"techniquement et économiquement" - Translation from French to Arabic

    • الناحيتين التقنية والاقتصادية
        
    • المجدية تقنياً واقتصادياً
        
    • مجدية تقنياً واقتصادياً
        
    • الناحية التقنية والاقتصادية
        
    • بجدواها التقنية والاقتصادية
        
    • تقنيا واقتصاديا
        
    • الناحتين التقنية والاقتصادية
        
    • الناحيتين الاقتصادية والتقنية
        
    • تقنياً وسليمة اقتصادياً
        
    • اقتصادياً وتقنياً
        
    Les solutions de remplacement doivent aussi être techniquement et économiquement applicables. UN ويلزم أن تكون البدائل مجدية من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    Les solutions de remplacement doivent aussi être techniquement et économiquement faisables. UN ويلزم أن تكون البدائل مجدية من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    Les solutions de remplacement doivent aussi être techniquement et économiquement applicables. UN ويلزم أن تكون البدائل مجدية من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    Reconnaissant qu'il existe des solutions de rechange techniquement et économiquement viables pour la plupart des utilisations du bromure de méthyle, UN إذ يدرك أن البدائل المجدية تقنياً واقتصادياً موجودة لمعظم استخدامات بروميد الميثيل،
    Bien que plusieurs solutions de remplacement faisant appel à des produits chimiques se soient révélées efficaces, elles ne sont pas homologuées pour cette application et d'autres solutions non chimiques et les films barrières ne sont pas, pour le moment, techniquement et économiquement viables. UN وعلى الرغم من أنه تم إثبات فعالية عدة بدائل كيميائية فإن هذه البدائل ليست مسجلة لأغراض الاستخدام المحدد، والبدائل غير الكيميائية الأخرى والأغشية الحاجزة ليست مجدية تقنياً واقتصادياً في الوقت الراهن.
    Que dans les cas où il n'est pas possible techniquement et économiquement de disposer de solutions ou de produits de remplacement qui soient acceptables des points de vue écologique et sanitaire; UN ' 2` لم تتوفر بدائل مجدية من الناحية التقنية والاقتصادية أو بدائل مقبولة من الناحية البيئية أو الصحية؛
    Un des facteurs de sa complexité tenait au fait que des solutions de rechange techniquement et économiquement viables étaient disponibles. UN وثمة عامل في هذه التعقيدات يتمثل في مدى توافر البدائل السليمة تقنيا واقتصاديا.
    ix) Pour attirer des ressources additionnelles, il est nécessaire d'élaborer des programmes et des projets de diversification à la fois techniquement et économiquement viables. UN ' ٩ ' ولاجتذاب موارد إضافية، لا بد من استحداث برامج ومشاريع للتنويع قابلة للاستمرار من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    Des découvertes récentes faites dans des zones sous juridiction nationale ont amené à penser que l'exploitation minière de ces dépôts pourrait devenir techniquement et économiquement faisable dans un avenir relativement proche. UN وقد حملت الاكتشافات القريبة العهد في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية على الاعتقاد بأن تعدين مثل تلك الرواسب قد يصبح ممكنا من الناحيتين التقنية والاقتصادية في المستقبل القريب نسبيا.
    Cette étude montre qu'il est à la fois techniquement et économiquement possible d'éliminer les combustibles fossiles et l'énergie nucléaire dans le système énergétique américain et présente, à cet effet, une feuille de route. UN وتبيّن هذه الدراسة أنه بالإمكان من الناحيتين التقنية والاقتصادية الكف عن استخدام الوقود الأحفوري والطاقة النووية لتوفير الطاقة في الولايات المتحدة، وهي توفّر خريطة طريق لتحقيق ذلك.
    Il a fait remarquer que le projet de décision en l'état prévoyait l'organisation d'un atelier sur la disponibilité de solutions de remplacement techniquement et économiquement faisables et de technologies de réduction des émissions de bromure de méthyle. UN وأشار إلى أن مشروع المقرر بصيغته التي كان عليها حينئذ ينص على انعقاد حلقة عمل بشأن توافر البدائل المجدية من الناحيتين التقنية والاقتصادية وتوافر التكنولوجيات لخفض انبعاثات بروميد الميثيل.
    :: Le Groupe encourage les États concernés à continuer de limiter volontairement l'utilisation et la quantité d'uranium fortement enrichi dans les stocks civils et à réorienter, lorsque cela est techniquement et économiquement possible, leur production de radio-isotopes vers l'uranium faiblement enrichi. UN :: ونشجع الدول المعنية على أن تسعى طوعا إلى مواصلة تقليص مخزونات اليورانيوم العالي التخصيب واستخداماته إلى أدنى حد، وأن تحول إنتاج النظائر المشعة إلى أهداف استعمال اليورانيوم المنخفض التخصيب متى كان ذلك ممكنا من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    iii) Les meilleures techniques disponibles, en prenant en considération l'annexe V, à l'égard de chaque source fixe existante entrant dans une catégorie de grandes sources fixes pour laquelle les meilleures techniques disponibles sont définies à l'annexe V, pour autant que cela soit techniquement et économiquement possible. UN `٣` أفضل التقنيات المتاحة، مع مراعاة المرفق الخامس، على كل مصدر ثابت قائم داخل فئة رئيسية للمصادر الثابتة يحدد لها المرفق الخامس أفضل التقنيات المتاحة، بقدر ما يكون ذلك مجدياً من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    c) Les solutions de remplacement des substances appauvrissant la couche d'ozone qui sont techniquement et économiquement faisables dans les secteurs de la consommation, compte tenu de leur performance globale; UN (ج) البدائل المجدية تقنياً واقتصادياً للمواد المستنفدة للأوزون في قطاعات الاستهلاك مع الأخذ في الاعتبار أداءها البيئي؛
    c) D'informations concernant les solutions de remplacement techniquement et économiquement viables pour : UN (ج) المعلومات عن البدائل المجدية تقنياً واقتصادياً لما يلي:
    c) D'informations concernant les solutions de remplacement techniquement et économiquement viables pour : UN (ج) المعلومات عن البدائل المجدية تقنياً واقتصادياً لما يلي:
    Dans quelques cas seulement, les informations fournies étaient suffisantes pour garantir que les produits de remplacement étaient techniquement et économiquement viables pour toutes les Parties ou qu'ils constituaient dorénavant des méthodes standard reconnues. UN ولم ترد إلا في حالات نادرة معلومات تضمن بشكل مناسب أنّ البدائل مجدية تقنياً واقتصادياً في جميع الأطراف أو أنّها أصبحت الآن أساليب معيارية قائمة.
    Il est faisable techniquement et économiquement tant dans les Parties visées à l'article 5 que dans les Parties non visées à cet article : UN ومن الممكن من الناحية التقنية والاقتصادية القيام بما يلي في البلدان العاملة بموجب المادة 5 وغير العاملة بها:
    43. Il va sans dire cependant que, bien souvent, les idées proposées ne seront pas techniquement et économiquement viables. UN ٤٣ - ومن المحتوم مع ذلك ألا يكون عدد كبير من اﻷفكار التي قد تطرح صالحا للتنفيذ تقنيا واقتصاديا.
    33. Les États devraient, lorsqu'il est techniquement et économiquement possible de le faire, réduire au minimum l'utilisation d'uranium fortement enrichi dans les activités nucléaires pacifiques. UN 33 - وواصل حديثه قائلاً إنه ينبغي أن تقلِّل الدول إلى أدنى حدّ ممكن استخدام اليورانيوم العالي التخصيب في الأنشطة النووية السلمية وذلك حسبما يكون ملائماً من الناحتين التقنية والاقتصادية.
    Promouvoir le développement d'un procédé de catalyse acétylène sans mercure qui est disponible, techniquement et économiquement viable et écologiquement rationnel. UN 1- تشجيع تطوير عامل حفاز زئبقي لعملية الاسيتيلين المتوافرة تقنياً وسليمة اقتصادياً وسليمة أيضاً من الناحية البيئية.
    Fermement convaincue que chaque Partie ne recourt à nouveau au bromure de méthyle qu'en dernier ressort et lorsqu'une solution de rechange au bromure de méthyle techniquement et économiquement viable qui est utilisée cesse d'être disponible à la suite d'un retrait d'homologation ou pour d'autres raisons, UN وإذ يقر بأن على كل طرف ألا يلجأ إلى استخدام بروميد الميثيل إلا كملجأ أخير في حالة وجود بديل مجدي اقتصادياً وتقنياً لبروميد الميثيل كان مستخدماً وأصبح غير متوفر نتيجة لإلغاء تسجيله أو لأسباب أخرى،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more