"technique que" - Translation from French to Arabic

    • التقنية التي
        
    • التقني الذي
        
    • الفنية التي
        
    • التقني التي
        
    • التقني من
        
    • التقنية الذي
        
    • التقنية من
        
    • تقنياً
        
    • التقنية والعامة
        
    • التقنية الممكنة التي
        
    • التقني أنه
        
    • التقني إلا
        
    • التقني وصعيد
        
    • التقنية القائمة التي
        
    Un certain nombre de délégations ont souligné l'importance de l'assistance technique que le Centre fournissait à certains pays. UN وشدد عدد من الوفود على أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها المركز للبلدان.
    65. De nombreux experts ont vivement apprécié l'assistance technique que la CNUCED fournissait dans le cadre des projets SYDONIA. UN 65- أعرب العديد من الخبراء عن تقدير كبير للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد عن طريق مشاريع أسيكودا.
    Il se félicite de la coopération technique que les Etats Membres apportent aux autorités salvadoriennes compétentes, à leur demande, pour les aider à enquêter sur ces actes criminels. UN وهو يرحب بالتعاون التقني الذي تقدمه الدول اﻷعضاء الى السلطات السلفادورية المختصة، بناء على طلبها، لمساعدتها في التحقيق في هذه اﻷفعال اﻹجرامية.
    Au cours de l'année passée, le Bureau des affaires juridiques a oeuvré à mieux faire connaître les diverses formes d'assistance technique que l'Organisation peut apporter aux gouvernements à cet égard. UN وقد عمل مكتب الشؤون القانونية خلال العام الماضي على زيادة الوعي بالأشكال المختلفة للمساعدة الفنية التي تستطيع المنظمة تقديمها إلى الحكومات في هذا الصدد.
    Le nombre de projets de coopération technique que le Centre a exécutés a nettement augmenté. UN وازداد عدد مشاريع التعاون التقني التي يضطلع بها المركز ازديادا كبيرا.
    À cet égard, le représentant appréciait à sa juste valeur l'aide technique que la CNUCED s'employait à fournir aux Palestiniens. UN وأعرب، من هذا المنطلق، عن تقديره لأعمال المساعدة التقنية التي تضطلع بها الأونكتاد لصالح الفلسطينيين.
    À cet égard, le représentant appréciait à sa juste valeur l'aide technique que la CNUCED s'employait à fournir aux Palestiniens. UN وأعرب، من هذا المنطلق، عن تقديره لأعمال المساعدة التقنية التي تضطلع بها الأونكتاد لصالح الفلسطينيين.
    L'assistance technique que la CNUCED avait fournie, et devait continuer de fournir, était bien appréciée. UN وأعرب كذلك عن تقديره للمساعدة التقنية التي يوفرها الأونكتاد والتي ينبغي أن يستمر في توفيرها.
    Il se félicite également de l'assistance technique que l'ONUDC a fourni par l'intermédiaire de la Section de prévention du terrorisme. UN وإنه يقدر أيضا المساعدة التقنية التي قدمها المكتب في الآونة الأخيرة من خلال فرع منع الإرهاب.
    Cela devrait concerner aussi l'accès à la propriété foncière et l'assistance technique que les femmes rurales reçoivent pour les aider à gagner leur vie. UN وينبغي لهذه البيانات أن تتضمن إمكانية الحصول على الأراضي والمساعدات التقنية التي تتلقاها الريفيات من أجل كسب رزقهن.
    Un effort particulier sera consenti pour répondre à une augmentation sensible des besoins d'assistance technique que définira la Conférence des Parties. UN وستبذل جهود خاصة لمواجهة الزيادة الكبيرة في الاحتياجات من المساعدة التقنية التي سيحددها مؤتمر الأطراف.
    Il se félicite de la coopération technique que les États Membres apportent aux autorités salvadoriennes compétentes, à leur demande, pour les aider à enquêter sur ces actes criminels. UN وهو يرحب بالتعاون التقني الذي تقدمه الدول اﻷعضاء الى السلطات السلفادورية المختصة، بناء على طلبها، لمساعدتها في التحقيق في هذه اﻷفعال اﻹجرامية.
    De plus, la Syrie travaille en étroite collaboration avec l'ONUDC et se félicite du soutien technique que son Bureau régional pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord apporte aux pays de la région. UN وعلاوة على ذلك، تعمل الجمهورية العربية السورية عن كثب مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وترحب بالدعم التقني الذي يقدمه مكتبه الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا إلى بلدان المنطقة.
    Il s'est réjoui du soutien technique que lui avaient proposé des États membres en réponse à sa demande d'assistance. UN ورحبت بالدعم التقني الذي قدمه بعض الدول الأعضاء استجابةً لنداءاتها طلباً للمساعدة.
    Je tiens à faire consigner la reconnaissance de mon pays pour l'assistance technique que le Centre régional des Nations Unies pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes lui a récemment apportée en ce qui concerne la destruction d'armes à feu et la gestion des stocks d'armes. UN أعرب عن تقدير حكومتي للمساعدة الفنية التي تلقتها في الآونة الأخيرة من مركز الأمم الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أمريكا اللاتينية والكاريبي في مجال تدمير الأسلحة النارية وإدارة المخزون منها.
    Je voudrais enfin rappeler l'importance de l'assistance technique que nous devons apporter aux États les plus vulnérables. Je pense également à la consolidation de l'état de droit, et notamment pour certains États fragiles. UN ختاما، أؤكد مجددا أهمية المساعدة الفنية التي ينبغي علينا تقديمها لأكثر البلدان ضعفا، بما في ذلك عن طريق تعزيز سيادة القانون وبخاصة في بعض الدول الهشة.
    Des activités sont en cours pour mieux définir des indicateurs pour toutes les opérations menées par l'Organisation, y compris les indicateurs de résultats des activités de coopération technique que l'on lie aux objectifs de développement pour le Millénaire. UN وتنفّذ الآن أنشطة من أجل العمل بشكل أفضل على وضع مؤشرات لكافة الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة، بما في ذلك مؤشرات النتائج ذات الصلة بأنشطة التعاون التقني التي يجري ربطها بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est donc proposé d'intensifier l'appui technique que la Mission prête au Gouvernement en matière de gestion des frontières. UN ونتيجة لذلك، يقترح زيادة الدعم التقني من البعثة إلى الحكومة لمعالجة قضايا إدارة الحدود.
    Cette collaboration s'est développée grâce à un échange d'informations sur les questions d'intérêt mutuel et les activités menées au titre du programme de services consultatifs et d'assistance technique que l'ONU a mis en place pour les droits de l'homme. UN وقد تنامى هذا التعاون بفضل تبادل المعلومات حول المسائل ذات اﻷهمية المشتركة، واﻷنشطة المضطلع بها بموجب برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية الذي أنشأته اﻷمم المتحدة من أجل حقوق الانسان.
    Le Chapitre 6 sera plus technique que les chapitres 2 et 5. UN وسيكون الفصل 6 أكثر احتواء للتفاصيل التقنية من الفصلين 2 و 5.
    Dans quatre cas, l'appui était de nature tant technique que financière et dans deux cas d'ordre essentiellement technique. UN وكان الدعم تقنياً ومالياً في أربع حالات، بينما كان تقنياً أساساً في حالتين.
    20. Réaffirme également, conformément au paragraphe 35 de l'Agenda de Tunis pour la société de l'information, que la gestion d'Internet couvre aussi bien des questions d'ordre technique que des questions de politique générale et devrait impliquer l'ensemble des parties prenantes et des organisations intergouvernementales et internationales compétentes, et que : UN 20 - يؤكد من جديد أيضاً الفقرة 35 من جدول أعمال تونس لمجتمع المعلومات()، التي جاء فيها أن إدارة الإنترنت تشمل مسائل تتصل بالسياسات التقنية والعامة على حد سواء وينبغي أن تضم جميع أصحاب المصلحة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية المعنية وأن:
    a) Prie le Haut Commissaire aux droits de l'homme de faire rapport régulièrement à la Commission sur les projets d'assistance technique que pourraient proposer les organes créés en vertu d'instruments internationaux; UN " )أ( تطلب إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يقدم بانتظام إلى لجنة حقوق اﻹنسان تقارير عن مشاريع المساعدة التقنية الممكنة التي تحددها هيئات اﻹشراف على المعاهدات؛
    Tous les interlocuteurs ont indiqué à la mission d'évaluation technique que le Groupe de liaison militaire ne devrait pas se retirer avant 2012. UN 71 - وقد ذكر جميع المحاورين لبعثة التقييم التقني أنه لا ينبغي سحب فريق الاتصال العسكري قبل عام 2012.
    Étant donné que l'une des principales tâches des équipes d'appui aux pays consiste à aider à renforcer les capacités nationales des pays auxquels elles prêtent leur concours, ces équipes ne fournissent un appui technique que si les services correspondants ne sont pas disponibles au niveau national. UN ونظرا ﻷن المهمة الرئيسية ﻷفرقة الدعم القطري هي المساعدة في بناء القدرة الوطنية في البلدان التي تساعدها، فإن هذه اﻷفرقة لا توفر الدعم التقني إلا إذا كانت الخبرة الوطنية غير متاحة.
    Le Fonds s'efforce d'avoir des interactions plus fortes et plus fréquentes avec la Banque mondiale et les autres banques de développement, tant sur le plan technique que sur celui de l'exécution. UN 58 - ويعمل الصندوق على إيجاد تفاعل أقوى وأكثر تواترا مع البنك الدولي والمصارف الإنمائية الأخرى، على الصعيد التقني وصعيد التنفيذ.
    1. Les États Parties envisagent de prendre des mesures afin de réduire autant que faire se peut les possibilités de caractère social, juridique, administratif ou technique que peuvent exploiter les organisations criminelles pour commettre des infractions leur rapportant un profit ainsi que d’atténuer les circonstances qui rendent les groupes marginalisés de la société vulnérables aux promesses d’une carrière criminelle. UN ١ - تنظر الدول اﻷطراف في القيام بخطوات للتقليل بقدر الامكان من الفرص الاجتماعية أو القانونية أو اﻹدارية أو التقنية القائمة التي تمكن المنظمات اﻹجرامية من ارتكاب جرائم مربحة، ولتخفيف الظروف التي تجعل المجموعات الهامشية عرضة للاحتراف اﻹجرامي .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more