"technique pour la mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • التقني لتنفيذ
        
    • التقنية لتنفيذ
        
    • التقنية في تنفيذ
        
    • التقنية من أجل تنفيذ
        
    • التقنية بشأن تنفيذ
        
    • تقنية من أجل تنفيذ
        
    Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique pour la mise en œuvre de l'Accord-cadre conclu entre l'Espagne et le PNUE UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق الإطاري المبرم بين إسبانيا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Production et diffusion de connaissances et fourniture d'un soutien technique pour la mise en œuvre de projets UN توليد ونشر المعرفة وتوفير الدعم التقني لتنفيذ المشاريع
    Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique pour la mise en œuvre par le PNUE des activités financées par le Fonds pour l'environnement mondial UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة للأنشطة الممولة من مرفق البيئة العالمية
    L'Organisation fournit déjà une assistance technique pour la mise en œuvre du NEPAD. UN وقال إن اليونيدو تقوم فعلا بتقديم المساعدة التقنية لتنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    ii) Augmentation du nombre de pays demandant un soutien consultatif technique pour la mise en œuvre d'activités de réduction des risques et d'intervention d'urgence exploitant les techniques spatiales UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تطلب الدعم في مجال المشورة التقنية لتنفيذ أنشطة الحد من الأخطار والاستجابة لحالات الطوارئ باستخدام المعلومات الفضائية
    L'assistance technique pour la mise en œuvre des normes internationales sur la justice pour mineurs peut contribuer à l'application de ces recommandations. UN وللمساعدة التقنية في تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث دور تؤديه في تنفيذ تلك التوصيات.
    Renforcement de la coordination et amélioration de l'assistance technique pour la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la corruption UN تعزيز التنسيق وتحسين المساعدة التقنية من أجل تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    11. Encourage le Haut-Commissariat et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales concernés à fournir, en consultation avec le Gouvernement sri-lankais et avec l'assentiment de celui-ci, des conseils et une assistance technique pour la mise en œuvre des mesures mentionnées plus haut; UN 11- يشجع المفوضية السامية والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة المعنيين على تقديم المشورة والمساعدة التقنية بشأن تنفيذ الخطوات المذكورة أعلاه، وذلك بالتشاور مع حكومة سري لانكا ورهناً بموافقتها؛
    Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique pour la mise en œuvre des activités financées par le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux (UNFIP) UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الأنشطة التي يمولها صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للشراكة الدولية
    Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique pour la mise en œuvre de l'Accord-cadre conclu entre l'Espagne et le PNUE UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق الإطاري بين إسبانيا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    En collaboration avec le Fonds commun pour les produits de base, ONU-Habitat et l'ONUDI fournissent un appui technique pour la mise en œuvre d'activités de développement local qui sont de nature à renforcer les liens entre les villes et les campagnes. UN ويقدّم كلّ من موئل الأمم المتحدة واليونيدو، بالتعاون مع الصندوق المشترك للسلع الأساسية، الدعم التقني لتنفيذ الأنشطة الإنمائية المحلية التي تعزز الروابط بين المناطق الحضرية والريفية.
    La Mission et le PNUD fourniront un soutien technique pour la mise en œuvre du cadre à tous les gouverneurs et conseils de province, ainsi qu'aux ministères d'exécution. UN وستزوّد البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حكّام ومجالس المقاطعات كافة، إلى جانب الوزارات المختصّة، بالدعم التقني لتنفيذ هذا الإطار.
    Il comprend en outre des projets de renforcement des capacités et de coopération technique pour la mise en œuvre des recommandations formulées par la CEE dans le cadre du projet de documentation électronique des Nations Unies (UNeDocs). UN وعلاوة على ذلك، يعنى البرنامج بمشاريع بناء القدرات والتعاون التقني لتنفيذ توصيات اللجنة الاقتصادية لأوروبا من خلال مشروع الوثائق الإلكترونية للأمم المتحدة.
    Le PNUE a pour rôle de coordonner, faciliter et fournir un appui technique pour la mise en œuvre des projets en partenariat avec les équipes nationales et les instituts chinois. UN ويتركز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في التنسيق وتيسير وتقديم الدعم التقني لتنفيذ المشروعات في شراكة مع الأفرقة الوطنية والمعاهد الصينية.
    ii) Augmentation du nombre de pays demandant un soutien consultatif technique pour la mise en œuvre d'activités de réduction des risques et d'intervention d'urgence exploitant les techniques spatiales UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تطلب الدعم في مجال المشورة التقنية لتنفيذ أنشطة الحد من الأخطار والاستجابة لحالات الطوارئ باستخدام المعلومات الفضائية
    Soutien technique pour la mise en œuvre d'une stratégie nationale concernant les inhalateurs à doseur sans CFC UN تقديم المساعدة التقنية لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للتحول إلى أجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات الخالية من الكلوروفلوروكربون
    ii) Augmentation du nombre de pays demandant un soutien consultatif technique pour la mise en œuvre d'activités de réduction des risques et d'intervention d'urgence exploitant les techniques spatiales UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تطلب الدعم في مجال المشورة التقنية لتنفيذ أنشطة الحد من الأخطار والاستجابة لحالات الطوارئ باستخدام المعلومات الفضائية
    Cette assistance devra consister principalement en un soutien pour le renforcement des capacités à l'appui du processus de négociation et une assistance technique pour la mise en œuvre des engagements négociés. UN وينبغي لمثل هذه المساعدة أن تشمل أولاً بناء القدرات لدعم عملية التفاوض، والمساعدة التقنية في تنفيذ الالتزامات المتفاوض بشأنها.
    Les États-Unis ont le plaisir d'annoncer qu'ils apporteront une contribution de 1,7 million de dollars à l'UNODC en 2007 aux fins d'assistance technique pour la mise en œuvre de la Convention contre le crime transnational organisé ainsi que de la Convention contre la corruption. UN ويسر الولايات المتحدة أن تعلن أنها ستساهم بمبلغ 7ر1 مليون دولار للمكتب في سنة 2007 لتقديم المساعدة التقنية في تنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية مكافحة الفساد.
    À la suite de la présentation de l'examen lors d'un atelier réunissant les acteurs nationaux en 2010, la CNUCED a apporté une assistance technique pour la mise en œuvre de certaines des recommandations. UN وعقب تقديم الاستعراض في حلقة عمل وطنية لأصحاب المصلحة في عام 2010، ما فتئ الأونكتاد يقدم المساعدة التقنية في تنفيذ بعض توصياته.
    France: projet de résolution révisé sur le renforcement de la coordination et l'amélioration de l'assistance technique pour la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la corruption UN فرنسا: مشروع قرار منقّح بشأن تعزيز التنسيق وتحسين المساعدة التقنية من أجل تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    34. L'administration pénitentiaire ougandaise a demandé à l'Institut de fournir une assistance technique pour la mise en œuvre des réformes de la politique pénitentiaire. UN 34- طلبت سلطات السجون الأوغندية إلى المعهد أن يُقدّم إليها المساعدة التقنية من أجل تنفيذ إصلاحات في سياسات السجون.
    Dans le cadre de son programme de développement des capacités et conformément au paragraphe 17 de la résolution 62/218 de l'Assemblée générale, la Division a continué de fournir aux États parties qui en faisaient la demande une assistance technique pour la mise en œuvre de la Convention et du Programme d'action de Beijing et la suite à donner aux observations finales du Comité. UN 50 - وضمن إطار برنامج الشعبة لتنمية القدرات، ووفقا للفقرة 17 من قرار الجمعية العامة 62/218، واصلت الشعبة تقديم المساعدة التقنية بشأن تنفيذ الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين، وكذلك بشأن تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة ومتابعتها، بناء على طلب الدول الأطراف.
    - Cap-Vert : une assistance technique pour la mise en œuvre des instruments universels contre le terrorisme, la criminalité transnationale organisée et la corruption, en particulier le blanchiment de capitaux; pour la formation des experts, notamment en matière d'enquêtes et de détection des opérations suspectes; UN :: الرأس الأخضر: مساعدة تقنية من أجل تنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد، لا سيما غسل الأموال؛ من أجل تدريب الخبراء على وجه التحديد في المسائل المتعلقة بالتحقيقات ووقف على المعاملات المشبوهة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more