"technique afin de" - Translation from French to Arabic

    • التقنية من أجل
        
    • التقني من أجل
        
    • التقني بغية
        
    • التقني بهدف
        
    • التقني لتعزيز
        
    • التقنية بغية
        
    • التقني لكي
        
    • الفنية في البعثة
        
    • الفنية ﻹجراء
        
    • تقنية لتعزيز
        
    i) Examiner les besoins d'assistance technique afin de l'aider en se fondant sur les bases d'informations établies par le secrétariat; UN `1` استعراض الاحتياجات للمساعدة التقنية من أجل مساعدة مؤتمر الأطراف بالاستناد إلى قواعد المعلومات التي تنشئها الأمانة؛
    À cet égard, il transmettra une demande formelle d'assistance technique afin de former des cadres nationaux à la rédaction desdits rapports. UN وفي هذا الصدد، ستحيل طلباً رسمياً للحصول على المساعدة التقنية من أجل تدريب أطر وطنية على إعداد هذه التقارير.
    Nous encouragerons aussi la coopération technique, afin de perfectionner les capacités de vérification de l'application du Traité. UN كما أننا سنشجع التعاون التقني من أجل تعزيز قدرات التحقق في إطار المعاهدة.
    On fera le point de la coopération régionale entre pays en développement dans le domaine de l'assurance et de la réassurance et on renforcera les activités de coopération technique afin de diffuser les conclusions des études de la CNUCED et d'aider les pays à mettre en valeur leurs ressources humaines. UN وسيجري بحث مسألة التعاون الاقليمي فيما بين البلدان النامية في ميداني التأمين وإعادة التأمين وتعزيز أنشطة التعاون التقني بغية نشر نتائج دراسات اﻷونكتاد ومساعدة البلدان على تنمية الموارد البشرية.
    Pour cette raison, la CNUCED a entrepris d'améliorer son portail sur la coopération technique afin de fournir une information en ligne centralisée, synthétique sur toutes les activités d'assistance technique. UN ولهذا السبب، يعمل الأونكتاد من أجل تحسين مستوى بوابته الإلكترونية الخاصة بالتعاون التقني بهدف إتاحة معلومات مركزية موحدة على الانترنت عن جميع أنشطة المساعدة التقنية.
    L'ONU a accepté d'accélérer la fourniture d'appui technique afin de renforcer les capacités du Centre des procédures communes et du Comité technique. UN ووافقت الأمم المتحدة على التعجيل بتقديم الدعم التقني لتعزيز قدرة مركز الإجراءات المشتركة واللجنة التقنية.
    En outre, un financement volontaire, prévisible et à des fins non spécifiques est nécessaire pour que l'UNODC puisse poursuivre ses principales activités d'assistance technique afin de s'acquitter de son mandat mondial. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحتاج الأمر إلى تمويل طوعي يمكن التنبؤ به وغير محدد الغرض لتمكين المكتب من الاستمرار في الاضطلاع بالأنشطة الأساسية لتقديم المساعدة التقنية بغية تنفيذ ولايته العالمية.
    Il conviendra également d'évaluer l'assistance technique afin de pouvoir en tirer le meilleur parti. UN وينبغي إجراء تقييم لجهود المساعدة التقنية من أجل تحقيق أكبر قدر ممكن من الانتفاع بتلك المساعدة.
    Un certain nombre d'experts ont aussi insisté sur la nécessité de rattacher ces services de vulgarisation aux universités ou aux établissements d'enseignement technique afin de tirer parti des compétences et des connaissances existant dans ces institutions. UN كما أبرز عدد من الخبراء الحاجة إلى ربط تلك الخدمات الإرشادية بالجامعات أو المعاهد التقنية من أجل الاستفادة من الخبرات والمعارف المتاحة في هذه المؤسسات.
    Avec le soutien approprié des États Membres, l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer un rôle accru en créant un centre d'échange pour l'assistance technique afin de faciliter les actions entreprises au niveau multinational pour recouvrer le produit de la corruption. UN وبالدعم المناسب من الدول الأعضاء، تستطيع الأمم المتحدة أيضا أن تضطلع بدور معزز بإقامة دار مقاصة لتبادل المساعدة التقنية من أجل دعم إجراءات الاسترجاع المتعددة الجنسية.
    Il y a lieu d'appliquer une approche multidisciplinaire et d'assurer la collaboration entre plusieurs groupes ou services, en ce qui concerne les études et l'assistance technique afin de réaliser une analyse plus complète des sujets. UN ويجب اتباع النهج المتعدد التخصصات والتعاون الشامل لعدة قطاعات في إجراء الدراسات، كما يجب مواصلة تقديم المساعدات التقنية من أجل إجراء تحليل أوفى للمواضيع.
    Il est envisagé, avec l'accord du Gouvernement du Mexique et en collaboration avec celui-ci, de déterminer la meilleure manière possible pour que le Mexique puisse bénéficier de l'assistance technique afin de renforcer l'application, de sa part, des dispositions de cette résolution. UN وبموافقة حكومة المكسيك وبالتعاون معها، فإن الهدف المنشود هو تحديد أفضل طريقة لاستفادة المكسيك من المساعدات التقنية من أجل تعزيز تنفيذها لأحكام هذا القرار.
    Avec l'accord du Gouvernement de Maurice et en collaboration avec ce dernier, il convient d'identifier la meilleure manière possible pour Maurice de profiter de l'assistance technique afin de renforcer sa mise en application des dispositions de la résolution. UN وبموافقة حكومة موريشيوس وبالتعاون معها، فإن الهدف المنشود هو تحديد أفضل طريقة لاستفادة موريشيوس من المساعدات التقنية من أجل تعزيز تنفيذها لأحكام هذا القرار.
    Générer et soutenir un processus dynamique d'accumulation de capital, de changement structurel et de progrès technique afin de développer des capacités productives; UN :: إيجاد واستدامة العملية الدينامية لتراكم رأس المال، والتغيير الهيكلي والتقدم التقني من أجل تنمية القدرات الإنتاجية؛
    Nous encouragerons également la coopération technique afin de renforcer les capacités de vérification au titre du Traité. UN كما سنشجع التعاون التقني من أجل تعزيز قدرات التحقق بموجب المعاهدة.
    Nous encouragerons aussi la coopération technique, afin de perfectionner les capacités de vérification de l'application du Traité. UN كما سنشجع التعاون التقني من أجل تعزيز قدرات التحقق بموجب المعاهدة.
    Les hauts fonctionnaires du Département assureront l’intégration réelle des capacités de coopération normative, analytique et technique, afin de maximiser la complémentarité et les effets de synergie au sein des unités administratives du Département. UN وسيكفل كبار المسؤولين اﻹداريين في اﻹدارة دمجا فعالا للقدرات المتعلقة بالعمل المعياري والتحليلي والعمل المتعلق بالتعاون التقني بغية رفع مستوى التكامل والتعاون في الوحدات التنظيمية لﻹدارة إلى أقصى حد.
    59. La FAO a mis en place un programme de coopération technique afin de superviser le relèvement du secteur agricole et d'apporter son soutien technique. UN ٩٥ - أنشأت الفاو برنامجا للتعاون التقني بغية الإشراف على إصلاح القطاع الزراعي وتقديم الدعم التقني له.
    Pour cette raison, la CNUCED a entrepris d'améliorer son portail sur la coopération technique afin de fournir une information en ligne centralisée, synthétique sur toutes les activités d'assistance technique. UN ولهذا السبب، يعمل الأونكتاد من أجل تحسين مستوى بوابته الإلكترونية الخاصة بالتعاون التقني بهدف إتاحة معلومات مركزية موحدة على الانترنت عن جميع أنشطة المساعدة التقنية.
    Il est à espérer que l'ONUDI pourra également fournir une assistance technique afin de renforcer l'impact des projets nationaux visant à atténuer le changement climatique. UN وأعرب عن أمله أن تتمكن اليونيدو أيضا من تقديم الدعم التقني لتعزيز أثر المشاريع الوطنية في التخفيف من تغير المناخ.
    c) Mettre en place des activités d'assistance technique afin de contribuer à l'instauration de l'état de droit et au renforcement des institutions chargées de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN )ج( إعداد أنشطة للمساعدة التقنية بغية اﻹسهام في إقرار سيادة القانون وتقوية المؤسسات تعزيزا لحقوق الانسان وحماية لها.
    Cependant, les associations privées et les centres commerciaux doivent améliorer la prestation des services de formation technique afin de mieux les orienter vers les petits entrepreneurs. UN ومن ناحية أخرى، تحتاج الجمعيات الخاصة ومراكز التدريب التجارية إلى تحسين وسائل تقديم التدريب التقني لكي تخدم المؤسسات الصغيرة بصورة أفضل.
    L'équipe dirigeante de l'UNSOA se réunit régulièrement avec le Représentant spécial du Président de la Commission de l'Union africaine pour la Somalie, le commandant de la force de l'AMISOM et le personnel technique afin de veiller à ce que l'appui apporté soit efficace et efficient. UN وتعقد الإدارة العليا للمكتب اجتماعات دورية مع الممثل الخاص لرئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي للصومال وقائد قوة البعثة والكوادر الفنية في البعثة لكفالة تقديم الدعم بكفاءة وفعالية.
    4. Aux fins de l'étalonnage du Système de surveillance international, les Etats parties peuvent se mettre en rapport avec le Secrétariat technique afin de réaliser des explosions chimiques d'étalonnage ou de fournir des renseignements pertinents sur les explosions chimiques répondant à un autre objectif. UN ٤- لغرض معايرة نظام الرصد الدولي يجوز للدول اﻷطراف الاتصال باﻷمانة الفنية ﻹجراء تفجيرات معايرة أو لتوفير معلومات ذات صلة عن تفجيرات كيميائية معتزمة ﻷغراض أخرى.
    En outre, la CEA a mené des recherches et fourni une assistance technique afin de renforcer les capacités des États membres, en particulier en ce qui concerne la planification du développement à moyen et long terme. UN وعلاوة على ذلك، قدمت اللجنة الاقتصادية بحوثا ومساعدات تقنية لتعزيز قدرة الدول الأعضاء، لا سيما في مجال تطوير التخطيط في الأمدين المتوسط والطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more