"technique et des ressources" - Translation from French to Arabic

    • التقنية والموارد
        
    • التقني والموارد
        
    Une aide technique et des ressources supplémentaires beaucoup plus importantes étaient essentielles pour renforcer la capacité de mise en oeuvre des pays en développement dans ce domaine. UN وأشاروا إلي أن زيادة المساعدة التقنية والموارد الإضافية بدرجة كبيرة يعد أمرا أساسيا لتعزيز قدرات التنفيذ لدى البلدان النامية في هذا المجال.
    Une aide technique et des ressources supplémentaires beaucoup plus importantes étaient essentielles pour renforcer la capacité de mise en oeuvre des pays en développement dans ce domaine. UN وأشاروا إلي أن زيادة المساعدة التقنية والموارد الإضافية بدرجة كبيرة يعد أمرا أساسيا لتعزيز قدرات التنفيذ لدى البلدان النامية في هذا المجال.
    Nombre de Parties fournissant une assistance technique et des ressources financières UN عدد الأطراف التي تقدم المساعدة التقنية والموارد المالية
    La délégation sierra-léonienne demande à la Division de la promotion de la femme de continuer à apporter un appui technique et des ressources aux programmes en Sierra Leone. UN ويدعو وفدها شعبة النهوض بالمرأة إلى مواصلة تقديم الدعم التقني والموارد للبرامج في سيراليون.
    iii) Gestion des activités de coopération technique et des ressources extrabudgétaires relevant de la CEE, notamment par des services consultatifs régionaux fournis au titre du chapitre 23 du budget (Programme ordinaire de coopération technique); UN ' 3` إدارة أنشطة التعاون التقني والموارد الخارجة عن الميزانية في اللجنة، بما في ذلك الخدمات الاستشارية الإقليمية في إطار الباب 23 من الميزانية، البرنامج العادي للتعاون التقني؛
    Nombre de Parties demandant une assistance technique et des ressources financières UN عدد الأطراف التي تطلب المساعدة التقنية والموارد المالية
    Nombre de Parties recevant une assistance technique et des ressources financières UN عدد الأطراف التي تتلقى المساعدة التقنية والموارد المالية
    Sur le plan pratique, certains États ont indiqué qu'ils ne disposaient pas des outils modernes, du matériel technique et des ressources humaines nécessaires à une coopération fructueuse. UN وعلى الصعيد العملي، أشارت بعض الدول إلى أنها تفتقر إلى الأدوات الحديثة والمعدات التقنية والموارد البشرية اللازمة لإنجاح التعاون.
    6. Sur le plan pratique, certains États ne disposaient pas des outils modernes, du matériel technique et des ressources humaines nécessaires à une coopération fructueuse. UN 6- وعلى المستوى العملي، تفتقر بعض الدول إلى الأدوات الحديثة والمعدات التقنية والموارد البشرية اللازمة للتعاون الناجح.
    À la session de l'après-midi du dimanche 28 avril 2013, les Conférences des Parties examineront les questions de l'assistance technique et des ressources financières. UN 33 - وفي جلسة ما بعد ظهر يوم الأحد 28 نيسان/أبريل 2013 سينظر مؤتمر الأطراف في مسائل المساعدة التقنية والموارد المالية.
    À la séance de l'après-midi du dimanche 28 avril 2013, les conférences des Parties examineront les questions de l'assistance technique et des ressources financières. UN 30 - وفي جلسة ما بعد ظهر يوم الأحد 28 نيسان/أبريل 2013 سينظر مؤتمر الأطراف في مسائل المساعدة التقنية والموارد المالية.
    La question de l'assistance technique et des ressources requises par les États parties pour donner suite aux mesures de réparation recommandées par les organes conventionnels a également été abordée. UN وتناول المشاركون أيضا مسألة المساعدة التقنية والموارد التي تحتاجها الدولة الطرف من أجل إنفاذ سبل الانتصاف التي توصي بها هيئات المعاهدات.
    S'agissant de la question des mines antipersonnel en Afrique, les efforts visant à enrayer leur danger sont entravés par l'insuffisance de l'assistance technique et des ressources mises à la disposition des États touchés. UN وفيما يتعلق بالألغام الأرضية المضادة للأفراد في أفريقيا، فإن الجهود المبذولة لمكافحة هذا الخطر تعاني من النقص في المساعدات التقنية والموارد المتاحة للدول المتضررة بهذه الألغام.
    La communauté internationale est priée de fournir une assistance technique et des ressources financières pour aider à l'entretien, à la conservation et au développement de l'héritage culturel et naturel de la région arabe. UN ينبغي حث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة التقنية والموارد المالية للمساعدة في صيانة التراث الثقافي والطبيعي للمنطقة العربية، والمحافظة عليه، وتنميته.
    57. Les pays en développement producteurs de pétrole ont suscité l'intérêt des pays industrialisés et ont bénéficié en grande partie de l'aide technique et des ressources fournies par ces pays. UN ٥٧ - وأضاف قائلا إن البلدان النامية المنتجة للنفط باتت محل اهتمام العالم الصناعي ويتجه إليها جزء كبير من إجمالي المساعدة التقنية والموارد.
    Un appui technique et des ressources ont été fournis au sous-groupe de la violence sexuelle et sexiste dans le cadre des mesures prises par le Gouvernement haïtien. UN تقديم الدعم التقني والموارد اللازمة إلى المجموعة الفرعية المعنية بمكافحة العنف الجنساني في إطار الاستجابة للوضع في هايتي.
    Si les crédits ouverts au titre du Programme ordinaire de coopération technique et des ressources spéciales pour l'Afrique ont été alloués en totalité, certains crédits pour des dépenses autres que de personnel ont fait l'objet d'allocations moins importantes afin de permettre des ajustements en cours d'année. UN وقد أُفرج عن مخصصات البرنامج العادي للتعاون التقني والموارد الخاصة لصالح أفريقيا كاملة، بينما أُفرج عن بعض المخصصات غير المتعلقة بالموظفين بمقادير أقل مراعاة لما قد يلزم من تعديلات خلال السنة.
    Ainsi que l'a recommandé l'équipe mondiale pour l'amélioration de la coordination des mesures de lutte contre le VIH/sida, le PNUD conduit un programme commun mondial avec la Banque mondiale et le secrétariat d'ONUSIDA dont le but est de fournir un appui technique et des ressources aux pays. UN ووفقا لما أوصت به فرقة العمل العالمية المعنية بتحسين التنسيق بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يتولى البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع البنك الدولي وأمانة البرنامج المشترك، قيادة برنامج عالمي مشترك لتزويد البلدان بالدعم التقني والموارد.
    Ainsi que l'a recommandé l'équipe mondiale pour l'amélioration de la coordination des mesures de lutte contre le VIH/sida, le PNUD conduit un programme commun mondial avec la Banque mondiale et le secrétariat d'ONUSIDA dont le but est de fournir un appui technique et des ressources aux pays. UN ووفقا لما أوصى به فريق العمل العالمي المعني بتحسين التنسيق بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يلاحظ أن البرنامج الإنمائي يتصدر برنامجا عالميا مشتركا مع البنك الدولي وأمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وذلك لتزويد البلدان بالدعم التقني والموارد.
    Ainsi que l'a recommandé l'équipe mondiale pour l'amélioration de la coordination des mesures de lutte contre le VIH/sida, le PNUD conduit un programme commun mondial avec la Banque mondiale et le secrétariat d'ONUSIDA dont le but est de fournir un appui technique et des ressources aux pays. UN ووفقا لما أوصت به فرقة العمل العالمية المعنية بتحسين التنسيق بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يتولى البرنامج الإنمائي توجيه برنامج عالمي مشترك بالاشتراك مع البنك الدولي وأمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وذلك لتزويد البلدان بالدعم التقني والموارد.
    Avant la mutinerie du 6 octobre, le Gouvernement recevait du BANUGBIS un appui technique et des ressources qui lui ont permis de créer une Commission préparatoire chargée d'organiser un forum sur à la réforme des forces armées et la réconciliation des diverses factions au sein de l'armée. UN 16 - كان مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو، حتى وقوع تمرد السادس من تشرين الأول/أكتوبر يقدم الدعم التقني والموارد إلى الحكومة. وقد مكنها ذلك من إنشاء لجنة تحضيرية للشروع في عملية التخطيط لعقد منتدى يناقش إصلاح القوات المسلحة والمصالحة بين مختلف الأجنحة داخل القوات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more