À l'appui de son recours, l'auteur a fourni des documents qui établissaient qu'il était parent du propriétaire initial, et il a également fait valoir qu'il n'avait jamais perdu la nationalité tchécoslovaque. | UN | وقدم صاحب البلاغ في طعنه وثائق تثبت أنه قريب للمالك الأصلي، مدعياً أيضاً أنه لم يفقد قط الجنسية التشيكوسلوفاكية. |
En 1977, l'auteur et son mari sont devenus citoyens des États-Unis et ont de ce fait perdu la nationalité tchécoslovaque. | UN | وفي عام 1977، أصبحت صاحبة البلاغ وزوجها مواطنين أمريكيين، وفقدا بذلك جنسيتهما التشيكوسلوفاكية. |
En 1977, l'auteur et son mari sont devenus citoyens des États-Unis et ont de ce fait perdu la nationalité tchécoslovaque. | UN | وفي عام 1977، أصبحت صاحبة البلاغ وزوجها مواطنين أمريكيين، وفقدا بذلك جنسيتهما التشيكوسلوفاكية. |
Nous franchirons la frontière tchécoslovaque après quelques heures de voyage. | Open Subtitles | نَعْبرُ الحدودَ إلى تشيكوسلوفاكيا بضعة ساعات إلى رحلتِنا. |
1991 : Chef de la délégation tchécoslovaque à la réunion des États Parties au Traité de l'Antarctique, Madrid. | UN | 1991 رئيس وفد تشيكوسلوفاكيا إلى اجتماع الدول الأطراف في معاهدة انتاركتيكا، مدريد. |
Il est donc déraisonnable de vouloir à tout prix lier la question du retrait de la délégation tchécoslovaque à celle de la nomination d'un nouvel Etat membre. | UN | لذلك ليس من المعقول التعنت في ربط مسألة انسحاب الوفد التشيكوسلوفاكي بمسألة ترشيح دولة عضو جديدة. |
À l'appui de son recours, l'auteur a fourni des documents qui établissaient qu'il était parent du propriétaire initial, et il a également fait valoir qu'il n'avait jamais perdu la nationalité tchécoslovaque. | UN | وقدم صاحب البلاغ في طعنه وثائق تثبت أنه قريب للمالك الأصلي، مدعياً أيضاً أنه لم يفقد قط الجنسية التشيكوسلوفاكية. |
Étant donné que le père de l'auteur n'a jamais perdu sa citoyenneté tchécoslovaque, il ne répondait pas aux conditions fixées par la loi et ses biens ne pouvaient donc lui être restitués. | UN | ولما كان والد صاحبة البلاغ لم يفقد جنسيته التشيكوسلوفاكية قط فقد تعذر اعتباره شخصاً مؤهلاً وتعذر رد أملاكه له. |
1991 Conseiller juridique de la délégation tchécoslovaque aux négociations sur la dissolution du Pacte de Varsovie. Enseignement | UN | ١٩٩١ مستشار قانوني في البعثة التشيكوسلوفاكية في المفاوضات المتعلقة بحل منظمة حلف وارسو |
— Membre du Conseil du Comité national tchécoslovaque pour l'UNICEF; | UN | تطوع للعمل في مجلس اللجنة الوطنية التشيكوسلوفاكية لليونيسيف؛ |
Selon lui, la principale condition nécessaire pour obtenir cette restitution est que ses parents aient eu la citoyenneté tchécoslovaque après la guerre. | UN | والشرط الأساسي، حسب قولـه، لاسترداد أملاكه هو أن يكون والداه قد حصلا على الجنسية التشيكوسلوفاكية بعد الحرب. |
En vertu de ce traité, l'auteur a automatiquement perdu sa nationalité tchécoslovaque en devenant citoyen américain. | UN | وبموجب هذه المعاهدة، فقد صاحب البلاغ مواطنته التشيكوسلوفاكية تلقائيا بحصوله على المواطنة الأمريكية. |
L'auteur a obtenu la nationalité allemande en 1991, ce qui lui a valu de perdre sa nationalité tchécoslovaque d'origine. | UN | وحصلت صاحبة البلاغ على الجنسية الألمانية في عام 1991، فقدت على إثرها جنسيتها التشيكوسلوفاكية الأصلية. |
Dans cette requête, il a indiqué qu'il n'avait jamais renoncé à sa nationalité tchécoslovaque et qu'il avait la double nationalité. | UN | وأشار في ذلك الطلب إلى أنه لم يتنازل قط عن جنسيته التشيكوسلوفاكية وأنه يحمل جنسية مزدوجة. |
Un tribunal tchécoslovaque les a condamnés par défaut à douze mois d'emprisonnement, avec confiscation de leurs biens, pour avoir quitté le pays. | UN | وحكم عليهم في تشيكوسلوفاكيا السابقة بالسجن غيابياً مدة 12 شهراً، وصودرت ممتلكاتهم بسبب مغادرتهم البلد. |
Dr Elena Rhyzkov, professeur tchécoslovaque, chercheur en astrophysique. | Open Subtitles | زائرة استاذة ريزكوف، الينا دكتورة تشيكوسلوفاكيا من اولى درجة باحثة الفلكية الفيزياء مجال فى |
Pour la République socialiste tchécoslovaque, il a pris effet le 23 mars 1976. | UN | ودخل العهد حيز النفاذ بالنسبة إلى جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاشتراكية في 23 آذار/مارس 1976. |
Le nombre relativement élevé de bibliothèques municipales publiques s'explique par leur développement obligatoire sur le territoire de l'exRépublique tchécoslovaque après l'adoption de la première loi sur les bibliothèques en 1919. | UN | وترتبط كثرة المكتبات البلدية العامة النسبية بتنمية المكتبات العامة الإلزامية في إقليم جمهورية تشيكوسلوفاكيا السابقة على إثر قرار قانون المكتبات الأول في عام 1919. |
1991 Chef de la délégation tchécoslovaque à la réunion d’experts de la CSCE sur le règlement pacifique des différends en Europe, organisée à La Valette (Malte) par la Conférence pour la sécurité et à la coopération en Europe. | UN | ١٩٩١ رئيس وفد تشيكوسلوفاكيا إلى اجتماع خبراء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المعني بتسوية المنازعات في أوروبا بالوسائل السلمية، فاليتا، مالطة |
1989-1990 : Conseiller juridique de la délégation tchécoslovaque aux négociations sur la dissolution du Pacte de Varsovie. Enseignements | UN | 1991 مستشار قانوني في الوفد التشيكوسلوفاكي في المفاوضات المتعلقة بحل منظمة حلف وارسو. |
La République slovaque a satisfait à toutes les obligations internationales pertinentes de l'ex-Fédération tchécoslovaque. | UN | وقد خلفت جمهورية سلوفاكيا الاتحاد التشيكي - السلوفاكي في جميع التزاماته الدولية. |
En Tchécoslovaquie, pays en cours de dissolution, le problème paraît moins grave : en effet, depuis 1969, il y existe un régime de nationalité distinct en vertu duquel chaque tchécoslovaque a la nationalité de l'une des deux républiques constituantes; de plus, un système tout à fait souple permet le changement de nationalité en cas de changement de résidence. | UN | وفي تشيكوسلوفاكيا، التي تجتاز اﻵن عملية انحلال، قد تكون المشكلة أسهل بسبب وجود جنسيتين منفصلتين إحداهما تشيكية واﻷخرى سلافية تربطان كل مواطن تشيكوسلوفاكي بإحدى الجمهوريتين المؤسستين، ونظرا لاعتماد سياسة متحررة إلى حد ما تسمح بتغيير هذه الجنسية بتغيير مقر اﻹقامة الاعتيادية. |
I 3. La République slovaque a acquis le statut d'État souverain et indépendant le 1er janvier 1993, à la suite du partage de l'État tchécoslovaque (dont la dernière forme a été en droit constitutionnel la République fédérale tchèque et slovaque). | UN | ٣ - حصلت الجمهورية السلوفاكية في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ على مركز الدولة المستقلة ذات السيادة بعد تقسيم دولة التشيك والسلوفاك )التي كانت موجودة باسم جمهورية التشيك والسلوفاك الاتحادية في شكلها القانوني الدستوري اﻷخير(. |
8.3 Le père de l'auteur, Vlatislav Adam, était un citoyen tchécoslovaque qui a quitté son pays pour l'Australie, où l'auteur est né. | UN | ٨-٣ وتلاحظ الدولة الطرف بأن والد صاحب البلاغ، فلاتسلاف آدم، كان مواطنا تشيكيا وقد غادر البلد إلى استراليا حيث ولد صاحب البلاغ. |
Toutefois, étant resté loyal envers la République tchécoslovaque pendant l'occupation nazie, il a conservé la nationalité tchèque conformément au paragraphe 2 du décret constitutionnel 33/1945. | UN | غير أن صاحب البلاغ احتفظ بجنسيته التشيكوسلوفاكية بفضل ثبوت ولائه لتشيكوسلوفاكيا أثناء فترة الاحتلال النازي، عملا بالفقرة 2 من المرسوم الدستوري 33/1945. |
En vertu d'un traité sur la naturalisation conclu en 1928 par les États-Unis et la Tchécoslovaquie, ils ont perdu leur nationalité tchécoslovaque. | UN | وبموجب معاهدة التجنس المبرمة بين الولايات المتحدة وتشيكوسلوفاكيا في عام 1928، فقدا جنسيتهما التشيكوسلوفاكية. |