"technique nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • التقنية اللازمة
        
    • التقني اللازمين
        
    • التقني ذي الصلة
        
    • التقنية الضرورية
        
    • التقني اللازم
        
    • التقنية لتمكينها
        
    • التقنيتين
        
    • التقنية الضروريين
        
    Les pays en développement et les pays sortant d'un conflit devraient se voir fournir les ressources et l'assistance technique nécessaires à cette fin. UN وينبغي تزويد البلدان النامية والبلدان البازغة من حالات الصراع بالموارد والمساعدة التقنية اللازمة لهذا الغرض.
    Il a demandé l'aide du Comité spécial pour ce qui est de mobiliser les financements et l'assistance technique nécessaires pour expliquer les trois statuts politiques possibles à la population guamienne. UN وطلب المساعدة من اللجنة الخاصة في توفير الأموال أو المساعدة التقنية اللازمة لتوعية شعب غوام بالخيارات الثلاثة للوضع السياسي في الإقليم.
    Aussi longtemps que l'on ne s'attaquera pas aux facteurs structurels d'inégalité et de discrimination, les peuples autochtones continueront d'être laissés pour compte, sans disposer des ressources ou de l'assistance technique nécessaires pour s'en sortir seuls; UN وما لم تعالج العوامل الهيكلية لعدم المساواة والتمييز، فسوف تظل الشعوب الأصلية في وضع من الحرمان دون الموارد أو المساعدة التقنية اللازمة لكي تنجح من تلقاء نفسها؛
    Le Bureau des programmes du Pacifique Sud du Département des affaires humanitaires a été prié d'assurer la liaison et de fournir l'appui technique nécessaires à une coordination régionale efficace. UN وقد طُلب من مكتب برامج المحيط الهادئ التابع ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية أن يوفر الاتصال والدعم التقني اللازمين لتحقيق التنسيق اﻹقليمي الفعال.
    Ce volet du Plan d'action a pour objectif prioritaire de favoriser la participation des femmes à tous les programmes de protection de l'environnement, en leur offrant la formation et l'appui technique nécessaires. UN وتتمثل اﻷولوية في مجال البيئة في تشجيع مشاركة المرأة في جميع برامج البيئة، بتيسير التدريب في ذلك المجال وكذلك تقديم المساعدة التقنية الضرورية.
    Les collectivités locales ont souvent des idées intéressantes mais manquent des moyens et de l’appui technique nécessaires pour les mettre en oeuvre. UN ولدى المجتمعات المحلية في العادة حلول جاهزة ولكنها تفتقر إلى الوسائل والدعم التقني اللازم لتنفيذها.
    37. Prie la HautCommissaire de continuer à fournir aux États qui en font la demande les services de conseil et l'assistance technique nécessaires en vue d'une application intégrale des recommandations du Rapporteur ; UN 37 - تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل تزويد الدول، بناء على طلبها، بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لتمكينها من تنفيذ توصيات المقرر الخاص على نحو تام؛
    Les ressources devraient couvrir le coût des services d'experts et de l'assistance technique nécessaires pendant la phase de mise au point du système, la conversion des fichiers sur papier et l'appui nécessaire pendant la phase d'exécution. UN وستغطي الموارد تكلفة للدراية والمساعدة التقنيتين خلال مرحلة تطوير نظام تدفق العمل وتحويل نظام حفظ الورقات والدعم المستمر خلال مرحلة التنفيذ.
    Étant donné les ressources et les capacités limitées dont disposent certains États pour recueillir des données sur les réfugiés, le HCR et ses partenaires leur fournissent les ressources et l'assistance technique nécessaires à cette fin. UN ونظرا لمحدودية موارد بعض الدول وقدرتها على جمع البيانات المتعلقة باللاجئين، تقدم المفوضية وشركاؤها الموارد والمساعدة التقنية اللازمة لجمع البيانات.
    Le coût d'une conférence en ligne est déterminé par l'achat du droit d'utiliser le logiciel pertinent et le coût du soutien et de l'assistance technique nécessaires au bon déroulement de la conférence. UN تتحدّد تكلفة المؤتمرات الإلكترونية بشراء حق استعمال البرامجي وتسهيلات والمساعدة التقنية اللازمة لإدارة المؤتمر الإلكتروني.
    Ce projet doit faire apparaître les problèmes rencontrés par les autorités pénitentiaires dans l'application de cet instrument et aider à définir le type d'interventions et d'assistance technique nécessaires. UN ومن شأن هذا المشروع أن يكشف عن التحديات التي تواجهها سلطات الإصلاحيات في تنفيذ هذا الصك وأن يساعد على تحديد أنواع التدخلات والمساعدة التقنية اللازمة.
    6. Le Conseil invite les donateurs à verser des contributions extrabudgétaires à la CNUCED pour lui permettre d'exécuter ses activités dans les pays africains et de financer les programmes d'assistance technique nécessaires. UN ٦ - ويدعو المجلس المانحين إلى تقديم مساهمات خارجة عن الميزانية إلى اﻷونكتاد من أجل تنفيذ أنشطته في البلدان اﻷفريقية وتمويل برامج المساعدة التقنية اللازمة.
    Ils demandent aux pays qui ont posé des mines hors de leur territoire d'en assumer la responsabilité, de coopérer avec les pays touchés, de fournir les informations, les cartes et l'assistance technique nécessaires pour les enlever, de contribuer au financement du déminage et de verser une indemnisation pour les pertes qui pourraient se produire. UN وطالبوا الدول المسؤولة عن زرع اﻷلغام خارج أراضيها بتحمل مسؤوليتها عن اﻷلغام اﻷرضية وبأن تتعاون مع البلدان المتضررة وأن تقدم المعلومات والخرائط والمساعدات التقنية اللازمة ﻹزالتها وأن تسهم في تحمل نفقات اﻹزالة وتقدم التعويضات عن أي أضرار تنجم عنها.
    6. Le Conseil invite les donateurs à verser des contributions extrabudgétaires à la CNUCED pour lui permettre d'exécuter ses activités dans les pays africains et de financer les programmes d'assistance technique nécessaires. UN ٦ - ويدعو المجلس المانحين إلى تقديم مساهمات خارجة عن الميزانية إلى اﻷونكتاد من أجل تنفيذ أنشطته في البلدان اﻷفريقية وتمويل برامج المساعدة التقنية اللازمة.
    Les institutions financières internationales jouent un rôle essentiel en fournissant à la fois les investissements et l'appui technique nécessaires à la mise en place de cadres politiques et réglementaires attrayants pour les investisseurs privés. UN وتؤدِّي المؤسسات المالية الدولية دوراً محورياً، بتقديم الاستثمار والدعم التقني اللازمين لتهيئة بيئات سياساتية وتنظيمية جاذبة للمستثمرين من القطاع الخاص.
    Les institutions financières internationales jouent un rôle essentiel en fournissant à la fois les investissements et l'appui technique nécessaires à la mise en place d'environnements politiques et réglementaires attrayants pour les investisseurs privés. UN وتؤدي المؤسسات المالية الدولية دوراً محورياً، بتقديم الاستثمار والدعم التقني اللازمين لتهيئة بيئات سياساتية وتنظيمية جاذبة للمستثمرين من القطاع الخاص.
    Elles ont en outre encouragé le Vanuatu à collaborer étroitement avec le Conseil des droits de l'homme et les partenaires donateurs en vue d'obtenir les ressources et l'assistance technique nécessaires à la mise en œuvre des recommandations. UN وشجّعت فانواتو على العمل بصورة وثيقة مع مجلس حقوق الإنسان وشركائها المانحين من أجل الحصول على الموارد والمساعدات التقنية الضرورية لتنفيذ التوصيات.
    En tout état de cause, le Gouvernement australien établira plusieurs grands plans de travail, en vue d'élaborer un cadre réglementaire pour le secteur nucléaire et de définir les compétences et activités de formation technique nécessaires, pour appuyer le développement éventuel du secteur de l'énergie nucléaire. UN وبدلا من ذلك ستقوم الحكومة الأسترالية بوضع عدد من خطط العمل الرئيسية - لرسم طريق المستقبل من أجل نظام ملائم لتنظيم المجال النووي، والمهارات المطلوبة والتدريب التقني اللازم - لدعم إمكانية توسيع صناعة الطاقة النووية في أستراليا.
    30. Prie instamment la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de fournir aux États qui en font la demande les services consultatifs et l'assistance technique nécessaires pour appliquer intégralement les recommandations du Rapporteur spécial; UN " 30 - تـحـث المفوضة السامية على تزويد الدول، بناء على طلبها، بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لتمكينها من تنفيذ توصيات المقرر الخاص تنفيذا كاملا؛
    Les ressources devraient couvrir le coût des services d'experts et de l'assistance technique nécessaires pendant la phase de mise au point du système, la conversion des fichiers sur papier et l'appui nécessaire pendant la phase d'exécution. UN وستغطي الموارد تكلفة للدراية والمساعدة التقنيتين خلال مرحلة تطوير نظام تدفق العمل وتحويل نظام حفظ الورقات والدعم المستمر خلال مرحلة التنفيذ.
    2. Se félicite de la création, par l'Association des États de la Caraïbe, de la Commission de la mer des Caraïbes chargée de la planification stratégique et du suivi technique nécessaires à la concrétisation de la décision de reconnaître la mer des Caraïbes comme zone spéciale dans la perspective du développement durable; UN " 2 - ترحب بقيام رابطة الدول الكاريبية بإنشاء اللجنة المعنية بالبحر الكاريبي لتتولى التخطيط الاستراتيجي والمتابعة التقنية الضروريين لإعمال قرار الاعتراف بالبحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more