"techniques actuelles" - Translation from French to Arabic

    • التقنية الحالية
        
    • التكنولوجيا الحالية
        
    • التقنية الراهنة
        
    • التكنولوجية الحالية
        
    • والتكنولوجيات الحالية
        
    L'exploitation de l'orbite géostationnaire devrait être rationalisée et tous les États devraient y avoir accès, indépendamment de leurs capacités techniques actuelles. UN وينبغي ترشيد استغلال المدار الثابت بالنسبة للأرض، كما يتعين إتاحة وصول جميع الدول إليه بصرف النظر عن قدراتها التقنية الحالية.
    Toutefois, même avec ce tracé, la profondeur maximale du tunnel sera de 300 mètres environ, ce qui ferait du tunnel de Gibraltar le tunnel sous-marin le plus profond creusé à ce jour. Des études concernant la réaction des fonds et la charge sur le revêtement du tunnel ont cependant montré que, même à cette profondeur, il serait possible de creuser un tunnel à partir des techniques actuelles. UN ولكن حتى مع هذا الخط، إن الحد اﻷعلى لعمق البحر يكون نحو ٣٠٠ متر، وهذا يجعل معبر جبل طارق أعمق نفق تحت البحر حتى اﻵن، ومع ذلك، فإن التحاليل المجراة على استجابة اﻷرض وعلى حمولة بطانة النفق أظهرت أنه حتى على هذا العمق فإن حفر الانفاق سيكون سهلا في إطار حدود التقنية الحالية.
    Les solutions techniques actuelles ne sont toutefois pas entièrement satisfaisantes lorsqu’il s’agit de procéder à distance à des volumes importants de transactions comme cela est nécessaire pour les missions de maintien de la paix. UN غير أن الحلول التقنية الحالية ليست مرضية تماما بالنسبة للحجم الهائل من المعاملات التي تتم عن بُعد كتلك التي تتطلبها بعثات حفظ السلام.
    techniques actuelles et futures de détection et d'enlèvement des MAMAP UN التكنولوجيا الحالية والمستقبلية للكشف عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد وإزالتها
    3. Les participants ont également été invités à une exposition sur les techniques actuelles de déminage. UN ٣ - ودعي المشاركون أيضا إلى حضور معرض عن التكنولوجيا الحالية ﻹزالة اﻷلغام.
    En se fondant sur les capacités techniques actuelles et les possibilités de les modifier ultérieurement, les participants à cette session extraordinaire ont élaboré une approche équilibrée du rôle que la Commission devrait jouer dans les efforts engagés à l'échelle internationale pour mettre au point des systèmes d'alerte aux tsunamis. UN ووضعت الدورة الخاصة استنادا إلى القدرات والخيارات التقنية الراهنة والتي قد تعدل مستقبليا نهجا متوازنا للدور الذي يتعين عليها القيام به كجزء من الجهود المبذولة عالميا لتطوير نظم الإنذار بالتسونامي.
    Les réalisations techniques actuelles dans de nombreux domaines permettent d'espérer qu'il sera possible d'accroître la rentabilité des activités industrielles grâce à la conservation des ressources; cette perspective contredit l'idée reçue selon laquelle l'industrialisation serait incompatible avec la protection de l'environnement. UN فالتطورات التكنولوجية الحالية في العديد من المجالات تتيح فرصا لتحقيق اﻷرباح الصناعية عن طريق المحافظة على الموارد؛ وهي تدحض كذلك التضارب المتصور بين الصناعة وحماية البيئة.
    La disposition 107.19, Frais de voyage et frais de déménagement, est modifiée pour porter de 6 à 20 dollars le montant minimal des frais de voyage qui doivent être justifiés par un reçu pour être remboursables, et adapter le texte aux techniques actuelles. UN ٧ - وعدلت القاعدة ١٠٧/١٩، مصاريف السفر اﻷخرى المتنوعة، لرفع الحد اﻷدنى لمصاريف السفر المطلوب تعزيزها بإيصالات لردها إلى الموظف، من ٦ دولارات إلى ٢٠ دولارا، ولضبط النص بما يتمشى والتكنولوجيات الحالية.
    Néanmoins, qui nous garantit que les êtres humains — conduits par leurs instincts et leurs passions, et par cette énergie profonde qui les mène autant aux gestes les plus nobles que parfois aux atrocités les plus sinistres — ne s'affronteront pas, avec la férocité finale que leur offrent les capacités techniques actuelles, au cours des prochains mille ans? UN ولكن من يمكنه أن يضمن أن البشر، الذين يهتدون بغرائزهم وانفعالاتهم وما لديهم من طاقات مستقرة تلهمهم الى أنبل اﻷعمال بقدر ما تدفعهم الى أقسى الفظائع، لن يتعرضوا في وقت ما خلال اﻷلف عام المقبلة الى الوحشية القصوى التي جعلت القدرات التقنية الحالية ارتكابها أمرا ممكنا.
    41. Il faut garantir un accès libre et équitable à l'orbite géostationnaire et à ses applications qui, en tant que ressources naturelles limitées risquent de devenir saturées, devraient être rationalisées et rendues disponible sans tenir compte des capacités techniques actuelles des États. UN 41 - وقال إنه ينبغي ضمان الوصول الحُر والنـزيه إلى المدار الثابت بالنسبة للأرض وتطبيقاته، وهو كمورد طبيعي محدود معرَّض لأن يصل إلى درجة التشبُّع، ينبغي ترشيده وإتاحته بغض النظر عن القدرات التقنية الحالية لأية دولة.
    144. Plusieurs délégations ont rappelé que l'orbite géostationnaire était une ressource naturelle limitée, aux caractéristiques particulières et menacée de saturation; des assurances devaient donc être données pour que son exploitation procure des avantages à tous les pays, indépendamment de leurs compétences techniques actuelles. UN 144- وأعربت بعض الوفود مجددا عن رأي مفاده أن المدار الثابت بالنسبة للأرض هو مورد طبيعي محدود يتسم بعدد من الخصائص الفريدة، وبأنه مهدد بالتشبع، ومن ثم ينبغي توفير ضمانات بأن تعم منافع استغلاله جميع الأمم، بصرف النظر عن قدراتها التقنية الحالية.
    5. Reconnaît l'importance d'évaluer la mesure dans laquelle les directives techniques actuelles de la Convention de Bâle s'appliquent aux déchets relevant du champ d'application de la Convention internationale de 1973 pour la prévention de la pollution par les navires, telle que modifiée par le Protocole de 1978 y relatif, et modifiée davantage par le Protocole de 1997; UN 5 - يُقِرّ بأهمية تقييم مدى تغطية المبادئ التوجيهية التقنية الحالية الخاصة باتفاقية بازل للنفايات التي تشملها الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن لعام 1973، بصيغتها المعدلة ببروتوكول عام 1978 المتصل بها، وبالصيغة المعدلة الأخرى ببروتوكول عام 1997؛
    Au premier juin 2012, aucune Partie n'avait fait part au Secrétariat de sa disposition à évaluer dans quelle mesure les directives techniques actuelles de la Convention de Bâle s'appliquaient aux déchets visés par la Convention MARPOL, ou à fournir des fonds pour permettre au Secrétariat d'entreprendre cette évaluation, en consultation étroite avec l'OMI. UN 11 - لم تتلق الأمانة، حتى تاريخ 1 حزيران/يونيه 2012، إشارة من أي طرف على استعداده لتقييم مدى تغطية المبادئ التوجيهية التقنية الحالية لاتفاقية بازل للنفايات التي تشملها الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن، أو توفير أموال لتمكين الأمانة، بالتشاور الوثيق مع المنظمة البحرية الدولية، من الاضطلاع بهذا التقييم.
    Au 10 décembre 2012, le Secrétariat n'avait reçu d'aucune Partie une manifestation d'intérêt à évaluer dans quelle mesure les directives techniques actuelles de la Convention de Bâle s'appliquent aux déchets visés par la Convention MARPOL ou à fournir des fonds pour permettre au Secrétariat d'entreprendre cette évaluation, en consultation étroite avec l'OMI. UN 11 - لم تتلق الأمانة، حتى تاريخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2012، أي إشارة من أي طرف على استعداده لتقييم مدى تغطية المبادئ التوجيهية التقنية الحالية لاتفاقية بازل للنفايات المشمولة في الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن، أو توفير أموال لتمكين الأمانة، بالتشاور الوثيق مع المنظمة البحرية الدولية، من الاضطلاع بهذا التقييم.
    Le Service de l'action antimines de l'ONU (UNMAS) a fait un exposé sur les techniques actuelles et futures de détection et d'enlèvement des MAMAP. UN وقدمت أيضاً دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام عرضاً بعنوان " التكنولوجيا الحالية والمستقبلية للكشف عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد وإزالتها " .
    d) La Commission de statistique pourrait examiner les moyens d'utiliser au mieux les techniques actuelles et les futurs progrès technologiques pour contribuer au développement de systèmes de statistiques de la santé et pour l'utilisation des données sanitaires, en particulier celles qui sont produites grâce à l'exploitation des systèmes administratifs. UN (د) الوسائل التي يمكن بها استخدام التكنولوجيا الحالية والإنجازات التكنولوجية المقبلة أفضل استخدام للمساعدة على تطوير النظم الإحصائية الصحية واستخدام البيانات الصحية، لا سيما بالنسبة للبيانات المستخرجة من النظم الإدارية.
    L'orbite géostationnaire étant une ressource limitée, son utilisation devrait être rationalisée et mise à la disposition de tous les États, peu importe leurs capacités techniques actuelles. UN 45 - ومضى قائلا إن المدار الثابت بالنسبة للأرض هو مورد محدود، وينبغي ترشيد استخدامه وإتاحته لجميع الدول بصرف النظر عن قدراتها التقنية الراهنة.
    6. Il a été noté que les connaissances techniques actuelles sur les débris spatiaux avaient été résumées dans le rapport technique sur les débris spatiaux du Sous-Comité scientifique et technique (A/AC.105/720), qui est appuyé sans réserve par l’AIA. UN ٦ - وأشير الى أن المعارف التقنية الراهنة عن الحطام الفضائي قد لخصت في تقرير اللجنة الفرعية العلمية والتقنية عن الحطام الفضائي (A/AC.105/720) الذي يحظى بتأييد تام من اﻷكاديمية الدولية للملاحة الفضائية .
    Par la même décision, la Conférence des Parties invitait toute Partie souhaitant le faire à évaluer dans quelle mesure les directives techniques actuelles de la Convention de Bâle s'appliquent aux déchets visés par la Convention MARPOL ou à fournir des fonds pour permettre au Secrétariat d'entreprendre cette évaluation, en étroite collaboration avec l'OMI. UN 3 - ودعا مؤتمر الأطراف، في نفس المقرر، أي طرف على استعداد لتقييم مدى تغطية المبادئ التوجيهية التقنية الراهنة لاتفاقية بازل للنفايات المشمولة في الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن (ماربول)، إلى أن يفعل ذلك أو يوفر أموالاً لتمكين الأمانة من إجراء ذلك التقييم، بالتشاور الوثيق مع المنظمة البحرية الدولية.
    En conséquence, il est envisagé de rendre le système de gestion de l'information financière des bureaux extérieurs conforme aux normes et exigences techniques actuelles de l'environnement Windows. UN ونتيجة لذلك، يتوخى تحديث نظام معلومات الإدارة المالية في الميدان بحيث يتواكب مع المعايير والشروط التكنولوجية الحالية لنظام " ويندوز " .
    En conséquence, il est envisagé de rendre le système de gestion de l'information financière des bureaux extérieurs conforme aux normes et exigences techniques actuelles de l'environnement Windows. UN ونتيجة لذلك، من المتوخى تحسين قدرات تطبيق نظام معلومات الإدارة المالية في الميدان لكي يجاري المعايير التكنولوجية الحالية ومتطلبات تطبيقه في بيئة تستخدم فيها برامج " ويندوز " .
    La disposition 207.19, Frais de voyage divers, est modifiée pour porter de 6 à 20 dollars le montant minimal des frais de voyage qui doivent être justifiés par un reçu pour être remboursables, et adapter le texte aux techniques actuelles. UN ١٦ - وعدلت القاعدة ٢٠٧/١٩، مصاريف السفر اﻷخرى المتنوعة، لرفع الحد اﻷدنى لمصاريف السفر المطلوب تعزيزها بإيصالات لردها إلى الموظف، من ٦ دولارات إلى ٢٠ دولارا. ولضبط النص بما يتمشى والتكنولوجيات الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more