"technique requise" - Translation from French to Arabic

    • التقنية اللازمة
        
    • التقنية المطلوبة
        
    • التقنية ذات الصلة
        
    Elle a encore encouragé la communauté internationale à fournir à Saint-Kitts-et-Nevis l'assistance technique requise pour surmonter ces obstacles. UN ولذلك فهي تشجع المجتمع الدولي على أن يقدم إلى سانت كيتس ونيفس المساعدة التقنية اللازمة للتغلب على تلك التحديات.
    Son gouvernement espère que le Secrétariat du Commonwealth ou les Nations Unies leur fourniront les ressources financières nécessaires pour recruter un ou deux consultants dans l'attente de la création de la capacité technique requise au Ministère des questions féminines et des affaires sociales. UN وأعربت حكومتها عن الأمل في أن تقدم أمانة الكمنولث أو الأمم المتحدة الموارد اللازمة لتوظيف استشاري أو اثنين ريثما تتمكن وزارة شؤون المرأة والأمن الاجتماعي من بناء قدراتها التقنية اللازمة.
    Par ailleurs, les entités compétentes des Nations Unies ont déclaré qu'elles étaient prêtes à fournir l'assistance technique requise pour assurer la tenue de procès équitables et transparents dont certains pourraient être observés par des experts des droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، أبدت كيانات معنية باﻷمم المتحدة استعدادها لتقديم المساعدة التقنية اللازمة لضمان نزاهة وشفافية المحاكمات، التي قد يقوم خبراء في مجال حقوق اﻹنسان بمراقبة بعضها.
    Le tableau suivant fait la synthèse des types et des formes d'assistance technique requise en ce qui concerne certains articles. UN وفيما يلي جدول يلخص أنواع وأشكال المساعدة التقنية المطلوبة فيما يخص مواد محددة.
    Il l'a vivement encouragée à poursuivre sur cette voie pour garantir la pleine réalisation de ces droits avec l'aide de la communauté internationale et moyennant l'assistance technique requise. UN وحثت دومينيكا على مواصلة تلك العملية من أجل ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان، بدعم من المجتمع الدولي والمساعدة التقنية ذات الصلة.
    Un tel aperçu complet de l'assistance technique requise pour appliquer la Convention permettra à la Conférence de s'acquitter de son mandat en matière d'assistance technique en s'appuyant sur des faits. UN وهذه الصورة الشاملة التي قدمت عن المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية ستمكن المؤتمر من تنفيذ ولايتها في مجال المساعدة التقنية مستندا في ذلك الأدلة.
    Il encourage ces organisations, lorsque le Comité compétent le propose et selon qu'il conviendra, à fournir l'assistance technique requise. UN ويشجع مجلس الأمن تلك المنظمات على أن تقدم المساعدة التقنية اللازمة عند الاقتضاء، حسب طلب اللجنة ذات الصلة وعندما تطلب ذلك.
    L'Ukraine continuera à honorer ses obligations contractées au titre des différents traités multilatéraux, et, dans ce contexte, il demande aux organisations internationales d'apporter l'assistance technique requise pour assurer leur mise en œuvre effective. UN وستواصل أوكرانيا احترام التزاماتها بموجب أنظمة المعاهدات متعددة الأطراف، وطالب في هذا السياق المنظمات الدولية بتقديم المساعدة التقنية اللازمة لكفالة تنفيذها تنفيذاً فعالاً.
    Il serait de plus très compliqué de recruter des professionnels ayant l'expertise technique requise, puisque le nombre d'experts en la matière est limité et que la plupart d'entre eux travaillent déjà pour les dispositifs de contrôle existants. UN وسيكون أيضاً من الصعب للغاية استقدام الخبرات التقنية اللازمة لمثل هذا البرنامج نظراً لتوفر مجموعة محدودة جداً من الخبراء، يعمل معظمهم أصلاً في أنظمة الرقابة القائمة.
    Le Secrétariat aide les États à faire le point sur l'application des quatre chapitres de la Convention, en particulier celui qui traite de la prévention, et prodiguera des conseils à ceux qui en feront la demande sur les mesures à prendre ou l'assistance technique requise pour combler les lacunes repérées. UN وتساعد الأمانة الدول في استعراض تنفيذها لجميع الفصول الأربعة للاتفاقية، ولا سيما الفصل المتعلق بالمنع، وستسدي بناء على الطلب مزيدا من المشورة بشأن الإجراءات المطلوبة أو الاحتياجات من المساعدة التقنية اللازمة لتدارك أوجه القصور المستبانة.
    10.4 Les États devraient, si nécessaire, solliciter auprès d'autres États ou d'organisations internationales l'aide financière et technique requise pour faciliter le retour de plein gré effectif, dans la sécurité et la dignité, des réfugiés et des personnes déplacées. UN 10-4 ينبغي للدول، عند الضرورة، أن تطلب من الدول الأخرى أو المنظمات الدولية المساعدة المالية و/أو التقنية اللازمة لتيسير عودة اللاجئين والمشردين عودةً طوعيةً فعالةً بأمان وكرامة.
    En consultation avec les États parties et signataires, le Secrétariat a finalisé cette liste dans le but de recueillir des informations générales sur l'état de l'application de 15 articles choisis sur l'ensemble du texte de la Convention, l'accent étant mis sur l'identification des lacunes dans l'application et sur l'assistance technique requise pour les combler. UN وبالتشاور مع الدول الأطراف والدول الموقّعة، وضعت الأمانة الصيغة النهائية لقائمة مرجعية من أجل التقييم الذاتي تهدف إلى جمع معلومات أساسية عن حالة تنفيذ 15 مادة مختارة من جميع فصول الاتفاقية. وتُركز القائمة المرجعية على استبانة الثغرات في مجال التنفيذ وتحديد المساعدة التقنية اللازمة لسد تلك الثغرات.
    Le Secrétariat aide les États à faire le point sur l'application des quatre chapitres de la Convention, notamment de celui qui traite de la prévention, et prodiguera à ceux qui en feront la demande des conseils sur les mesures à prendre ou sur l'assistance technique requise pour combler les lacunes recensées. UN وتساعد الأمانة الدول في استعراض تنفيذها لجميع الفصول الأربعة من الاتفاقية، وخصوصا الفصل المتعلق بالمنع، وسوف تقدّم، بناء على الطلب، المشورة بشأن إجراءات العمل المطلوبة أو الاحتياجات من المساعدة التقنية اللازمة لتدارك الثغرات المستبانة.
    29. Les organisations internationales, régionales et sous-régionales qui s'occupent de questions relatives aux échanges, devraient être prêtes à fournir l'assistance technique requise pour renforcer l'efficacité des secteurs extérieurs des pays insulaires en développement, y compris leur capacité de négocier dans les instances internationales et avec leurs partenaires étrangers tels que les investisseurs privés. UN ٢٩ - وينبغي للمنظمات دون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية المعنية بالمسائل المتصلة بالتجارة أن تكون مستعدة لتقديم المساعدة التقنية اللازمة لتعزيز كفاءة القطاعات الخارجية للبلدان الجزرية النامية، بما في ذلك قدرتها على التفاوض في المحافل الدولية ومع الشركاء اﻷجانب مثل المستثمرين من القطاع الخاص.
    Quels types de technologie seront disponibles pour la série de recensements de 2020? Par ailleurs, les pays auront-ils l'expertise technique requise pour soutenir ces technologies? Les pays disposeront-ils des financements nécessaires pour couvrir les coûts de lancement initiaux? Il ne s'agit-là que de quelques-unes des questions auxquelles il conviendra de répondre dans le cadre de la planification de la série de recensements de 2020. UN فما هي أنواع التكنولوجيا التي ستكون متاحة لجولة عام 2020؟ وإضافة إلى ذلك، هل ستمتلك البلدان الخبرة التقنية اللازمة لدعم هذه التكنولوجيات؟ وهل سيكون لديها التمويل اللازم لتغطية تكاليف المراحل الأولى لبدء العمل؟ ما هذه سوى بعض الأسئلة المطروحة التي يتعين إيجاد حلول لها خلال التخطيط لجولة التعداد لعام 2020.
    Il craignait cependant que le secrétariat n'ait pas les moyens de fournir l'assistance technique requise dans le domaine de l'efficacité commerciale si on ne lui attribuait pas des ressources idoines. UN بيد أنه قد أعرب عن قلقه إزاء قدرة اﻷمانة على تقديم المساعدة التقنية المطلوبة في ميدان الكفاءة في التجارة إذا لم تُتح لهذا الغرض موارد كافية.
    Le Pakistan appuie donc l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur d'un modèle de financement durable, prévisible et stable, capable de répondre aux besoins des États Membres en matière d'assistance technique requise. UN ولهذا تؤيد باكستان نداء الأمين العام لوضع نموذج مستدام ومستقر ويمكن التنبؤ به للتمويل يمكن أن يلبي احتياجات الدول الأعضاء من المساعدة التقنية المطلوبة.
    8. Le système a été conçu de telle sorte qu'en l'absence de services d'experts nationaux, il est demandé à des conseillers d'équipes de soutien aux pays ou, à l'occasion, à des spécialistes des SAT de fournir l'assistance technique requise. UN ٨ - وقد صمم النظام بحيث إذا لم تتوفر الخبرات الوطنية، يطلب إلى مستشاري أفرقة الدعم القطرية أو أحيانا إلى أخصائيي خدمات الدعم التقني أن يقدموا المساعدة التقنية المطلوبة.
    Elle a évoqué le problème de la violence et la pratique de l'enlèvement de la mariée, qui persistent malgré un certain nombre d'actions pénales; elle s'est déclarée prête à prendre de nouvelles mesures dans le but d'améliorer la situation, notamment en matière de sensibilisation; enfin, elle a fait état de la nécessité de développer des projets nationaux et de solliciter l'assistance technique requise. UN وأشار الوفد أيضاً إلى مشكلة العنف واختطاف العرائس، وهي مشكلة مستمرة رغم إجراء عدد من المحاكمات الجنائية في هذا الصدد؛ وأعلن الوفد استعداد بلده لاتخاذ مزيد من التدابير من أجل تحسين الوضع، بما فيها تدابير التوعية؛ وأشار إلى الحاجة إلى وضع مشاريع وطنية والحصول على المساعدة التقنية ذات الصلة.
    4. Demande au secrétariat, en concertation étroite avec les organisations sousrégionales, régionales et internationales compétentes, d'apporter aux pays parties touchés l'assistance technique requise pour l'examen, l'alignement ou la révision des programmes d'action à tous les niveaux; UN 4- يطلب إلى الأمانة العمل، بالشراكة الوثيقة مع المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية المعنية، على تيسير توفير المساعدة التقنية ذات الصلة للبلدان الأطراف المتأثرة من أجل استعراض ومواءمة و/أو مراجعة برامج العمل على المستويات كافة؛
    La Mission propose de créer un poste de Volontaire des Nations Unies pour un juriste adjoint de 1re classe à la Section des affaires juridiques, qui s'occuperait notamment de nouer des contacts avec les districts et les sous-districts en diffusant des textes de loi du pays d'accueil sous forme imprimée et sur disque compact et en fournissant l'assistance technique requise. UN 26 - تقترح البعثة إنشاء وظيفة من وظائف متطوعي الأمم المتحدة لموظف قانوني معاون في قسم الشؤون القانونية للقيام بمهام تشمل التواصل مع المقاطعات والمقاطعات الفرعية عن طريق توزيع قوانين البلد المضيف في شكل مطبوع وعلى أقراص مدمجة وتقديم المساعدة التقنية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more