"technique aux pays qui en" - Translation from French to Arabic

    • التقنية إلى البلدان التي
        
    • التقنية للبلدان التي
        
    • التقني لبلدان
        
    Faciliter la fourniture d'une assistance technique aux pays qui en ont besoin restera l'une des priorités du Comité. UN 10 - سيظل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها أحد أولويات اللجنة.
    Faciliter la fourniture d'une assistance technique aux pays qui en ont besoin restera l'une des priorités du Comité. UN 10 - سيظل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها إحدى الأولويات للجنة.
    15.32 La fourniture d'une assistance technique aux pays qui en font la demande est un élément essentiel du sous-programme. UN 15-32 يعتبر تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تطلبها سمة رئيسية لهذا البرنامج الفرعي.
    Nous appuyons les efforts déployés en vue de renouveler et d'accroître l'offre d'assistance technique aux pays qui en ont besoin. UN كما ندعم الجهود المبذولة لتجديد واستكمال وتحسين عرض تقديم المساعدة التقنية للبلدان التي تحتاج إليها.
    iii) Conseils et assistance technique aux pays qui en font la demande en matière de législation et de réglementation concernant la publicité, la fiscalité et l'interdiction de fumer dans les lieux publics; UN " ' ٣ ' إسداء المشورة والمساعدة التقنية للبلدان التي تطلب ذلك العون فيما يتعلق بالتشريعات واﻷنظمة اﻹدارية اللازمة في مجالات اﻹعلان والضرائب وتقييد التدخين في اﻷماكن العامة؛
    Prestation de services de coopération technique aux pays qui en font la demande dans différents domaines économiques et environnementaux UN تقديم خدمات التعاون التقني لبلدان المنطقة التي تطلبها في مختلف المجالات الاقتصادية والبيئية
    Les mécanismes proposés par divers organismes internationaux, tels que le Fonds monétaire international et la Banque mondiale, pour faciliter l'offre d'une assistance technique aux pays qui en ont besoin devraient être pleinement mis à profit. UN ويجب استخدام كامل التسهيلات المقدمة من مختلف الهيئات الدولية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي من أجل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تنقصها القدرة في هذا المجال.
    Faciliter la fourniture d'une assistance technique aux pays qui en ont besoin restera l'une des priorités du Comité. UN 11 - سيظل تسهيل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها أولوية من أولويات اللجنة.
    Faciliter la fourniture d'une assistance technique aux pays qui en ont besoin restera l'une des priorités du Comité. UN 13 - سيظل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها يمثل أولوية للجنة.
    Faciliter la fourniture d'une assistance technique aux pays qui en ont besoin restera l'une des priorités du Comité. UN 11 - سيظل تيسير تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها من أولويات اللجنة.
    Parallèlement et afin de renforcer ses activités, l'ONUDC ne ménage aucun effort pour fournir une assistance technique aux pays qui en font la demande, conformément aux dispositions de la Convention. UN إلى جانب هذا العمل وبغية تعزيزه، يبذل المكتب كل ما في وسعه من جهد من أجل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تطلب تلك المساعدة، وذلك وفقا لأحكام الاتفاقية.
    S'inquiétant des conséquences d'un manque de ressources, il recommande au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de fournir une assistance technique aux pays qui en ont besoin. UN وإذ أعرب عن قلقه بشأن ما لعدم توفر الموارد من عواقب، أوصى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بتوفير المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    On a noté que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, responsable de la gestion stratégique du Programme, s’attachait à rationaliser ses activités et, partant, à réduire la demande de services fonctionnels, de sorte que davantage de ressources puissent être consacrées à fournir une assistance technique aux pays qui en avaient besoin. UN ولوحظ أن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تحملت مسؤولية إدارية استراتيجية عن البرنامج، وشاركت في تبسيط عمله ومن ثم تخفيض الطلبات المقدمة للحصول على خدمات فنية لكي يتسنى تكريس مزيد من الموارد لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    On a noté que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, responsable de la gestion stratégique du Programme, s’attachait à rationaliser ses activités et, partant, à réduire la demande de services fonctionnels, de sorte que davantage de ressources puissent être consacrées à fournir une assistance technique aux pays qui en avaient besoin. UN ولوحظ أن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تحملت مسؤولية إدارية استراتيجية عن البرنامج، وشاركت في تبسيط عمله ومن ثم تخفيض الطلبات المقدمة للحصول على خدمات فنية لكي يتسنى تكريس مزيد من الموارد لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي بحاجة إليها.
    89. L'ONUDC devrait réaliser chaque année une étude sur le trafic d'armes à feu fondée sur les informations communiquées par les États sur les armes à feu saisies et fournir une assistance technique aux pays qui en font la demande pour les aider à participer à l'étude. UN 89- ينبغي أن يعد المكتب دراسة استقصائية سنوية حول الاتجار بالأسلحة النارية استنادا إلى المعلومات التي تقدمها الدول بشأن الأسلحة النارية المضبوطة، وأن يقدِّم، لهذا الغرض، المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها من أجل المشاركة في الدراسة.
    En ce qui concerne la formation et le renforcement des capacités dans le domaine des statistiques culturelles, l'Unité de la culture de l'Institut se concentre sur deux activités principales : a) l'organisation d'ateliers de formation régionaux; et b) l'apport d'une assistance technique aux pays qui en font la demande. UN 5 - وفيما يتعلق بالتدريب وبناء القدرات في مجال الإحصاءات الثقافية، تركز الوحدة المعنية بالثقافة في المعهد على نشاطين رئيسيين هما: (أ) تنظيم دورات تدريبية إقليمية؛ (ب) تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تطلب الحصول عليها.
    iii) Conseils et assistance technique aux pays qui en font la demande en matière de législation et de réglementation concernant la publicité, la fiscalité et l'interdiction de fumer dans les lieux publics; UN " ' ٣ ' إسداء المشورة والمساعدة التقنية للبلدان التي تطلب ذلك العون فيما يتعلق بالتشريعات واﻷنظمة اﻹدارية اللازمة في مجالات اﻹعلان والضرائب وتقييد التدخين في اﻷماكن العامة؛
    L'UNODC continue de fournir une assistance technique aux pays qui en font la demande en vue d'effectuer des enquêtes sur les victimes et d'améliorer la collecte et l'analyse des statistiques sur la criminalité et la justice pénale. UN 9 - لا يزال المكتب يقدم المساعدة التقنية للبلدان التي تطلبها لإجراء دراسات استقصائية عن الإيذاء، وتحسين جمع إحصاءات الجريمة والعدالة الجنائية وتحليلها.
    58. Les orateurs ont souligné l'importance de l'apport d'une assistance technique aux pays qui en faisaient la demande, pour les aider à appliquer les articles du chapitre II, notamment les articles 9 et 12. UN 58- وأكَّد متكلمون على أهمية تقديم المساعدة التقنية للبلدان التي تطلب الحصول عليها دعماً لتعزيز تنفيذ الفصل الثاني، ولا سيما فيما يتعلق بالمادتين 9 و12 منها.
    Il est également important que l'Assemblée générale accorde une certaine attention à la question de l'octroi de ressources financières et d'une aide technique aux pays qui en ont besoin afin de les aider à mettre en place l'infrastructure nécessaire qui leur permettrait d'éviter ou de réduire les accidents de la route. UN كما أن من المهم للجمعية العامة أن تولي اهتماما لمسألة توفير الموارد المالية والمساعدة التقنية للبلدان التي تحتاج إلى تلك المساعدة، بغية تمكينها من تطوير البنية التحتية اللازمة لتفادي الحوادث الناجمة عن حركة المرور على الطرق أو تقليل هذه الحوادث إلى أدنى حد.
    38. La coopération avec le système des Nations Unies est de la plus haute importance pour le pays. Le Bélarus est très satisfait du fonctionnement du programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale qui prévoit notamment l'octroi d'une assistance technique aux pays qui en ont besoin et souhaite qu'il soit renforcé. UN ٣٩ - وتابع كلامه قائلا إن التعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة هو أمر بالغ اﻷهمية بالنسبة لبلده؛ وإن بيلاروس مرتاحة جدا إلى سير العمل في برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية الذي ينص بوجه خاص على منح المساعدة التقنية للبلدان التي تحتاجها، وترغب في تعزيز ذلك.
    c) Coopération technique (budget ordinaire/fonds extrabudgétaires) : services consultatifs : services de coopération technique aux pays qui en font la demande, en vue de l'élaboration et de l'application de politiques macroéconomiques axées sur la croissance. UN (ج) التعاون التقني (الميزانية العادية/الموارد الخارجة عن الميزانية): خدمات استشارية: توفير خدمات التعاون التقني لبلدان المنطقة، بناء على طلبها، فيما يتعلق بتصميم وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الموجهة نحو النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more