"technique et financière aux" - Translation from French to Arabic

    • التقنية والمالية إلى
        
    • التقنية والمالية من
        
    • المالية والتقنية إلى
        
    • تقنية ومالية إلى
        
    • مالية وتقنية إلى
        
    • التقنية والمالية المقدمة إلى
        
    • التقنية والمالية على
        
    • الفني والمالي الذي يخدم مصالح
        
    Les présidents des organes subsidiaires ont vivement encouragé les Parties à mettre en œuvre immédiatement les dispositions du projet de résolution et notamment à répondre à l'appel lancé pour qu'elles fournissent une assistance technique et financière aux pays touchés, en attendant l'adoption officielle de ce projet. UN وحث رئيسا الهيئتين الفرعيتين الأطراف على تنفيذ أحكام مشروع القرار تنفيذاً فورياً، بما في ذلك الدعوة إلى تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان المتضررة، بانتظار اعتماد المشروع رسميا.
    93. Il faut faire connaître les meilleures pratiques et apporter une assistance technique et financière aux pays désireux d'améliorer leurs capacités technologiques. UN 93- وهناك حاجة إلى تبادل لأفضل الممارسات وتوفير المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان التي تسعى إلى تحسين قدراتها التكنولوجية.
    Les effets désastreux des mines terrestres peuvent être combattus grâce à l'assistance technique et financière aux activités et programmes de déminage. UN ويمكن إزالة اﻵثار المدمرة المترتبة على اﻷلغام البرية عن طريق تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى أنشطة وبرامج إزالة اﻷلغام.
    Si l'on cherche à apporter des solutions viables aux problèmes des déplacés, il est important d'octroyer une assistance technique et financière aux titres du retour et de la réinsertion. UN وتعتبر المساعدات التقنية والمالية من أجل الإعادة وإعادة الاندماج عنصراً هاماً نحو بلوغ حل دائم لقضايا اللاجئين.
    d) [Convenu] Encourager le secteur privé, notamment les sociétés transnationales, les fondations privées et les institutions de la société civile, à fournir une assistance technique et financière aux pays en développement; UN (د) [متفق عليه] تشجيع القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، والمؤسسات الخاصة، ومؤسسات المجتمع المدني، على تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان النامية؛
    Enfin, les États de la CARICOM expriment leur reconnaissance aux divers partenaires qui ont, au fil des ans, fourni une aide technique et financière aux États de la Communauté. UN أخيرا، تعرب دول الجماعة الكاريبية عن تقديرها لجميع الشركاء الذين قدموا مساعدة تقنية ومالية إلى دول الجماعة على مر السنين.
    Le Sénégal demande à la communauté internationale de fournir une assistance technique et financière aux pays affectés, afin qu'ils puissent se doter eux-mêmes de capacités de déminage et de réponse active aux besoins des victimes. UN وأضاف أن السنغال تهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم مساعدات مالية وتقنية إلى البلدان المتضررة لكي تستطيع تشكيل قدرة وطنية لتطهير مناطق الألغام والعمل بنشاط على توفير الاحتياجات للضحايا.
    :: L'intensification de la prestation d'une assistance technique et financière aux pays membres pour l'élaboration de plans nationaux intégrés de gestion et d'utilisation rationnelles de l'eau, en fonction des besoins des pays; UN :: تسريع وتيرة تقديم المساعدة التقنية والمالية المقدمة إلى البلدان الأعضاء في مجال إعداد خطط متكاملة تمتلك زمامها السلطات الوطنية لأغراض إدارة الموارد المائية والكفاءة في استخدام المياه، وفقا لاحتياجات تلك البلدان
    2. Dans le cadre d'accords bilatéraux ou par l'intermédiaire d'organisations multilatérales, fournir une assistance technique et financière aux États et aux secteurs de la société civile concernés en vue de promouvoir l'élaboration et l'application de stratégies de lutte contre la traite conçues dans la perspective des droits de l'homme. UN 2 - القيام سواء على أساس ثنائي أو من خلال منظمات متعددة الأطراف بعرض المساعدة التقنية والمالية على الدول والقطاعات والمجتمع المدني ذات الصلة بغرض تعزيز وضع وتنفيذ استراتيجيات تكرس حقوق الإنسان وتناهض الاتجار بالأشخاص.
    Certains pays ont réussi à réduire les subventions favorisant des pratiques agricoles non viables et se sont employés à fournir une assistance technique et financière aux agriculteurs qui adoptent de meilleures méthodes. UN وتم تحقيق بعض التقدم بتخفيض اﻹعانات للممارسات الزراعية غير المستدامة وتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى مستعملي اﻷراضي الذين يتبعون ممارسات مفضلة.
    La gradation de ces pays n'est pas un moyen de résoudre le problème. Il faut plutôt élargir la gamme des produits visés et fournir une assistance technique et financière aux bénéficiaires les moins compétitifs. UN ويمكن تصحيح هذه المشكلة لا بتخريج هذه البلدان، ولكن عن طريق توسيع شمول المنتجات وتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان المستفيدة اﻷقل قدرة على المنافسة.
    Les ressources doivent être transférées du domaine de la non-prolifération et du désarmement vers celui de l'aide technique et financière aux États Membres qui respectent leurs engagements et qui ont un grand besoin d'utiliser l'énergie nucléaire de manière pacifique. UN ويجب تعبئة الموارد من ميداني عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي وتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى الدول الأعضاء الممتثلة التي تشتد حاجتها إلى استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    1. Fournir une assistance technique et financière aux pays en développement pour qu'ils puissent incorporer les facteurs liés à l'origine ethnique ou raciale dans les statistiques nationales sur le logement. UN 1- تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية بغية إدماج عنصر الأصل الإثني/العرقي في إحصاءات الإسكان الوطنية.
    Dans le cadre du suivi des enseignements tirés, l'accent sera mis sur l'assistance technique et financière aux institutions des pays du Sud et sur l'application plus large et le transfert des pratiques optimales. UN وفي متابعة للدروس المستفادة من كل ذلك، سيكون هناك تركيز على المساعدة التقنية والمالية إلى مؤسسات نصف الكرة الأرضية الجنوبي، وعلى تطوير أفضل الممارسات ونقلها؛
    Nous demandons l'engagement des pays développés de fournir une aide technique et financière aux pays en développement qui ont davantage besoin d'aide dans leurs efforts pour lutter contre les changements climatiques. UN ونحن نطلب إلى البلدان المتقدمة النمو أن تتبرع بالمساعدات التقنية والمالية إلى البلدان النامية التي تحتاج أغلبيتها إلى المساعدة في جهودها لمكافحة تغير المناخ.
    7. Prie instamment la communauté internationale, en particulier le système des Nations Unies et les organisations internationales compétentes, de faciliter, en coopération avec les gouvernements, la fourniture d'une assistance technique et financière aux partenaires locaux pour mettre en oeuvre le Programme pour l'habitat et Action 21, en tenant compte des priorités locales; UN 7 - تحث المجتمع الدولي بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة، التي تعمل بالتعاون مع الحكومات الوطنية، على تيسير توفير المساعدة التقنية والمالية إلى الشركاء على المستوى المحلي لتنفيذ جدول أعمال الموئل وجدول أعمال القرن 21 مع مراعاة الأولويات المحلية؛
    A ce propos, il aurait été extrêmement utile que le projet d'articles comprenne des dispositions sur la coopération internationale et sur les engagements tendant concrètement à offrir une assistance technique et financière aux pays en développement qui ont besoin d'accéder aux milieux économiques et scientifiques internationaux. UN وفي هذا السياق، كان من اﻷفيد لو تضمن مشروع المواد أحكاما بشأن التعاون الدولي وبشأن التزامات محددة لتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية التي تحتاج إلى الوصول إلى اﻷنشطة الاقتصادية والعلمية على الصعيد الدولي.
    Le système des Nations Unies et la communauté internationale doivent accorder la priorité absolue à l'élaboration des programmes visant à fournir une assistance technique et financière aux États et aux peuples autochtones pour faire avancer ces mesures et des mesures connexes en vue de la mise en œuvre de la Déclaration. UN 75 - وعلى منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن تعمل، على أساس أعلى الأولويات، على وضع البرامج الكفيلة بتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى الدول والشعوب الأصلية من أجل المضي قُدماً بتنفيذ تلك الخطوات مع ما يتصل بها من خطوات لازمة لتنفيذ الإعلان.
    Le Gouvernement fédéral somalien a demandé une assistance technique et financière aux fins de la rénovation de l'École de formation des gardes-côtes. UN وقد طلبت حكومة الصومال الاتحادية المساعدة التقنية والمالية من أجل تجديد أكاديميتها لتدريب خفر السواحل.
    Les organismes multilatéraux et bilatéraux de développement devraient fournir une assistance technique et financière aux pays qui ne disposent pas des ressources nécessaires au renforcement de la sécurité d'occupation. UN 74- وينبغي للوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف والثنائية أن تقدم المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان التي تفتقر إلى الموارد الكافية لتوطيد أمن الحيازة().
    c) Fournir une assistance technique et financière aux pays en développement ou en transition afin de mettre en oeuvre la Stratégie de la santé pour tous, y compris à l'aide de systèmes d'informations sanitaires et de bases de données intégrées sur les dangers du développement; UN (ج) تقديم مساعدة تقنية ومالية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتنفيذ استراتيجية الصحة للجميع، بما في ذلك أنظمة المعلومات الصحية وقواعد البيانات المتكاملة عن أخطار التنمية؛
    De nombreuses délégations ont souligné que la communauté internationale pouvait aider dans une mesure importante les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, les pays en transition et les petits États insulaires en développement, en apportant une assistance technique et financière aux gouvernements à tous les niveaux. UN ٦٣ - وشدد العديد من الوفود على أن للمجتمع الدولي دور هام يؤديه في مساعدة البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، والاقتصادات المارة بمرحلة انتقال والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، بتقديم مساعدات مالية وتقنية إلى الحكومات على جميع اﻷصعدة.
    59. Le Venezuela a évoqué la question du droit à la terre, ainsi que les priorités fixées par la réforme agraire concernant la répartition des terres, et l'aide technique et financière aux agriculteurs. UN 59- وتطرقت فنزويلا إلى مسألة الحق في الأرض والأولويات التي حدّدها الإصلاح الزراعي فيما يتعلق بتوزيع الأراضي، والمساعدة التقنية والمالية المقدمة إلى المزارعين.
    Le président équatorien a lancé un plan national de prévention de la drogue en juin 1999, qui est conçu pour renforcer le cadre juridique existant, maximiser l'aide technique et financière aux niveaux national et international, et faire face à la fois aux problèmes de l'abus et du trafic des drogues, en mettant l'accent sur la prévention et la réadaptation. UN وأضافت أن الرئيس اﻹكوادوري طرح في حزيران/يونيه ١٩٩٩ خطة وطنية لمنع المخدرات ترمي إلى تنشيط اﻹطار القانوني القائم، وزيادة المساعدة التقنية والمالية على الصعيدين الوطني والدولي إلى حدها اﻷقصى، والتصدي لكل من إساءة استعمال المخدرات واﻹتجار بالمخدرات مع التأكيد على المنع والتأهيل.
    " Afin de faciliter la mise en oeuvre du présent accord, les pays développés Membres offriront, sur demande et selon des modalités et à des conditions mutuellement convenues, une coopération technique et financière aux pays en développement Membres et aux pays les moins avancés Membres. UN " تلتزم البلدان الأعضاء المتقدمة، بغية تسهيل تنفيذ أحكام هذا الاتفاق، بأن تقوم بناء على طلبات تقدم لها ووفقاً لأحكام وشروط متفق عليها بصورة متبادلة بتقديم التعاون الفني والمالي الذي يخدم مصالح البلدان الأعضاء النامية وأقل البلدان الأعضاء نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more