L'assistance technique offerte par le système des Nations Unies, notamment en Afrique subsaharienne, demeurait essentielle. | UN | فالمساعدة التقنية المقدمة من خلال منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، لا تزال أساسية. |
Elle se félicite également de l'assistance technique offerte par la Division pour la promotion de la femme. | UN | كما رحبت بالمساعدة التقنية المقدمة من شعبة النهوض بالمرأة. |
L'assistance technique offerte par un pays à un autre pays dans le domaine de la population ou du planning familial doit être considérée comme un complément des formes plus traditionnelles d'assistance; les deux types d'aide sont utiles, mais répondent à des objectifs différents. | UN | وينبغي أن ينظر الى المساعدة التقنية المقدمة من برنامج للسكان أو لتنظيم اﻷسرة الى برنامج آخر باعتبارها مكملة لﻷنواع اﻷكثر اتساما بالطابع التقليدي؛ فكلاهما مفيد، ولكن في أغراض مختلفة. |
Définition explicite, par tous les organismes des Nations Unies, du renforcement des capacités comme étant un objectif de l’assistance technique offerte par le système des Nations Unies | UN | تعلن جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بوضوح أن بناء القدرات هدف من أهداف المساعدة التقنية التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة |
Si nécessaire, il fera également appel à l'assistance technique offerte par les organisations régionales de gestion de la pêche, les organismes financés par les donateurs et les programmes régionaux pour développer les activités de formation et le renforcement des compétences. | UN | وستستخدم المساعدة التقنية التي تقدمها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والمنظمات المانحة والبرامج الإقليمية، حسب الاقتضاء، في دعم التدريب وتطوير المهارات. |
Cette délégation s'est félicitée en outre de l'assistance technique offerte par la Division à son pays dans le développement du marché des capitaux et particulièrement celui des ressources humaines. | UN | ورحب أيضا بالمساعدة التقنية المقدمة من الشعبة في مجال تطوير أسواق رأس المال في هذا البلد، ولا سيما تنمية الموارد البشرية. |
6. Encourage les Etats à faire appel à l'assistance technique offerte par les programmes de services consultatifs et d'assistance technique de l'Organisation des Nations Unies, afin de renforcer les capacités et l'infrastructure nationales dans le domaine de l'administration de la justice; | UN | ٦- تشجع الدول على الاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة من برامج اﻷمم المتحدة للخدمات الاستشارية، والمساعدة التقنية، بغية تعزيز القدرات والهياكل اﻷساسية الوطنية في مجال إقامة العدل؛ |
À l’origine, l’assistance technique offerte par le Haut Commissariat devait porter sur un programme de formation à l’intention des élus politiques et de leurs mandataires en vue de développer leurs compétences en droits de l’homme. | UN | ٥٠ - وفي البداية، كان من المقرر أن تتخذ المساعدة التقنية المقدمة من المفوضية السامية شكل برنامج تدريبي لفائدة المنتخبين السياسيين ومساعديهم بهدف تنمية كفاءاتهم في ميدان حقوق اﻹنسان. |
5. Invite les États à faire appel à l’assistance technique offerte par les programmes pertinents de l’Organisation des Nations Unies afin de renforcer leurs capacités et infrastructures nationales dans le domaine de l’administration de la justice; | UN | ٥ - تدعو الدول إلى الاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة من برامج اﻷمم المتحدة ذات الصلة بغية تعزيز القدرات والهياكل اﻷساسية الوطنية، في مجال إقامة العدل؛ |
4. Invite les États à faire appel à l'assistance technique offerte par les programmes d'assistance technique de l'Organisation des Nations Unies afin de renforcer leurs capacités et infrastructures nationales dans le domaine de l'administration de la justice; | UN | ٤ - تدعـو الدول إلى الاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة من برامج اﻷمم المتحدة للمساعدة التقنية، بغية تعزيز القدرات والهياكل اﻷساسية الوطنية، في مجال إقامة العدل؛ |
7. Encourage les États à faire appel à l'assistance technique offerte par les programmes de services consultatifs et d'assistance technique de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'administration de la justice; | UN | 7- تشجع الدول على الاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة من برامج الأمم المتحدة للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في مجال إقامة العدل؛ |
4. Invite les États à faire appel à l'assistance technique offerte par les programmes d'assistance technique de l'Organisation des Nations Unies, afin de renforcer leurs capacités et infrastructures nationales dans le domaine de l'administration de la justice; | UN | ٤ - تدعو الدول إلى الاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة من برامج اﻷمم المتحدة للمساعدة التقنية، بغية تعزيز القدرات والهياكل اﻷساسية الوطنية، في مجال إقامة العدل؛ |
L'assistance technique offerte par le secrétariat du Comité, financée dans une large mesure par des ressources extrabudgétaires, aide les États parties à appliquer la Convention et à s'acquitter notamment de l'obligation de présenter des rapports à ce titre. | UN | وتساهم المساعدة التقنية التي تقدمها أمانة اللجنة، والممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية إلى حد كبير، في تعزيز قدرة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة برفع تقارير. |
13. Recommande aux Etats de faire appel à l'assistance technique offerte par les programmes de services consultatifs et d'assistance technique de l'Organisation des Nations Unies, afin de renforcer leurs capacités et infrastructures nationales dans le domaine de la justice pour mineurs; | UN | ٣١- توصي بأن تستفيد الدول من المساعدة التقنية التي تقدمها برامج اﻷمم المتحدة للخدمات الاستشاريـة والمساعـدة التقنيـة، بغيـة تعزيـز القـدرات والبنـى اﻷساسية الوطنية في ميدان قضاء اﻷحداث؛ |
De nombreux pays ont préconisé des liens plus étroits entre la coopération technique offerte par le système des Nations Unies et l'assistance technique dispensée par les organismes issus des Accords de Bretton Woods, en particulier en matière d'assistance technique indépendante de projets spéciaux d'investissements en capitaux. | UN | وقــد دعت كثير من البلدان الى توثيق الصــلات بين التعــاون التقني الذي توفره منظومة اﻷمم المتحــدة وبين المساعدة التقنية التي تقدمها مؤسســات بريتون وودز، وعلى وجه الخصــوص تقديـــم مساعــدة تقنيــة غير مشروطة وغير متصلــة بمشاريع استثمار رأسمالية. |
14. Invite les États parties à mettre à profit l'assistance technique offerte par le Secrétariat pour faciliter l'établissement des rapports, initiaux en particulier; | UN | 14 - تدعو الدول الأطراف إلى الاستفادة من المساعدة التقنية التي تقدمها الأمانة العامة لتيسير إعداد التقارير، وبخاصة التقارير الأولية؛ |
14. Invite les États parties à mettre à profit l'assistance technique offerte par le Secrétariat pour faciliter l'établissement des rapports, initiaux en particulier ; | UN | 14 - تدعو الدول الأطراف إلى الاستفادة من المساعدة التقنية التي تقدمها الأمانة العامة لتيسير إعداد التقارير، ولا سيما التقارير الأولية؛ |
18. Invite les États parties à faire appel à l'assistance technique offerte par le Secrétariat pour faciliter l'établissement des rapports, en particulier des rapports initiaux; | UN | 18 - تدعو الدول الأطراف إلى أن تستخدم المساعدة التقنية التي تقدمها الأمانة العامة لتيسير إعداد التقارير، وبخاصة التقارير الأولية؛ |
La coopération technique offerte par l'Organisation des Nations Unies et les organismes apparentés a été réduite depuis le Sommet. | UN | وقد خفض منذ مؤتمر القمة التعاون التقني المقدم من الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها. |
Il suggère également que l'État partie envisage d'élaborer un plan national de lutte contre le racisme et, à cet effet, fasse appel à l'assistance technique offerte par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | كما تقترح أن تنظر الدولة الطرف في إعداد خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية وأن تستفيد في هذا الصدد من المساعدة التقنية التي توفرها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
L'intervenante s'intéresse à l'assistance technique offerte par le Haut Commissaire dans l'application de ces directives. | UN | وأعربت عن الاهتمام بالمساعدة التقنية التي يقدمها مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان من أجل اتباع تلك المبادئ التوجيهية. |
La coopération technique offerte par l’Organisation des Nations Unies et les organismes qui lui sont affiliés a été réduite en raison de difficultés financières. | UN | وتم تقليص التعاون التقني الذي توفره الأمم المتحدة والوكالات المنتسبة إليها تحت ضغط القيود المتعلقة بالموارد. |
56. Le Comité a suggéré que le Gouvernement afghan fasse appel à l'assistance technique offerte par le Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme/Centre pour les droits de l'homme dans le cadre de son programme de services consultatifs et d'assistance technique en vue d'établir et de présenter sans tarder un rapport mis à jour, rédigé conformément aux principes directeurs pertinents. | UN | ٥٦ - واقترحت اللجنة أن تفيد حكومة أفغانستان من المساعدة التقنية المعروضة في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابع للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان/مركز حقوق اﻹنسان، بغية وضع تقرير مستكمل يصاغ وفقا للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير وتقديمه في أقرب وقت ممكن. |
366. Le Comité suggère au Gouvernement haïtien, s'il le souhaite, de faire appel à l'assistance technique offerte par le Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans le cadre de son programme de services consultatifs et d'assistance technique en vue d'établir et de présenter dans les meilleurs délais un rapport rédigé conformément aux principes directeurs applicables en la matière. | UN | ٦٦٣- وتقترح اللجنة على حكومة هايتي، إن أرادت، الاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان بهدف إعداد تقرير مصاغ طبقا للمبادئ التوجيهية لﻹبلاغ، وتقديمه في أقرب وقت ممكن. |