"technique mis" - Translation from French to Arabic

    • التقنية التي
        
    • التقني التي
        
    Ils peuvent, à ces fins, faire appel aux programmes d’assistance technique mis en place par l’ONU. UN وتستطيع هذه الحكومات لتحقيق هذه اﻷغراض أن تلجأ إلى برامج المساعدة التقنية التي وضعتها اﻷمم المتحدة.
    De nombreux intervenants se sont déclarés satisfaits des outils d'assistance technique mis au point par l'ONUDC, notamment des différents guides législatifs. UN وأعرب العديد من المتكلمين عن تقديرهم لأدوات المساعدة التقنية التي وضعها المكتب، بما في ذلك مختلف الأدلة التشريعية.
    La valorisation des ressources humaines constitue l'une des grandes composantes des programmes d'assistance technique mis en oeuvre au sein du mouvement coopératif. UN وتُعد تنمية الموارد البشرية من العناصر المكونة الرئيسية لبرامج المساعدة التقنية التي تعمل داخل الحركة التعاونية.
    Les outils d'assistance technique mis au point par l'ONUDC et d'autres organisations ont été salués. UN وأُبدي ترحيب بأدوات المساعدة التقنية التي استحدثها المكتب وغيره من المنظمات.
    À cet égard, le Programme pourrait remplir un rôle extrêmement utile en évaluant les incidences des programmes de coopération technique mis en oeuvre par diverses organisations. UN ويمكن أن يؤدي البرنامج في هذا الصدد مهمة نافعة جدا عن طريق تقييم أثر برامج التعاون التقني التي تنفذها مختلف المنظمات.
    En réponse aux préoccupations exprimées par ceux qui souhaitaient ouvrir cette conférence nationale le plus largement possible, le Comité technique mis en place pour préparer la conférence a été élargi à des membres représentant des organisations de la société civile. UN واستجابة للشواغل المتعلقة بالحاجة إلى جعل المؤتمر الوطني شاملا قدر الإمكان، تم توسيع اللجنة التقنية التي أنشئت للتحضير لهذا المؤتمر لتشمل أعضاء من منظمات المجتمع المدني.
    L'Inde comptait voir les pays en développement tirer parti des programmes d'assistance technique mis en œuvre dans ce domaine par le secrétariat de la CNUCED, et espérait en bénéficier ellemême. UN وقال إن بلاده تتوقع أن تستفيد البلدان النامية من برامج المساعدة التقنية التي تنفذها أمانة الأونكتاد في هذا المجال، وإنها تأمل أن تستفيد هي ذاتها من هذه البرامج.
    J'encourage également à développer les programmes d'assistance technique mis en place par chaque organisme et invite les États à s'en servir pour faire en sorte que les normes internationales soient appliquées. UN كما أؤيد توسيع نطاق برامج المساعدة التقنية التي تقدمها كل منظمة من هذه المنظمات وأحث الدول على الاستفادة منها لكفالة تنفيذ المعايير الدولية.
    Certains orateurs se sont déclarés satisfaits des outils d'assistance technique mis au point par l'ONUDC: guides législatifs, manuels de formation et logiciels adéquats. UN وأعرب بعض المتكلّمين عن تقديرهم لأدوات المساعدة التقنية التي استحدثها المكتب، بما فيها الأدلة التشريعية وأدلة التدريب والبرامجيات ذات الصلة.
    Certains orateurs se sont déclarés satisfaits des outils d'assistance technique mis au point par l'ONUDC: guides législatifs, manuels de formation et logiciels adéquats. UN وأعرب بعض المتكلّمين عن تقديرهم لأدوات المساعدة التقنية التي استحدثها المكتب، بما فيها الأدلة التشريعية وأدلة التدريب والبرامجيات ذات الصلة.
    Les besoins en assistance technique mis en évidence à l'occasion de l'examen du pays relèvent du domaine de l'assistance au renforcement des capacités des acteurs concernés, laquelle est indispensable au succès de la mise en œuvre de la Convention. UN وترتبط احتياجات المساعدة التقنية التي حُددت أثناء الاستعراض القُطري بالمساعدة على بناء قدرات أصحاب المصلحة المعنيين كشرط أساسي من أجل التطبيق الناجح لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Le Directeur de la Division des traités a noté que l'une des particularités essentielles du Mécanisme était qu'il offrait la possibilité d'aider les États à répondre aux besoins d'assistance technique mis en évidence et, à cet égard, il a encouragé les donateurs comme les bénéficiaires à saisir pleinement cette possibilité. UN وذكر المدير أنَّ إحدى السمات الرئيسية للآلية تتبدّى في الفرصة التي أتاحتها لتقديم المساعدة إلى الدول على تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية التي تم تحديدها، وشجّع الجهات المانحة والمتلقية على حد سواء على اغتنام هذه الفرصة بالكامل.
    Non seulement elles offrent des possibilités d'emploi productif aux groupes marginalisés - notamment les femmes, les jeunes, les handicapés, les personnes âgées et les populations autochtones - mais elles apportent également une contribution précieuse grâce aux programmes d'assistance technique mis en œuvre par leur composante de valorisation des ressources humaines. UN فهي لا تكتفي بتوفير فرص العمل المنتج للجماعات المهمشة، من قبيل النساء والشباب وذوي الإعاقة والمسنين والشعوب الأصلية، وإنما تقدم أيضا مساهمات قيّمة من خلال برامج المساعدة التقنية التي تستحدثها في إطار عنصرها الخاص بتنمية الموارد البشرية.
    Le Conseil invitait aussi les États Membres, selon qu'il convenait, à utiliser les outils d'assistance technique mis au point par le Groupe interinstitutions et par ses membres et à demander aux membres du Groupe des conseils et une assistance techniques dans le domaine de la justice pour enfants afin d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques complètes en la matière et d'en assurer le suivi. UN كما دعا المجلس الدول الأعضاء إلى الاستفادة، عند الاقتضاء، من أدوات المساعدة التقنية التي استحدثها الفريق المشترك بين الوكالات وأعضاؤه وإلى التماس المشورة التقنية والمساعدة التقنية في مجال قضاء الأحداث من أعضاء الفريق بغية تصميم سياسات شاملة في مجال قضاء الأحداث وتنفيذها ورصدها.
    f) Utiliser, s'il y a lieu, les outils d'assistance technique mis au point par le Groupe interinstitutions sur la justice pour mineurs et ses membres, et solliciter l'assistance technique du Groupe dans le domaine de la justice pour mineurs. UN (و) الاستعانة، عند الاقتضاء، بأدوات المساعدة التقنية التي وضعها فريق الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث وأعضاؤه، والتماس المساعدة التقنية في مجال قضاء الأحداث من أعضاء الفريق.
    2. Par ailleurs, la note évalue les difficultés rencontrées et propose des moyens d'élaborer une approche stratégique pour répondre aux besoins d'assistance technique mis en évidence grâce au Mécanisme d'examen de l'application de la Convention. UN 2- كما تقدِّم هذه الوثيقةُ تقييماً للتحدِّيات القائمة وتحتوي على اقتراحات بشأن السبل الممكنة للمضي قُدماً نحو اتِّباع نهج استراتيجي للوفاء بالاحتياجات المطلوبة من المساعدة التقنية التي استُبينت من خلال آلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    À cet effet, le Comité recommande à l'État partie d'utiliser les outils d'assistance technique mis au point par les organismes des Nations Unies compétents. UN (هـ) ولهذه الغاية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستخدم أدوات المساعدة التقنية التي وضعتها هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    g) D'utiliser les outils d'assistance technique mis au point par le Groupe de coordination interinstitutions dans le domaine de la justice pour mineurs et ses membres, et de solliciter auprès de ces derniers une assistance technique dans le domaine de la justice pour mineurs. UN (ز) الاستفادة من المساعدة التقنية التي استحدثها الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث وأعضاؤه، والتماس المساعدة التقنية من أعضاء الفريق في مجال العدالة.
    À ce sujet, les autorités pourraient recourir aux services consultatifs et aux programmes de coopération technique mis en place par le Centre pour les droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يمكن للسلطات انتهاز الفرصة للانتفاع بالخدمات الاستشارية وبرامج التعاون التقني التي استحدثها مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Un projet spécifique visant à intégrer les préoccupations des femmes dans tous les projets de coopération technique mis au point dans le cadre du programme de coopération technique en 1998 et en coopération avec la Division de la promotion de la femme est en cours d'exécution. UN ويجري اﻵن تنفيذ مشروع محدد يستهدف إدماج المنظور الذي يراعي نوع الجنس في كافة أنشطة التعاون التقني التي توضع في إطار برنامج التعاون التقني لعام ٨٩٩١ وبالتعاون مع شعبة النهوض بالمرأة.
    De même, les programmes de coopération technique mis en place par l'Agence au Kenya ont beaucoup aidé le système national de soins de santé, notamment en matière de techniques radiologiques et radiographiques de diagnostic. UN وبالمثل، فإن برامج التعاون التقني التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في كينيا، أسهمت بالكثير في الشبكة الوطنية لتقديم الرعاية الصحية، وخاصة في مجالي التشخيص الطبي اﻹشعاعي والتصوير باﻷشعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more