"technique aux états qui" - Translation from French to Arabic

    • التقنية للدول التي
        
    • التقنية إلى الدول التي
        
    • التقنية الى الدول التي كثيرا
        
    • الفنية للدول التي
        
    D'où l'importance vitale de l'assistance technique aux États qui en ont besoin. UN لذلك، فإن تقديم المساعدة التقنية للدول التي تحتاج إليها أمر في غاية الأهمية.
    Un représentant a également souligné qu'il fallait apporter une assistance technique aux États qui ne disposaient pas des moyens nécessaires pour s'attaquer efficacement au problème. UN وشدّد أحد الممثلين أيضا على ضرورة توفير المساعدة التقنية للدول التي تفتقر إلى القدرات اللازمة للتصدي الفعال للمشكلة.
    Nous demandons aussi que l'on améliore les actuelles conventions internationales concernant la protection du patrimoine culturel mondial et que l'on fournisse une assistance technique aux États qui souffrent de graves problèmes liés au trafic illicite de leur patrimoine culturel. UN كما ندعو إلى تحسين الاتفاقيات الدولية الراهنة لحماية التراث الثقافي العالمي وتوفير المساعدة التقنية للدول التي تعاني مشاكل حادة تتعلق بالاتجار غير المشروع بتراثها الثقافية.
    Les trois organisations ont offert une assistance technique aux États qui élaborent des réponses législatives au terrorisme. UN وقدمت المنظمات الثلاث المساعدة التقنية إلى الدول التي تعد استجابات قانونية للإرهاب.
    Enfin, ils proposaient d'apporter une assistance technique aux États qui prennent des mesures législatives pour lutter contre le terrorisme. UN وختاما، عرضوا تقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تتولى حاليا إعداد استجابات تشريعية لمواجهة الإرهاب.
    Les États Parties ayant les compétences techniques appropriées devraient envisager d’apporter une assistance technique aux États qui, en matière d’introduction clandestine de migrants, sont des États d’origine ou de transit habituels. UN وينبغي للدول اﻷطراف التي لديها خبرة في هذا الميدان أن تنظر في تقديم المساعدة التقنية الى الدول التي كثيرا ما تستخدم كدول منشأ أو كدول عبور لتهريب المهاجرين .
    La Direction est notamment chargée d'analyser les rapports que les États Membres sont tenus de présenter et de faciliter et coordonner la prestation d'une assistance technique aux États qui en font la demande. UN وتقوم الإدارة التنفيذية بأمور شتى منها تحليل التقارير الإلزامية المقدّمة من الدول الأعضاء وتسهيل وتنسيق عملية توفير المساعدة التقنية للدول التي تطلبها.
    Elle encouragera également la ratification de ces instruments par des mesures ciblées et une assistance technique aux États qui le demandent, en agissant en coordination et en collaboration étroite avec la Section d'assistance juridique. UN وسيشجع أيضا التصديق على الصكين من خلال تدابير خاصة محددة الأهداف وتوفير المساعدة التقنية للدول التي تطلبها، بالتنسيق والتعاون الوثيقين مع قسم المشورة القانونية.
    Dans le cadre de ce programme, il est proposé d'élaborer une législation type, un module de formation et des messages d'intérêt général et d'apporter une assistance technique aux États qui en font la demande. UN ويُقترح في إطار البرنامج إعداد تشريع نموذجي وحزمة أدوات تدريب، وإعداد إعلانات عن الخدمات العامة، وكذلك تقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها.
    Demande également à l'ONUDC d'adopter une approche intégrée et synergique pour dispenser son assistance technique aux États qui en font la demande, en tenant compte des liens qui existent entre le terrorisme et d'autres formes de criminalité. UN تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتبع نهجا متكاملا وتآزريا في تقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها، آخذا في الحسبان الروابط القائمة بين الإرهاب وغيره من أشكال الجريمة.
    4. Encourage les États Membres qui sont en mesure de le faire à dispenser une formation et une assistance technique aux États qui le demandent, en particulier en matière de renforcement des capacités des institutions pour lutter contre le blanchiment d'avoirs; UN 4- تشجّع الدول الأعضاء القادرة على توفير التدريب والمساعدة التقنية للدول التي تطلب تلك المساعدة، ولا سيما في بناء قدرة المؤسسات على مكافحة غسل الموجودات المالية، على القيام بذلك؛
    L'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales ainsi que les États ayant suffisamment de ressources devraient fournir une assistance technique aux États qui en ont besoin, en même temps que d'autres associations publiques et privées et les organes de l'État concerné. UN وينبغي للأمم المتحدة، بالاقتران مع المنظمات الدولية الأخرى وفرادى الدول التي توجد لديها موارد كافية، أن تقدم المساعدة التقنية للدول التي تحتاج إليها، بالاشتراك مع الرابطات والأجهزة العامة والخاصة الأخرى للدول المعنية.
    Le Comité et la Direction exécutive sont les organes qui définissent les orientations de l'Organisation en matière de lutte antiterroriste; ils analysent les rapports que leur envoient les États Membres en application des résolutions du Conseil de sécurité et facilitent et coordonnent la prestation d'une assistance technique aux États qui en font la demande. UN وتوجِّه اللجنة وإدارتها التنفيذية عمل الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب، وتقومان بتحليل التقارير التي تقدمها الدول الأعضاء عملاً بقرارات المجلس وتسهيل وتنسيق توفير المساعدة التقنية للدول التي تطلبها.
    110. Le Service de la prévention du terrorisme renforcera ses activités en tant que fournisseur clef d'assistance technique aux États qui en font la demande pour la ratification et la mise en œuvre des 13 instruments juridiques universels relatifs au terrorisme. UN 110- سيعزِّز فرع منع الإرهاب أنشطته بصفته جهة رئيسية لتقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها من أجل التصديق على الصكوك الثلاثة عشر العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Celui-ci passe par un financement approprié du Secrétariat et par l'octroi d'un ensemble de ressources d'assistance technique aux États qui en ont besoin et en font la demande pour renforcer leur aptitude à répondre aux exigences de la Convention. UN والمكونات الأساسية لذلك الدعم هي وجود أمانة ذات موارد كافية ومجمّع للموارد اللازمة لإتاحة المساعدات التقنية للدول التي تستلزم تلك المساعدة وتطلبها من أجل تعزيز قدرتها على الوفاء بمتطلبات أحكام الاتفاقية.
    Il a également souligné qu'il était important d'apporter une assistance technique aux États qui n'avaient pas les capacités institutionnelles voulues pour honorer ces obligations. UN كما أكد المجلس أهمية تقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي لا تملك القدرات المؤسسية للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Ils analysent aussi les rapports présentés par les États Membres en application de résolutions du Conseil de sécurité et facilitent et coordonnent la fourniture d'une assistance technique aux États qui en font la demande. UN وتقومان أيضا بتحليل التقارير لواردة من الدول الأعضاء وفقا لمقتضى قرارات مجلس الأمن، وبتيسير وتنسيق تقديم المساعدات التقنية إلى الدول التي تطلبها.
    Un certain nombre d'États se sont félicités de ce que le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pourrait fournir une assistance technique aux États qui n'avaient pas présenté de rapport. UN وأعربت عدة دول عن ترحيبها بإمكانية تقديم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المساعدة التقنية إلى الدول التي لم تقدم تقارير.
    À cet égard, certains ont exhorté les États parties à fournir une assistance technique aux États qui en faisaient la demande afin de renforcer leurs capacités, en particulier par l'introduction de documents de voyage lisibles à la machine et la mise en place de lecteurs à cet effet. UN وفي هذا الصدد، دعا عدة متكلمين الدول الأطراف إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي هي في حاجة إلى تلك المساعدة لتعزيز القدرات، وبوجه خاص المساعدة في استحداث وثائق السفر المقروءة آليا والأجهزة القارئة لتلك الوثائق.
    Les États Parties ayant les compétences techniques appropriées devraient envisager d’apporter une assistance technique aux États qui, en matière d’introduction clandestine de migrants, sont des États d’origine ou de transit habituels. UN وينبغي للدول اﻷطراف التي لديها خبرة في هذا الميدان أن تنظر في تقديم المساعدة التقنية الى الدول التي كثيرا ما تستخدم كدول منشأ أو كدول عبور لتهريب المهاجرين .
    L'ONU pouvait alors apporter une assistance technique aux États qui éprouveraient des difficultés à y veiller seuls. UN وأضاف أنه يمكن للأمم المتحدة أن توفر آنذاك المساعدة الفنية للدول التي لا تستطيع بسهولة تحقيق ذلك بمفردها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more