Fourniture d'une assistance technique et financière à un nombre limité de participants au programme de bourses de longue durée administré par le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales | UN | تقديم مساعدة تقنية ومالية إلى عدد محدود مختار من المشاركين في برنامج الزمالات الطويلة الأجل الذي يديره برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية |
L'Algérie a demandé à la communauté internationale d'apporter une assistance technique et financière à la République centrafricaine. | UN | وناشدت الجزائر المجتمع الدولي تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى الدولة الطرف. |
Capacité effective, au niveau mondial, d'apporter une aide technique et financière à l'application de politiques de soutien (y compris approvisionnement en eau et autres services fondamentaux). | UN | مرفق عالمي فعال للمساعدة التقنية والمالية في تنفيذ سياسات التمكين، بما في ذلك توفير المياه والخدمات الأساسية الأخرى. |
Le Haut-Commissariat a fourni une aide technique et financière à la huitième Assemblée générale du Réseau des institutions nationales des Amériques pour la promotion et la protection des droits de l'homme, qui s'est tenue à Madrid le 29 octobre 2009. | UN | 59 - وقدمت المفوضية الدعم التقني والمالي إلى الجمعية العامة الثامنة لشبكة المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الأمريكتين التي عقدت في مدريد في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Il a été souligné qu'il fallait s'attacher en particulier à faciliter la prestation immédiate d'une assistance technique et financière à tous les secteurs publics, en particulier aux municipalités, aux villages et aux conseils municipaux. | UN | وتم التشديد على ضرورة بذل جهود محددة لتسهيل تقديم المساعدة التقنية والمالية على الفور لجميع القطاعات العامة وخاصة للبلديات والقرى ومجالس المدن. |
Le mandat du Haut-Commissaire lui permet également de dispenser des services consultatifs et d'apporter une assistance technique et financière, à la demande des États concernés, afin d'appuyer les actions menées et les programmes mis en œuvre dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتسمح ولاية المفوض السامي بتقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة الفنية والمالية إلى الدول المعنية، بطلب منها، وذلك بغرض دعم الإجراءات والبرامج في مجال حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement a-t-il demandé ou envisagé de demander une assistance technique et financière à l'Organisation mondiale de la santé (OMS)? | UN | هل سعت الحكومة إلى الحصول على مساعدة تقنية ومالية من منظمة الصحة العالمية أو نظرت في ذلك؟ |
Les autorités locales devraient envisager de demander une assistance technique et financière à la communauté internationale. | UN | وينبغي للسلطات المحلية أن تنظر في طلب المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي. |
La Commission apporte une assistance technique et financière à de nombreuses organisations de la société civile, notamment à l'Association éthiopienne des femmes juristes, l'Association des juristes éthiopiens et l'Association des invalides de guerre. | UN | وتقدم اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان مساعدة تقنية ومالية إلى كثير من منظمات المجتمع المدني، وبخاصة الرابطة الإثيوبية للحقوقيات، ورابطة الحقوقيين الإثيوبيين ورابطة مقعدي الحرب. |
En Côte d’Ivoire, l’UNESCO a fourni une assistance technique et financière à la Commission nationale pour l’UNESCO pour l’organisation d’une réunion sous-régionale sur les conflits et la culture de la paix en Afrique qui a rassemblé des représentants de pays de l’Afrique de l’Ouest. | UN | وفي كوت ديفوار، قدمت اليونسكو مساعدة تقنية ومالية إلى اللجنة الوطنية لليونسكو لتنظيم اجتماع دون اقليمي بشأن " النزاع وثقافة السلام في أفريقيا " ؛ وحضر الاجتماع عدد من ممثلي بلدان غرب أفريقيا. |
c. Fourniture d'une assistance technique et financière à un nombre limité de participants au programme de bourses de longue durée administré par le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales; | UN | ج - تقديم مساعدة تقنية ومالية إلى عدد محدود مختار من المشاركين في برنامج الزمالة الطويل الأجل الذي يديره برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية؛ |
Quoi qu'il en soit, l'assistance technique et financière à apporter aux projets de réinsertion et de renforcement de la démocratie exige des ressources spéciales qui devront être fournies en grande partie de l'extérieur. | UN | وفي كلتا الحالتين، فإن تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى مشاريع اﻹدماج وتعزيز الديمقراطية يتطلب بالتأكيد توفير موارد خاصة تسدد في معظمها من أموال خارجية. |
L’Institut de la femme, en collaboration avec le Conseil supérieur des chambres de commerce espagnoles, apportait une assistance technique et financière à un grand nombre de femmes chefs d’entreprise. | UN | وقام معهد المرأة، بالتعاون مع المجلس اﻷعلى للغرف التجارية في إسبانيا، بتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى عدد كبير من صاحبات المشاريع. |
Notant que le système des Nations Unies et les organisations internationales et régionales compétentes s'efforcent d'apporter une assistance technique et financière à l'Organisation de coopération économique afin d'élaborer et de mettre en œuvre des programmes et des projets visant au progrès socioéconomique dans la région, et les encourageant à continuer d'appuyer ces activités, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية لتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى منظمة التعاون الاقتصادي بغرض وضع برامج ومشاريع متصلة بالتقدم الاجتماعي والاقتصادي في المنطقة وتنفيذها، وإذ تشجعها على مواصلة تقديم هذا الدعم، |
Les États Membres qui sont en mesure de le faire devraient envisager d'apporter une aide technique et financière à cet égard. | UN | وينبغي للدول الأعضاء التي بوسعها أن تقدم المساعدة التقنية والمالية في هذا الصدد أن تفعل ذلك. |
L'Union européenne encourage l'Organisation de l'unité africaine et tous les pays africains concernés à entamer les travaux préparatoires dès que les principaux éléments de l'accord de Lusaka auront été mis en oeuvre et elle annonce qu'elle est disposée à coopérer avec les parties en fournissant une assistance technique et financière à cet égard. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي منظمة الوحدة اﻷفريقية وجميع البلدان اﻷفريقية المعنية على البدء في اﻷعمال التحضيرية بمجرد تنفيذ العناصر الرئيسية من اتفاق لوساكا ويعلن استعداده للتعاون مع اﻷطراف عن طريق تقديم المساعدة التقنية والمالية في هذا الصدد. |
Elle a évoqué la question du suivi par le HCDH de l'assistance technique et financière à la mise en œuvre des recommandations, qui concerne le Gabon et d'autres pays, et a demandé des précisions sur les mesures prises dans ce domaine. | UN | وأشارت الجزائر إلى مسألة قيام المفوضية بأعمال المتابعة في مجال المساعدة التقنية والمالية في سبيل وضع التوصيات موضع التنفيذ، الأمـر الذي ينطبق على غابون وغيرها من البلدان، وطلبت مزيداً من المعلومات عما يجري اتخاذه من تدابير تنفيذاً لذلك. |
Un certain nombre de réformes ont été lancées pour améliorer la confiance du public et réduire le risque d'atrocités de masse au cours des élections de 2013; le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et certains États donateurs ont notamment fourni une aide technique et financière à la Commission indépendante chargée de revoir le découpage électoral du Kenya. | UN | وخلال انتخابات عام 2013، وبغية تعزيز ثقة الجمهور، والحد من خطر ارتكاب جرائم فظيعة، تم الاضطلاع بعدد من الإصلاحات، وقد شمل ذلك قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبلدان المانحة بتقديم الدعم التقني والمالي إلى اللجنة المستقلة المعنية بالانتخابات وتحديد الدوائر الانتخابية في كينيا. |
Les propres limites du Gouvernement des Îles Salomon en termes de capacité technique et financière à présenter un rapport si bien recherché aux Nations Unies ont également contribué au retard dans la production des trois rapports à la date attendue. | UN | وتعاني حكومة جزر سليمان من قيود خاصة بها من حيث قدراتها التقنية والمالية على تقديم وثيقة مدروسة جيدا كهذه إلى الأمم المتحدة، الأمر الذي أسهم أيضا في تأخير إعداد التقارير الثلاثة عن وقتها المقرر. |
c. Fourniture d'une assistance technique et financière à un nombre limité de participants au programme de bourses de longue durée administré par le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales (5 projets en 2002-2003); | UN | ج - تقديم المساعدة الفنية والمالية إلى عدد محدود من المشاركين المنتخبين لبرنامج الزمالة الطويل الأجل الذي يديره برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية (5 مشاريع في عامَـي 2002-2003)؛ |
Le Gouvernement a-t-il demandé ou envisagé de demander une assistance technique et financière à l'OMS? | UN | هل سعت الحكومة إلى الحصول على مساعدة تقنية ومالية من منظمة الصحة العالمية أو نظرت في ذلك؟ |
Les Tonga jugeaient intéressant que le Conseil des médias mette au point un code de conduite et demanderaient une assistance technique et financière à cet effet. | UN | وأشارت تونغا إلى أنها تدرك أهمية إنشاء مجلس إعلامي ووضع مدونة وطنية لقواعد السلوك الإعلامي، وهي ستسعى للحصول على المساعدة التقنية والمالية من أجل ذلك. |
La rhétorique de certains partenaires en développement consistant à vouloir conditionner leur assistance technique et financière à l'engagement politique des dirigeants de gouvernement et au maintien de la paix est sans fondement dans la région du Pacifique, puisqu'une telle rhétorique tend plutôt à remettre en cause l'intégrité même des dirigeants et leur engagement au développement socioéconomique de leurs pays respectifs. | UN | وما يقوله بعض شركاء التنمية في محاولة لجعل المساعدات التقنية والمالية التي يقدمونها مرتبطة بالتزام سياسي من زعماء الحكومة وبصيانة السلام لن يجدي في حالة منطقة المحيط الهادئ. فهذه اﻷقوال تنزع إلى تحدي كرامة هؤلاء القادة والتزامهم بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدانهم. |
Il a encouragé l'Ouganda à demander une aide technique et financière à la communauté internationale afin d'exécuter les recommandations acceptées. | UN | وشجعت أوغندا على طلب المساعدة الفنية والمالية من المجتمع الدولي لتنفيذ التوصيات المقبولة. |
Le FNUAP a également fourni une assistance technique et financière à la Coalition mondiale des jeunes contre le VIH/sida, afin de l'aider à renforcer sa capacité en tant que premier réseau international d'animateurs de groupes de jeunes. | UN | وقدم الصندوق أيضا الدعم الفني والمالي لتحالف الشباب العالمي المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لبناء قدراته بوصفه الشبكة الدولية الرائدة للقادة الشباب. |