Pendant les réunions de la Commission technique mixte, le Gouvernement a déclaré être prêt à reconnaître de futurs sites de cantonnement. | UN | وخلال اجتماعات اللجنة التقنية المشتركة للأمن، قالت الحكومة إنها مستعدة للشروع في استطلاع مواقع للتجميع في المستقبل. |
i) Assurer la coordination voulue avec le Comité technique mixte, le mécanisme de surveillance et de vérification et les équipes de surveillance et de vérification, selon qu'il conviendra; | UN | ' 1` ضمان تحقُّق التنسيق الملائم مع اللجنة التقنية المشتركة وآلية الرصد والتحقق وأفرقة الرصد والتحقق، حسب الاقتضاء؛ |
Elle s'est réunie avec le Groupe de travail technique mixte chargé de l'exécution du plan d'action. | UN | وشاركت في اجتماع مع الفريق العامل التقني المشترك المسؤول عن تنفيذ خطة العمل. |
Un appui technique, matériel et logistique a été fourni au Gouvernement afin de mettre en œuvre un plan d'action lors des 26 réunions avec le Groupe de travail technique mixte. | UN | قُدم الدعم التقني والمادي واللوجستي إلى الحكومة من أجل تنفيذ خطة عمل خلال 26 اجتماعا مع الفريق العامل التقني المشترك |
Quatre commissions techniques sont prévues au sein du Bureau de la coordination nationale, y compris la Commission technique mixte paix et sécurité. | UN | ويتوقع إنشاء أربع لجان فنية في إطار مكتب التنسيق الوطني، بما فيها اللجنة الفنية المشتركة للسلام والأمن. |
Les signataires ont convenu de créer une Commission technique mixte sur la paix et la sécurité, chargée d'étudier ces questions et de suivre la mise en œuvre des actes d'engagement. | UN | ووافق الموقعون على تأسيس لجنة فنية مشتركة معنية بالسلام والأمن لمعالجة تلك القضايا ورصد التنفيذ. |
Une fois le processus de reconnaissance achevé, un rapport sera présenté à la Commission technique mixte de sécurité, qui sera chargée de la validation finale. | UN | وسيقدم تقرير إلى اللجنة التقنية المختلطة المعنية بالأمن من أجل التحقق النهائي من صلاحية المواقع بمجرد الانتهاء من عملية تحديدها. |
Un comité technique mixte a été créé dans le cadre de l'Union du fleuve Mano afin d'assurer la coopération et la coordination des questions relatives à la sécurité et à la défense. | UN | وأنشئت لجنة تقنية مشتركة تابعة لاتحاد نهر مانو معنية بالتعاون في مجال مسائل الأمن والدفاع، وتنسيق ذلك |
Si de nouveaux affrontements se produisent, la Commission technique mixte et les équipes mixtes d'observation et de vérification s'en occuperont. | UN | وفي حال نشوب مواجهات جديدة، ستنظر فيها اللجنة التقنية المشتركة للأمن والأفرقة المشتركة للمراقبة والرصد. |
i) Assurer la coordination voulue avec le Comité technique mixte, le mécanisme de surveillance et de vérification et les équipes de surveillance et de vérification, selon qu'il conviendra; | UN | ' 1` ضمان تحقُّق التنسيق الملائم مع اللجنة التقنية المشتركة وآلية الرصد والتحقق وأفرقة الرصد والتحقق، حسب الاقتضاء؛ |
i) Assurer la coordination voulue avec le Comité technique mixte, le mécanisme de surveillance et de vérification et les équipes de surveillance et de vérification, selon qu'il conviendra; | UN | ' 1` ضمان تحقُّق التنسيق الملائم مع اللجنة التقنية المشتركة وآلية الرصد والتحقق وأفرقة الرصد والتحقق، حسب الاقتضاء؛ |
Le Comité ministériel conjoint des relations commerciales approuvera le plan de travail et le budget du Comité technique mixte des relations commerciales; | UN | وتعتمد اللجنة الوزارية المشتركة خطط العمل والميزانيات الخاصة باللجنة التقنية المشتركة. |
Le secrétariat technique mixte de l’OIT et de l’OUA a également fait le bilan d’activités se rapportant à l’entreprenariat et au développement des entreprises, à la sécurité sociale, aux réfugiés et aux personnes déplacées et à la formation professionnelle. | UN | وقامت أيضا اﻷمانة التقنية المشتركة لمنظمة العمل الدولية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية بدراسة واستعراض اﻷنشطة المتعلقة بتنمية روح المبادرة والمشاريع، والضمان الاجتماعي، واللاجئين والمشردين، والتدريب المهني. |
La Mission continuera d'appuyer la réduction des tensions, le règlement des plaintes pour violation du cessez-le-feu et les progrès du processus de démobilisation et de ses modalités d'application dans le cadre du Comité technique mixte de sécurité. | UN | وستواصل البعثة تقديم الدعم من أجل الحد من التوترات وتسوية الشكاوى المتعلقة بانتهاكات وقف إطلاق النار، وإحراز التقدم في عملية التسريح وترتيباتها الخاصة بالتنفيذ من خلال اللجنة التقنية المشتركة للأمن. |
Une assistance technique a été dispensée au Groupe de travail technique mixte dans le cadre de 26 réunions | UN | قُدمت المساعدة التقنية إلى الفريق العامل التقني المشترك من خلال 26 اجتماعا |
Les géomètres pourront, à la demande des Parties, aider l'Équipe technique mixte à exercer certaines de ses fonctions. | UN | ويجوز للمسّاحين، بناء على طلب الطرفين، مساعدة الفريق التقني المشترك في أداء أيٍ من وظائفه. |
L'équipe technique mixte s'est réunie pendant deux semaines en novembre. | UN | واجتمع الفريق التقني المشترك لمدة أسبوعين في تشرين الثاني/نوفمبر. |
:: 2 rapports de l'équipe technique mixte établis à l'issue des 2 missions consacrées à l'étude sur le terrain et indiquant l'état d'avancement des travaux de démarcation, pour présentation aux parties et adoption | UN | :: إعداد تقريرين للفريق التقني المشترك عن بعثتين للتقييم الميداني يشيران إلى التقدم المحرز في ترسيم الحدود لتقديمهما إلى الطرفين لاعتمادهما |
À cet égard, les décrets qui ont été publiés sur la structure et la composition de la commission technique mixte sur la paix et la sécurité représentent un progrès important. | UN | وفي هذا الصدد، يجيء إصدار أوامر تنفيذية بشأن هيكل اللجنة الفنية المشتركة للسلام والأمن وتشكيلها بوصفه خطوة محمودة. |
Ils ont instamment demandé la création par l'IGAD d'un comité technique mixte et le déploiement immédiat du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière. | UN | وحثوا على قيام الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بإنشاء لجنة فنية مشتركة وعلى النشر الفوري للآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها. |
Mise en œuvre, par le Comité de suivi et d'évaluation et la Commission technique mixte de sécurité, de mesures de confiance | UN | تنفيذ تدابير لبناء الثقة من خلال لجنة الرصد والتقييم واللجنة التقنية المختلطة المعنية بالأمن |
Parallèlement à ces efforts, un comité technique mixte a été créé pour servir de mécanisme devant permettre aux Taliban de discuter de questions de parité des sexes et autres liées aux programmes d'assistance et aux normes internationales en vigueur. | UN | وواكب هذه الجهود، إنشاء لجنة تقنية مشتركة تعمل كآلية ﻹجراء مناقشة مع حركة " الطالبان " بشأن مسائل نوع الجنس وغيرها من المسائل المتصلة ببرامج المساعدة والمعايير الدولية الواجبة التطبيق. |
Les entretiens ont été également axés sur les moyens permettant de veiller à ce que le réaménagement soit effectué de manière appropriée et légale, notamment par l'intermédiaire d'un groupe technique mixte. | UN | وركزت المحادثات أيضا على ضمان إجراء عملية إعادة التخطيط بشكل مناسب وقانوني، بطرق من بينها الاستعانة بفريق تقني مشترك. |
Le groupe de travail technique mixte établit actuellement le budget pour 2011 du DIS et procède à une évaluation de ses capacités administratives, logistiques et financières afin de déterminer les domaines à renforcer. | UN | ويقوم حاليا الفريق العامل الفني المشترك بإعداد ميزانية للزمرة الأمنية المتكاملة لعام 2011 وتقييم القدرات الإدارية واللوجستية والمالية للزمرة بهدف تحديد المجالات التي تحتاج إلى التعزيز. |
En juin, le CNDP et les Forces républicaines et fédéralistes (FRF) se sont retirés de la Commission technique mixte paix et sécurité mise en place dans le cadre du programme Amani. | UN | 3 - في حزيران/يونيه، انسحبت قوات المؤتمر الوطني، والقوات الجمهورية والاتحادية، من اللجنة الفنية المختلطة المعنية بالسلام والأمن التي أنشئت في إطار برنامج أماني. |