترحا من جانب هيئات برنامج وكالة الفضاء الأوروبية ومسؤولين تشيكيين معاً.
    4.8 L'État partie dément que la famille Blücher von Wahlstatt ait fait l'objet d'une discrimination de la part des autorités tchèques et fait valoir que la seule question à l'examen était de savoir si le propriétaire d'origine était bien tchèque. UN 4-8 وتنفي الدولة الطرف قيام السلطات التشيكية بالتمييز ضد عائلة بلوخر فون فالشتات، وتقول إن المسألة الوحيدة قيد البحث هي ما إذا كان المالك الأصلي مواطناً تشيكياً بالفعل.
    En 1993, le nombre d'habitants était estimé à 10,5 millions, dont 81,2 % de tchèques, 13,2 % de Moraves, 3,1 % de Slovaques, le reste de la population étant constitué de Polonais, d'Allemands, de Silésiens, de Roms et de Hongrois. UN وفي عام ٣٩٩١ كان عدد السكان يُقدﱠر ﺑ٥,٠١ ملايين نسمة، منهم ٢,١٨ في المائة تشيكيون و٢,٣١ في المائة مورافيون، و١,٣ في المائة سلوفاكيون والباقي موزع بين بولنديين وألمانيين وسيليزيين وغجر وهنغاريين.
    Selon ce dernier, les biens énumérés ciaprès appartenant à sa famille ont été confisqués au fil des ans par les autorités tchèques: UN وحسب صاحب البلاغ، صادرت السلطات التشيكوسلوفاكية ممتلكاته التالية، بمرور الوقت:
    Les tchèques qui ont fui le pays ou été contraints à l'exil par l'ex-régime communiste sont dans l'obligation de redevenir résidents permanents en Tchécoslovaquie pour avoir droit à la restitution de leurs biens ou à une indemnisation pour les pertes encourues. UN وﻷنها تقتضي أن يكون لمن نزح من البلد أو اضطر إلى الهجرة بسبب النظام الشيوعي السابق موطن دائم في تشيكوسلوفاكيا ليكون مؤهلا للاسترداد أو التعويض.
    Il en résulte que les auteurs ne disposaient pas de voie de recours après qu'ils eurent recouvré leur nationalité puisque, pour se prévaloir de la loi relative à la réparation, il aurait fallu qu'ils soient citoyens tchèques pendant une période précise, antérieure à 2004, date à laquelle ils ont obtenu la nationalité tchèque. UN ويترتب على ذلك أن صاحبي البلاغ لم تكن أمامهما أية سبل انتصاف بعد حصولهما على الجنسية، لأن الاستفادة من قوانين الاسترداد مشروطة بانقضاء فترة معينة ومحددة من الزمن قبل عام 2004 الذي حصلوا فيه على الجنسية التشيكية.
    Les tchèques pensent même que cela serait incompatible avec la Charte. UN ويعتقد التشيكيون أن ذلك قد لا يتمشى مع الميثاق.
    5.1 Dans des commentaires du 5 août 2011, les auteurs expliquent qu'ils n'ont pas saisi les tribunaux civils de la République tchèque parce que les informations accessibles au public et l'expérience d'autres émigrés tchèques les portaient à croire qu'une action n'aurait aucune chance d'aboutir. UN 5-1 في 5 آب/أغسطس 2011، أوضح صاحبا البلاغ أنهما لم يرفعا دعواهما أمام المحاكم المدنية في الجمهورية التشيكية بسبب اعتقادهما أنه لا توجد فرص للنجاح، وذلك استناداً إلى المعلومات المتاحة للعامة وخبرات مهاجرين تشيك آخرين.
    Composées et dirigées par des Juifs et avec l'aide de Polonais, de tchèques, de Russes et autres anciens détenus de camps de concentration, les prisons n'étaient guère mieux que de vastes chambres de torture où la mort était une chose qui allait être prolongée, non pas hâtée. Open Subtitles محاصرين ومسجونين. تحت إدارة وتشغيل اليهود - بمساعدة البولنديين وتشيكيين وروس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more