"technique et au renforcement" - Translation from French to Arabic

    • التقنية وبناء
        
    • التقني وبناء
        
    En vue de soutenir les efforts en faveur d’une réforme juridique, l’UNICEF a conjugué ses activités de plaidoyer et de mise en place de systèmes d’alliance à l’assistance technique et au renforcement des capacités. UN ومزجت اليونيسيف الدعوة وبناء التحالفات من أجل اﻹصلاح القانوني بتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرة لدعم هذه الجهود.
    Chaque cadre exprime la volonté de renforcer la capacité des pays à élaborer, mettre en œuvre et gérer leurs stratégies et plans nationaux de réduction de la pauvreté grâce à l'assistance technique et au renforcement des institutions. UN كما أن كل إطار من هذه الأطر يجسد التزاماً معيناً ببناء قدرات البلدان لتطوِرّ استراتيجياتها في الحد من الفقر إلى جانب خططها الوطنية وتنفذها وتديرها عن طريق المساعدة التقنية وبناء المؤسسات.
    Il a insisté sur la nécessité d'accroître son efficacité et déclaré qu'il faudrait faire une plus large place aux programmes d'assistance technique et au renforcement des capacités. UN وشدد على الحاجة إلى زيادة الكفاءة، وقال إنه ينبغي إنعام النظر في برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    12 réunions ont été organisées à l'appui des activités de surveillance et de sensibilisation menées grâce à l'assistance technique et au renforcement des capacités. UN عقد 12 اجتماعا من أجل دعم أنشطة الرصد والدعوة من خلال تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Les organismes des Nations Unies ont cherché, pour plusieurs initiatives, à améliorer la coordination entre les bailleurs de fonds pour le renforcement des capacités en vue du développement humain durable, notamment en redéfinissant le rôle du PNUD, appelé à s'entremettre entre les pays partenaires et les bailleurs de fonds pour ce qui a trait à la coopération technique et au renforcement des capacités. UN واتخذت منظومة اﻷمم المتحدة مبادرات كثيرة من أجل تحسين تنسيق الجهات المانحة لبناء القدرات من أجل التنمية البشرية المستدامة، لا سيما إعادة تركيز دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه جهة وسيطة بين البلدان الشريكة والجهات المانحة فيما يتعلق بمسائل التعاون التقني وبناء القدرات.
    Les pays en développement sans littoral devraient tirer parti des dispositions relatives à l'assistance technique et au renforcement des capacités pour mettre en œuvre cet accord. UN وينبغي أن تستفيد البلدان النامية غير الساحلية من الأحكام المتعلقة بالمساعدة التقنية وبناء القدرات لتنفيذ الاتفاق.
    Les pays en développement avaient besoin de mieux savoir comment les engagements s'appliquaient à l'assistance technique et au renforcement des capacités. UN ويلزم أن يقوم بين البلدان النامية تفهم أفضل لكيفية ترابط الالتزامات بالمساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Il a redit toute l'importance qu'il accordait à l'assistance technique et au renforcement des capacités. UN وكرّر الإعراب عن اهتمامه بتوفير المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Le Gouvernement zambien souscrit également à l'appel à l'assistance technique et au renforcement des capacités pour la prévention, la poursuite et la sanction de l'utilisation des TIC à des fins criminelles. UN وقال إن حكومة بلده تؤيد أيضا الدعوة إلى تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات من أجل منع استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض إجرامية، والمقاضاة والمعاقبة على ذلك.
    Il convient d'accorder une attention particulière à l'assistance technique et au renforcement des capacités, qui revêtent une importance critique si l'on veut améliorer la compétitivité des producteurs de produits de base. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمساعدة التقنية وبناء القدرات، اللذين يتسمان بأهمية بالغة لتحسين القدرة التنافسية لمنتجي السلع الأساسية.
    Accès insuffisant aux fonds consacrés à l'assistance technique et au renforcement des capacités, et accès insuffisant aux outils de financement de projets et de gestion des risques. UN :: عدم كفاية الحصول على أموال لتوفير المساعدة التقنية وبناء القدرات، وعدم كفاية تمويل المشاريع وأدوات إدارة المخاطر L
    Il s'agit non seulement des aspects de la coopération qui touchent à l'assistance technique et au renforcement des capacités, mais aussi des éléments nécessaires à l'établissement d'un environnement institutionnel, commercial, juridique et opérationnel propice à une coopération vigoureuse et dynamique. UN ولا يقتصر هذا التعاون على جانبي المساعدة التقنية وبناء القدرات، بل يشمل أيضاً المتطلبات المتعلقة بتهيئة بيئة مؤسسية وتجارية وقانونية وتنفيذية تفضي إلى تعاون قوي وهادف مسبقاً.
    Son action permanente dans le cadre d'activités de grande envergure consacrées à l'assistance technique et au renforcement des capacités reçoit le plein appui des pays bénéficiaires. UN وانخراط الأونكتاد الحثيث والمتواصل في أنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرات ذات القاعدة العريضة يحظى بالدعم التام من البلدان المستفيدة.
    Des informations ont également été présentées au sujet du programme mondial contre la cybercriminalité, qui était actuellement élaboré par l'ONUDC, et en particulier de ses volets relatifs à l'assistance technique et au renforcement des capacités. UN وقُدِّمت أيضاً معلومات عن البرنامج العالمي المعني بالجريمة السيبرانية، الذي يصوغه المكتب حالياً، وخصوصاً عنصريه المتعلقين بالمساعدة التقنية وبناء القدرات.
    19. Il a été souligné que l'ONUDC devait continuer d'accorder une large place à la fourniture d'assistance technique et au renforcement des capacités, notamment aux pays en développement. UN 19- وشُدِّد على ضرورة مواصلة تركيز مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة على تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات، بما في ذلك بالنسبة للبلدان النامية.
    Les pays donateurs se sont déclarés disposés à soutenir les travaux relatifs à l'assistance technique et au renforcement des capacités dans les domaines du droit et de la politique de la concurrence et de la protection des consommateurs, et ont appelé de leurs vœux l'élaboration de programmes sur mesure qui tiennent compte de la capacité d'assimilation des pays bénéficiaires. UN وأبدت البلدان المانحة استعدادها لدعم العمل بشأن المساعدة التقنية وبناء القدرات في مجالات قوانين المنافسة وسياساتها وحماية المستهلك، ودعت إلى وضع برامج حسب الطلب، تراعى فيها الطاقة الاستيعابية للبلدان المستفيدة.
    54. Le mandat relatif à l'assistance technique et au renforcement des capacités a fourni une plate-forme appropriée pour engager une collaboration positive avec le Gouvernement soudanais en vue de déterminer les moyens d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN 54- وقد وفّرت ولاية تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات منطلقاً مناسباً للمشاركة الإيجابية في العمل مع حكومة السودان بهدف تحديد سبل تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Conçues comme des mécanismes de prestation de services articulés autour des institutions régionales existantes, ces unités d'appui technique faciliteront l'accès des partenaires de pays à l'aide technique et au renforcement des capacités offerts par l'ONU et d'autres institutions et partenaires de développement. UN ومن المتوخى أن تعمل هذه المرافق بوصفها كيانات لتقديم الخدمات في إطار المؤسسات الإقليمية القائمة بالفعل مما ييسر حصول الشركاء القطريين على المساعدات التقنية وبناء القدرات من خلال الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء والمؤسسات العاملين في المجال الإنمائي.
    Il s'est félicité de l'évaluation approfondie du programme de travail de la CNUCED relatif à la coopération technique et au renforcement des capacités en vue de l'adhésion à l'OMC, et a encouragé le secrétariat à fournir aux pays en transition un soutien technique accru dans ce domaine, conformément au paragraphe 98 du Consensus de São Paulo. UN ورحّب بالتقييم المتعمق لبرنامج عمل الأونكتاد بشأن التعاون التقني وبناء القدرات فيما يتصل بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وشجع الأمانة على تعزيز دعمها التقني لانضمام البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى منظمة التجارة العالمية وفقاً للفقرة 98 من توافق آراء ساو باولو.
    Ces questions seront probablement abordées par le Conseil général en décembre 2002 dans le cadre d'une évaluation globale des mandats relatifs à la coopération technique et au renforcement des capacités figurant dans la Déclaration de Doha; UN وقد يقوم المجلس العام بتقييم قضايا التنفيذ هذه في كانون الأول/ديسمبر 2002 في إطار التقييم الإجمالي الأوسع نطاقاً للولايات المتصلة بالتعاون التقني وبناء القدرات المنصوص عليها في إعلان الدوحة.
    Il espérait que la CNUCED jouerait un rôle important dans la promotion d'une mise en œuvre efficace de ces recommandations, en particulier celle relative à la coopération technique et au renforcement des capacités, notamment pour l'élaboration de politiques visant à accroître la productivité et les capacités d'exportation des pays en développement. UN وأعرب عن الأمل في أن يقوم الأونكتاد بدور هام في تعزيز التنفيذ الفعال للتوصيات، لا سيما التوصيات المتعلقة بالتعاون التقني وبناء القدرات، بما في ذلك تصميم سياسات ترمي إلى زيادة الإنتاجية والقدرات التصديرية في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more